“哪位?”
“利斯特尼茨基。認識他吧?”
“什麽時候看見的?”葛利高裏急忙追問道。
“一個鍾頭以前。”
葛利高裏坐了下去。昔日的怨恨像獵狗的爪子一樣抓住了他的心。他對仇人已經沒有從前那種強烈的仇恨了,但是他知道,如果現在與利斯特尼茨基相遇,在內戰已經開始的情況下,——他們之間是免不了要流血的。無意中聽到關於利斯特尼茨基的消息後的心情,使他明白,時間並未使舊日的傷口癒合:一句不小心的話觸動一下,就會重又流出血來。葛利高裏真想嚐嚐洗雪舊恨的快樂——由於這個該死的傢夥,使自己的生活變得黯淡無光,在往昔生氣勃勃,歡樂幸福的生活中,隻留下了一片刺心的淒楚和褪色的記憶。
他沉默了一會兒,覺得輕微的紅暈已經從臉上退去,問道:“你知道不知道——他是到這兒來的嗎?”
“恐怕不是。大概是去新切爾卡斯克。”
“晤——晤———……”
阿塔曼斯基團的哥薩克又談了些關於代表大會的事和團裏的新聞就告別了。此後很多大,雖然葛利高裏竭力想把心底隱隱燃燒的痛楚熄滅,但是無濟於事。整天迷迷糊糊,比往常更多地想起了阿克西妮亞,嘴裏發苦,心情沉重。他想到娜塔莉亞和孩子,但是這隻能給他帶來一點兒日久天長、被時間漸漸沖淡了的愉快。他的心長在阿克西妮亞的身上,仍舊像從前一樣痛苦、強烈地思念著她。
切爾涅佐夫襲來的時候,大家被迫倉皇撤出卡緬斯克。頓河革命軍事委員會散亂的隊伍、一些逃散殆半的哥薩克連隊有的亂鬧鬧地爬上了火車,有的扔掉了一切累贅和笨重的東西,以行軍隊形撤退了。使人感到缺乏組織,缺少一個堅強有力的人,如果有這樣一個人,完全可以把這些實際上是一支相當可觀的隊伍組織好,派上用場。
最近一些日子,不知道從哪裏鑽出來一位戈盧博夫中校,他跟那些選出來的指揮官迥然不同。他接手指揮戰鬥力較強的第二十七哥薩克團。他雷厲風行,很快就把隊伍整頓好了。哥薩克都服服帖帖地聽他調遣,他們看到他身上有一種團裏缺少的東西:他能把指揮人員團結起來,有條不紊地分配任務,進行領導,就是他,戈盧博夫,這位兩頰鼓脹。目光兇狠的胖軍官,揮舞著馬刀,在車站上對那些拖延了裝車時間的哥薩克大吼道:“你們在幹什麽?是在捉迷藏嗎?!混帳東西!……快裝呀!……我以革命的名義命令你們立即聽從指揮!……什——麽,……這個蠱惑人心的傢夥是誰?我槍斃你,壞蛋!……住口!我是不會把那些怠工的傢夥和隱蔽的反革命分子當作同誌的!”
哥薩克們真的都聽從他的指揮了。甚至於有很多人由於舊日的習慣還頗為欣賞他這種作風,——人們一時還很難擺脫舊時代的意識。從前,當官的越是厲害,哥薩克們就認為是最好的指揮官,像戈盧博夫這樣的人,大家都這樣說:“懲罰你,他會剝你的皮,賞賜你,就巴不得再給你蒙上一張。”
頓河革命軍事委員會的隊伍潮水般地退卜去,湧進了格盧博克所有部隊的指揮權實際上全都落到戈盧博夫手裏。他在不到兩天的時間內把這支已經潰不成軍的隊伍重又收編起來,並為鞏固格盧博克的防禦工事,採取了相應的措施一麥列霍夫·葛利高裏根據他的命令,負責指揮由後備第二團的兩個連和阿塔曼斯基團的一個連組成的一個營。
一月二十日,黃昏時分,葛利高裏剛從自己的住所走出來,要去檢查設置在鐵路線後麵的阿塔曼斯基團部隊的崗哨——就在大門口遇見了波喬爾科夫。波喬爾科夫認出了他。
“你是麥列霍夫吧?”
“是。”
“你這是要到哪兒去?”
“查哨去。從新切爾卡斯克回來很久了嗎?怎麽樣?”
波喬爾科夫皺起了眉頭一“跟人民的不共戴天的敵人是不能搞什麽和平談判的。你看他們玩了些什麽花招啊?他們明裏談判……暗中卻放出切爾涅佐夫來咬人。卡列金——是個多麽壞的壞蛋,啊?好,我忙得很,我要趕到司令部去。”
他與葛利高裏匆匆道別,大踏步往市中心走去。
早在還沒有當選頓河革命軍事委員會以前,他對葛利高裏及其他一些相識的哥薩克的態度就已經變了,說話的口氣已帶有優越感和頗為傲慢的口吻。這個生性純樸的哥薩克已經陶醉在權勢中而不能自拔。
葛利高裏支起軍大衣領子,加快了腳步。看來將是一個寒夜。東風凜冽。天氣晴朗。已經開始結冰。雪在腳底下沙沙地響。月亮像個上樓梯的殘廢人,緩慢、歪斜地爬上來。屋外的草原上是一片膝隴的、紫青色的黃昏。在這黑夜即將降臨的時候,物體的輪廓、線條、色彩和距離都變得模糊起來;這時候白晝與黑夜正短兵相接,正進行著殊死的搏鬥,所以一切景物都仿佛是不真實的,像童話中的,飄忽不定;甚至氣味在這時候也在失去強烈的刺激性,顯出自己特有的。令人陶醉的本色。
“利斯特尼茨基。認識他吧?”
