都說波蘭是個富庶地方,
我們見到的卻是一片荒涼。
波蘭境內有家私酒店,
私酒店的東家就是國王。
三個青年到酒店裏把酒來喝,
一個是普魯士人,一個是波蘭小夥子,
還有一個是頓河的哥薩克。
普魯士人喝酒付銀元,
波蘭人喝酒付金幣,
喝酒不給錢的就是哥薩克。
哥薩克在酒店裏跌跌晃晃,
靴子上的馬刺嘩啦嘩啦響,
刺馬針嘩啦嘩啦響,他在調戲著老闆娘:
“老闆娘,小心肝,跟我一同回家鄉,
回到靜靜的頓河,我的家鄉,
我們的日子不像你們這樣:
不用種,不用收,不用織,也不用紡,
不用種,不用收,隻管逍遙浪蕩。”
飯後,加夫裏爾和家人告別而去。從這一天起佩拉格婭就開始特別注意自己的衣襟。
佩拉格婭是這樣對娜塔莉亞解釋自己懷孕的原委的:“在加夫裏爾到來以前,我,親愛的,做了一個夢。我仿佛是在牧場上走,我家的那頭老母牛,就是去年救主節賣掉的那頭,走在前麵。它走著,乳汁直從奶子裏往外淌,流得滿道都是……‘我的天呀,’我心裏想,‘我怎麽把它擠成這樣了呀?’後來,巫婆德蘿茲季哈到我家來要酒花,我就把夢講給她聽,她說:‘你啊,拿一塊蠟放到牛棚裏去,從蠟燭上折下一塊就行,把它揉成一個球,埋到鮮牛糞裏,否則你就要大禍臨頭啦。’我馬上就去找蠟燭,可是沒有蠟燭,我記得原來有一支,可能是叫孩子們點著玩了,準是拿它去從洞裏往外引毒蜘蛛啦。正在這當兒,加夫留沙回來了——災難就來啦。在這以前,我的衣服三年穿著都合適,可是現在,你再看……”佩拉格姬用手指頭戳著自己鼓起的肚子傷心地說。
佩拉格婭在等候丈夫的時候,心裏很煩,獨自一人寂寞得很,所以在星期五夜裏就邀請幾個鄰居娘兒們來消磨時間。娜塔莉婭帶著沒有織完的襪子來了(春天到了——格裏沙卡爺爺更怕冷得厲害了),她異常活潑;常常過分地對別人逗趣的話大笑不止,她這樣做隻是為了不讓女伴們看出,思念丈夫的痛苦正折磨著她。佩拉格婭把露著紫筋的光腳從爐炕上耷拉下來,逗弄著那個年輕而又潑辣的女人弗蘿夏。
“弗蘿西卡,你是怎樣打你的哥薩克的呀?”
“你不知道怎麽打嗎?往背上,腦袋上,碰上哪兒就打哪兒。”‘“我不是說的這個:我是說事情怎麽發生的?”
“就是這麽的,”她不情願地回答說。
“難道你抓住你的漢子正跟別的娘兒們胡搞,就什麽話也沒說?”一個瘦長的女人——馬特維·卡舒林的兒媳婦——慢條斯理地一個字一個字地追問道。
“講講吧,弗蘿申尼婭。”
“沒有什麽可說的!……為什麽要說這種事……”
“別裝相啦,這兒都是自己姐兒們,”
弗蘿夏往手裏吐著葵花子皮,微微一笑,說道:“我早就留心他啦,這回有人來告訴我說:你男人正在磨坊和頓河對岸的一個丈夫當兵去的女人磨麵呢……我跑到那兒去.他們倆正在碾子旁邊。”‘“怎麽樣,娜塔莉亞,沒有聽到你當家的什麽信兒嗎?”卡舒林的兒媳婦打斷了話頭,向娜塔莉亞問道。
“他在亞戈德諾耶呢……”‘她小聲回答說。
“你還想不想和他一塊兒過日子?”
