村外的草原上是一片透明的寂靜。遠處,牧場後麵,起伏的土崗那邊,人們在忙著翻犁田地,不時響起趕牲口的鞭子聲,這裏——大道邊——長滿了已呈灰綠色的矮蒿,被羊吃過的野木揮,像祈禱似的彎著腰的苦菱;頭頂上,是飄著閃耀著寶石般光芒的蛛網似的,像晶瑩的薄冰一樣日益變涼的晴空。
彼得羅和達麗亞送走了兩個耕地的,就準備去磨坊。彼得羅在倉房裏支起篩子,篩起麥子來。達麗亞把麥子裝進口袋,搬到大車上去。
潘苔萊·普羅珂菲耶維奇套上馬,仔細地整理好了馬具,問道:“快完了吧?”
“馬上就完,”彼得羅從倉房裏應聲答道。
磨坊裏人聲鼎沸,院子裏擠滿了車輛。磅房旁邊,擠得水泄不通。彼得羅把韁繩遞給達麗亞,從車上跳下來。
“快輪到我的號了嗎?”他問站在磅秤旁邊的“鉤兒”。
“誤不了。”
“現在是第幾號在磨哪?”
“三十八號。”
彼得羅走出去搬麵袋。這時候磚房裏有人相罵起來。一個沙啞、兇狠的聲音像狗叫似地喊道:“你睡覺睡過了號,現在想加塞兒?滾開,霍霍爾,不然就要揍你啦!”
彼得羅從嗓音上聽出是“馬掌”雅科夫,便仔細傾聽起來。磅房裏咕咚響了一聲,從門裏傳出了喊叫聲。
很清脆地響了一聲,一個黑色軟製帽歪到後腦勺上、蓄著鬍子,不很年輕的道利人從門裏摔了出來。
“為啥?”他捂住腮幫子喊道。
“我把你的牙拔下來!”
“這不行,你等等!”
“米基福爾,快來!……”
“馬掌”雅科夫服役的時候,當過釘馬掌的;馬一撒歡兒,踢在雅科夫的臉上,踢斷了鼻樑骨,踢豁了嘴唇,臉上留下了一個馬掌印子;橢圓形的傷痕長好了,變成了青色,尖利的蹄釘痕變成斑斑的黑點,因此人們給他起了個綽號叫“馬掌”。他是個勇敢、壯實的炮兵。他挽起袖子,從門裏跑出來。一個身材高大、穿粉紅襯衫的道利人,從後麵結結實實地打了他一拳。“馬掌”踉蹌了一下,但是還是站穩了腳跟。
“弟兄們,他們在打哥薩克哪!”
一群群來磨麵粉的哥薩克和道利人,就像從袖筒裏倒出來似的,都爭先恐後地從磨坊的大門裏湧到擠滿車輛的院子裏來。
一場格鬥在大門口開始了。大門被擠得咯吱咯吱直響。彼得羅扔下口袋,哼了一聲,快步向磨坊跑去。達麗亞站在大車上,看見彼得羅推開那些起鬧的人,擠到中間去;等彼得羅被人家一陣亂拳打到牆邊上,摔倒在地,被人用腳踢踏的時候,她大叫了一聲。米吉卡·科爾舒諾夫揮舞著一根鐵門閂,一蹦一跳地從機器房的拐角處跑過來。
那個從背後打了“馬掌”一拳的道利人衝出了人群,一隻粉紅色衣袖像受傷的鳥翅膀一樣在背後忽閃。道利人彎著腰,手撐著地,跑到最近的一輛大車前,很容易地扳下一根車轅橫木來。磨坊院子裏響起了一陣沙啞的嘶叫:“啊——啊——啊——啊——啊……”
“嗚——嗚——嗚——嗚——嗚……”
“啊呀呀呀,啊——啊!