“什麽時候看見的?”葛利高裏急忙追問道。
“一個鍾頭以前。”
葛利高裏坐了下去。昔日的怨恨像獵狗的爪子一樣抓住了他的心。他對仇人已經沒有從前那種強烈的仇恨了,但是他知道,如果現在與利斯特尼茨基相遇,在內戰已經開始的情況下,——他們之間是免不了要流血的。無意中聽到關於利斯特尼茨基的消息後的心情,使他明白,時間並未使舊日的傷口癒合:一句不小心的話觸動一下,就會重又流出血來。葛利高裏真想嚐嚐洗雪舊恨的快樂——由於這個該死的傢夥,使自己的生活變得黯淡無光,在往昔生氣勃勃,歡樂幸福的生活中,隻留下了一片刺心的淒楚和褪色的記憶。
他沉默了一會兒,覺得輕微的紅暈已經從臉上退去,問道:“你知道不知道——他是到這兒來的嗎?”
“恐怕不是。大概是去新切爾卡斯克。”
“晤——晤———……”
阿塔曼斯基團的哥薩克又談了些關於代表大會的事和團裏的新聞就告別了。此後很多大,雖然葛利高裏竭力想把心底隱隱燃燒的痛楚熄滅,但是無濟於事。整天迷迷糊糊,比往常更多地想起了阿克西妮亞,嘴裏發苦,心情沉重。他想到娜塔莉亞和孩子,但是這隻能給他帶來一點兒日久天長、被時間漸漸沖淡了的愉快。他的心長在阿克西妮亞的身上,仍舊像從前一樣痛苦、強烈地思念著她。
切爾涅佐夫襲來的時候,大家被迫倉皇撤出卡緬斯克。頓河革命軍事委員會散亂的隊伍、一些逃散殆半的哥薩克連隊有的亂鬧鬧地爬上了火車,有的扔掉了一切累贅和笨重的東西,以行軍隊形撤退了。使人感到缺乏組織,缺少一個堅強有力的人,如果有這樣一個人,完全可以把這些實際上是一支相當可觀的隊伍組織好,派上用場。
最近一些日子,不知道從哪裏鑽出來一位戈盧博夫中校,他跟那些選出來的指揮官迥然不同。他接手指揮戰鬥力較強的第二十七哥薩克團。他雷厲風行,很快就把隊伍整頓好了。哥薩克都服服帖帖地聽他調遣,他們看到他身上有一種團裏缺少的東西:他能把指揮人員團結起來,有條不紊地分配任務,進行領導,就是他,戈盧博夫,這位兩頰鼓脹。目光兇狠的胖軍官,揮舞著馬刀,在車站上對那些拖延了裝車時間的哥薩克大吼道:“你們在幹什麽?是在捉迷藏嗎?!混帳東西!……快裝呀!……我以革命的名義命令你們立即聽從指揮!……什——麽,……這個蠱惑人心的傢夥是誰?我槍斃你,壞蛋!……住口!我是不會把那些怠工的傢夥和隱蔽的反革命分子當作同誌的!”
哥薩克們真的都聽從他的指揮了。甚至於有很多人由於舊日的習慣還頗為欣賞他這種作風,——人們一時還很難擺脫舊時代的意識。從前,當官的越是厲害,哥薩克們就認為是最好的指揮官,像戈盧博夫這樣的人,大家都這樣說:“懲罰你,他會剝你的皮,賞賜你,就巴不得再給你蒙上一張。”
頓河革命軍事委員會的隊伍潮水般地退卜去,湧進了格盧博克所有部隊的指揮權實際上全都落到戈盧博夫手裏。他在不到兩天的時間內把這支已經潰不成軍的隊伍重又收編起來,並為鞏固格盧博克的防禦工事,採取了相應的措施一麥列霍夫·葛利高裏根據他的命令,負責指揮由後備第二團的兩個連和阿塔曼斯基團的一個連組成的一個營。
一月二十日,黃昏時分,葛利高裏剛從自己的住所走出來,要去檢查設置在鐵路線後麵的阿塔曼斯基團部隊的崗哨——就在大門口遇見了波喬爾科夫。波喬爾科夫認出了他。
“你是麥列霍夫吧?”
“是。”
“你這是要到哪兒去?”
“查哨去。從新切爾卡斯克回來很久了嗎?怎麽樣?”
波喬爾科夫皺起了眉頭一“跟人民的不共戴天的敵人是不能搞什麽和平談判的。你看他們玩了些什麽花招啊?他們明裏談判……暗中卻放出切爾涅佐夫來咬人。卡列金——是個多麽壞的壞蛋,啊?好,我忙得很,我要趕到司令部去。”
他與葛利高裏匆匆道別,大踏步往市中心走去。
早在還沒有當選頓河革命軍事委員會以前,他對葛利高裏及其他一些相識的哥薩克的態度就已經變了,說話的口氣已帶有優越感和頗為傲慢的口吻。這個生性純樸的哥薩克已經陶醉在權勢中而不能自拔。
葛利高裏支起軍大衣領子,加快了腳步。看來將是一個寒夜。東風凜冽。天氣晴朗。已經開始結冰。雪在腳底下沙沙地響。月亮像個上樓梯的殘廢人,緩慢、歪斜地爬上來。屋外的草原上是一片膝隴的、紫青色的黃昏。在這黑夜即將降臨的時候,物體的輪廓、線條、色彩和距離都變得模糊起來;這時候白晝與黑夜正短兵相接,正進行著殊死的搏鬥,所以一切景物都仿佛是不真實的,像童話中的,飄忽不定;甚至氣味在這時候也在失去強烈的刺激性,顯出自己特有的。令人陶醉的本色。