“也許,她是很想的,可是人家不體諒她的心意,”女主人插嘴說。
娜塔莉亞覺得熱血直往臉上湧,眼淚立刻就要流下來了。她把腦袋垂到襪子上,快快不樂地朝女伴兒們看了一眼,發現大家都在看她,娜塔莉亞知道羞慚的紅暈瞞不過她們,就故意.但是卻很笨拙地把毛線團從膝蓋上弄到地上,於是彎下腰去,用手指頭在冰冷的地上摸索起來,這一切其實大家都看得清清楚楚。
“由他去吧,我的好鄰居,隻要你有脖子,還愁沒有套拉,”一個女人毫不掩飾地可憐她說。
娜塔莉亞那股假裝的活潑勁兒,就像被風吹滅的火星一樣消失了、夥伴兒們談論起村裏最近的一些流言蜚語。娜塔莉亞一聲不響地織襪子。好不容易熬到散夥的時候,懷著還沒有形成的決心走了出來。自己這種不確定的恥辱地位(她始終不相信葛利高裏會就這麽一去不回頭了,所以原諒他,等待著他),逼得她做出了這樣的決定:瞞著家裏人去亞戈德諾耶給葛利高裏送封信,問問他是否永遠離去了,有沒有回心轉意。她從佩拉格婭家回來的時候已經很晚了。格裏沙卡爺爺正坐在自己屋裏,看一本沾滿蠟燭油、皮封麵的破《聖經》。米倫·格裏戈裏耶維奇在廚房裏往魚網上拴著浮梁,聽米海講一件很久以前的兇殺案。母親照料孩子們睡下以後,已經躺在爐炕上,兩隻黑鞋掌朝著門睡著了。娜塔莉亞脫了外衣,無目的地在各個房間裏轉了一圈。在堂屋裏,用木板隔開的牆角裏,有一些留作種籽用的大麻子和吱吱的老鼠叫聲。
我們見到的卻是一片荒涼。
波蘭境內有家私酒店,
私酒店的東家就是國王。
三個青年到酒店裏把酒來喝,
一個是普魯士人,一個是波蘭小夥子,
還有一個是頓河的哥薩克。
普魯士人喝酒付銀元,
波蘭人喝酒付金幣,
喝酒不給錢的就是哥薩克。
哥薩克在酒店裏跌跌晃晃,
靴子上的馬刺嘩啦嘩啦響,
刺馬針嘩啦嘩啦響,他在調戲著老闆娘:
“老闆娘,小心肝,跟我一同回家鄉,
回到靜靜的頓河,我的家鄉,
我們的日子不像你們這樣:
不用種,不用收,不用織,也不用紡,
不用種,不用收,隻管逍遙浪蕩。”
飯後,加夫裏爾和家人告別而去。從這一天起佩拉格婭就開始特別注意自己的衣襟。
佩拉格婭是這樣對娜塔莉亞解釋自己懷孕的原委的:“在加夫裏爾到來以前,我,親愛的,做了一個夢。我仿佛是在牧場上走,我家的那頭老母牛,就是去年救主節賣掉的那頭,走在前麵。它走著,乳汁直從奶子裏往外淌,流得滿道都是……‘我的天呀,’我心裏想,‘我怎麽把它擠成這樣了呀?’後來,巫婆德蘿茲季哈到我家來要酒花,我就把夢講給她聽,她說:‘你啊,拿一塊蠟放到牛棚裏去,從蠟燭上折下一塊就行,把它揉成一個球,埋到鮮牛糞裏,否則你就要大禍臨頭啦。’我馬上就去找蠟燭,可是沒有蠟燭,我記得原來有一支,可能是叫孩子們點著玩了,準是拿它去從洞裏往外引毒蜘蛛啦。正在這當兒,加夫留沙回來了——災難就來啦。在這以前,我的衣服三年穿著都合適,可是現在,你再看……”佩拉格姬用手指頭戳著自己鼓起的肚子傷心地說。
佩拉格婭在等候丈夫的時候,心裏很煩,獨自一人寂寞得很,所以在星期五夜裏就邀請幾個鄰居娘兒們來消磨時間。娜塔莉婭帶著沒有織完的襪子來了(春天到了——格裏沙卡爺爺更怕冷得厲害了),她異常活潑;常常過分地對別人逗趣的話大笑不止,她這樣做隻是為了不讓女伴們看出,思念丈夫的痛苦正折磨著她。佩拉格婭把露著紫筋的光腳從爐炕上耷拉下來,逗弄著那個年輕而又潑辣的女人弗蘿夏。
“弗蘿西卡,你是怎樣打你的哥薩克的呀?”