匹啪聲。咕咚聲。呻吟聲。轟隆聲……
沙米利家的三兄弟也從家裏趕來了。獨臂的阿列克謝的腳在板門口絆在不知道誰扔在地上的韁繩上,跌了一跤;他跳起來,把左臂的空抽筒按在肚子上,跳過橫在路上的車轅。他的弟弟馬丁掖在白襪筒裏的褲腿鬆出來了;他彎下身子,想把褲腿塞進去,但是磨坊旁邊忽然響起一陣哭號聲。不知道是誰的喊叫聲,像隨風飄蕩的蜘蛛絲一樣,高高地飛上磨坊的斜屋頂。馬丁挺起身子,便去追阿列克謝。
達麗亞急得氣喘籲籲,把手指骨節折得咋咋直響,站在車上看著:四周是一片婦女的尖叫和哭號聲,馬匹驚駭地豎起耳朵,牛叫著,拚命往大車上靠……臉色蒼白的謝爾蓋·普拉托諾維奇咬著嘴唇步履歪斜地走過去,裹在背心裏的圓滾滾的肚子直哆嗦,達麗亞看見那個粉紅襯衫已經撕得亂七八糟的道利人用車轅橫木把米吉卡·科爾舒諾夫打倒,自己也隨即仰麵朝天摔倒,劈裂的車轅橫木從手裏飛了出去,原來是獨臂的阿列克謝的鐵拳頭在道利人的後腦勺上一擊,腳就踩在他身上。分散的格鬥場麵像花花綠綠的破布片一樣,展現在達麗亞的眼前:她看到米吉卡·科爾舒諾夫跪在地上,用鐵門閂照著從他身邊跑過去的謝爾蓋·普拉托諾維奇身上打去,而且毫不感到奇怪;謝爾蓋·普拉托諾維奇搖晃著的雙手向前一趴,就像隻大蝦似地向磅房爬去;人們用腳踩他,把他臉朝天地摔倒在地……達麗亞歇斯底裏地哈哈大笑起來,這一笑,她那兩條描得彎彎的黑眉毛就彎得更厲害了。直到她的視線碰上了彼得羅以後,瘋狂的笑聲才突然停止了:他搖搖晃晃地從騷動轟鳴的人群裏掙脫出來,躺到一輛大車底下,吐血不止。達麗亞喊叫著向他撲去。哥薩克們手持木棍從村子裏跑來,有一個人還揮舞著一根破冰的鐵棍。械鬥的規模簡直駭人聽聞。這不像是在酒館裏喝醉酒時的鬥毆,或者在謝肉節時的打群架。磅房門口,躺著一個腦袋開花的年輕道利人,他兩腿直挺著,腦袋浸在逐漸凝結的一攤黑血裏,血染的發絡垂在臉上;看來,他正在向自己今世的歡樂生活告別……
彼得羅和達麗亞送走了兩個耕地的,就準備去磨坊。彼得羅在倉房裏支起篩子,篩起麥子來。達麗亞把麥子裝進口袋,搬到大車上去。
潘苔萊·普羅珂菲耶維奇套上馬,仔細地整理好了馬具,問道:“快完了吧?”
“馬上就完,”彼得羅從倉房裏應聲答道。
磨坊裏人聲鼎沸,院子裏擠滿了車輛。磅房旁邊,擠得水泄不通。彼得羅把韁繩遞給達麗亞,從車上跳下來。
“快輪到我的號了嗎?”他問站在磅秤旁邊的“鉤兒”。
“誤不了。”
“現在是第幾號在磨哪?”
“三十八號。”
彼得羅走出去搬麵袋。這時候磚房裏有人相罵起來。一個沙啞、兇狠的聲音像狗叫似地喊道:“你睡覺睡過了號,現在想加塞兒?滾開,霍霍爾,不然就要揍你啦!”