“你不知道怎麽打嗎?往背上,腦袋上,碰上哪兒就打哪兒。”‘“我不是說的這個:我是說事情怎麽發生的?”
“就是這麽的,”她不情願地回答說。
“難道你抓住你的漢子正跟別的娘兒們胡搞,就什麽話也沒說?”一個瘦長的女人——馬特維·卡舒林的兒媳婦——慢條斯理地一個字一個字地追問道。
“講講吧,弗蘿申尼婭。”
“沒有什麽可說的!……為什麽要說這種事……”
“別裝相啦,這兒都是自己姐兒們,”
弗蘿夏往手裏吐著葵花子皮,微微一笑,說道:“我早就留心他啦,這回有人來告訴我說:你男人正在磨坊和頓河對岸的一個丈夫當兵去的女人磨麵呢……我跑到那兒去.他們倆正在碾子旁邊。”‘“怎麽樣,娜塔莉亞,沒有聽到你當家的什麽信兒嗎?”卡舒林的兒媳婦打斷了話頭,向娜塔莉亞問道。
“他在亞戈德諾耶呢……”‘她小聲回答說。
“你還想不想和他一塊兒過日子?”
“也許,她是很想的,可是人家不體諒她的心意,”女主人插嘴說。
娜塔莉亞覺得熱血直往臉上湧,眼淚立刻就要流下來了。她把腦袋垂到襪子上,快快不樂地朝女伴兒們看了一眼,發現大家都在看她,娜塔莉亞知道羞慚的紅暈瞞不過她們,就故意.但是卻很笨拙地把毛線團從膝蓋上弄到地上,於是彎下腰去,用手指頭在冰冷的地上摸索起來,這一切其實大家都看得清清楚楚。
“由他去吧,我的好鄰居,隻要你有脖子,還愁沒有套拉,”一個女人毫不掩飾地可憐她說。
娜塔莉亞那股假裝的活潑勁兒,就像被風吹滅的火星一樣消失了、夥伴兒們談論起村裏最近的一些流言蜚語。娜塔莉亞一聲不響地織襪子。好不容易熬到散夥的時候,懷著還沒有形成的決心走了出來。自己這種不確定的恥辱地位(她始終不相信葛利高裏會就這麽一去不回頭了,所以原諒他,等待著他),逼得她做出了這樣的決定:瞞著家裏人去亞戈德諾耶給葛利高裏送封信,問問他是否永遠離去了,有沒有回心轉意。她從佩拉格婭家回來的時候已經很晚了。格裏沙卡爺爺正坐在自己屋裏,看一本沾滿蠟燭油、皮封麵的破《聖經》。米倫·格裏戈裏耶維奇在廚房裏往魚網上拴著浮梁,聽米海講一件很久以前的兇殺案。母親照料孩子們睡下以後,已經躺在爐炕上,兩隻黑鞋掌朝著門睡著了。娜塔莉亞脫了外衣,無目的地在各個房間裏轉了一圈。在堂屋裏,用木板隔開的牆角裏,有一些留作種籽用的大麻子和吱吱的老鼠叫聲。