彼得羅從嗓音上聽出是“馬掌”雅科夫,便仔細傾聽起來。磅房裏咕咚響了一聲,從門裏傳出了喊叫聲。
很清脆地響了一聲,一個黑色軟製帽歪到後腦勺上、蓄著鬍子,不很年輕的道利人從門裏摔了出來。
“為啥?”他捂住腮幫子喊道。
“我把你的牙拔下來!”
“這不行,你等等!”
“米基福爾,快來!……”
“馬掌”雅科夫服役的時候,當過釘馬掌的;馬一撒歡兒,踢在雅科夫的臉上,踢斷了鼻樑骨,踢豁了嘴唇,臉上留下了一個馬掌印子;橢圓形的傷痕長好了,變成了青色,尖利的蹄釘痕變成斑斑的黑點,因此人們給他起了個綽號叫“馬掌”。他是個勇敢、壯實的炮兵。他挽起袖子,從門裏跑出來。一個身材高大、穿粉紅襯衫的道利人,從後麵結結實實地打了他一拳。“馬掌”踉蹌了一下,但是還是站穩了腳跟。
“弟兄們,他們在打哥薩克哪!”
一群群來磨麵粉的哥薩克和道利人,就像從袖筒裏倒出來似的,都爭先恐後地從磨坊的大門裏湧到擠滿車輛的院子裏來。
一場格鬥在大門口開始了。大門被擠得咯吱咯吱直響。彼得羅扔下口袋,哼了一聲,快步向磨坊跑去。達麗亞站在大車上,看見彼得羅推開那些起鬧的人,擠到中間去;等彼得羅被人家一陣亂拳打到牆邊上,摔倒在地,被人用腳踢踏的時候,她大叫了一聲。米吉卡·科爾舒諾夫揮舞著一根鐵門閂,一蹦一跳地從機器房的拐角處跑過來。
那個從背後打了“馬掌”一拳的道利人衝出了人群,一隻粉紅色衣袖像受傷的鳥翅膀一樣在背後忽閃。道利人彎著腰,手撐著地,跑到最近的一輛大車前,很容易地扳下一根車轅橫木來。磨坊院子裏響起了一陣沙啞的嘶叫:“啊——啊——啊——啊——啊……”
“嗚——嗚——嗚——嗚——嗚……”
“啊呀呀呀,啊——啊!
匹啪聲。咕咚聲。呻吟聲。轟隆聲……
沙米利家的三兄弟也從家裏趕來了。獨臂的阿列克謝的腳在板門口絆在不知道誰扔在地上的韁繩上,跌了一跤;他跳起來,把左臂的空抽筒按在肚子上,跳過橫在路上的車轅。他的弟弟馬丁掖在白襪筒裏的褲腿鬆出來了;他彎下身子,想把褲腿塞進去,但是磨坊旁邊忽然響起一陣哭號聲。不知道是誰的喊叫聲,像隨風飄蕩的蜘蛛絲一樣,高高地飛上磨坊的斜屋頂。馬丁挺起身子,便去追阿列克謝。
達麗亞急得氣喘籲籲,把手指骨節折得咋咋直響,站在車上看著:四周是一片婦女的尖叫和哭號聲,馬匹驚駭地豎起耳朵,牛叫著,拚命往大車上靠……臉色蒼白的謝爾蓋·普拉托諾維奇咬著嘴唇步履歪斜地走過去,裹在背心裏的圓滾滾的肚子直哆嗦,達麗亞看見那個粉紅襯衫已經撕得亂七八糟的道利人用車轅橫木把米吉卡·科爾舒諾夫打倒,自己也隨即仰麵朝天摔倒,劈裂的車轅橫木從手裏飛了出去,原來是獨臂的阿列克謝的鐵拳頭在道利人的後腦勺上一擊,腳就踩在他身上。分散的格鬥場麵像花花綠綠的破布片一樣,展現在達麗亞的眼前:她看到米吉卡·科爾舒諾夫跪在地上,用鐵門閂照著從他身邊跑過去的謝爾蓋·普拉托諾維奇身上打去,而且毫不感到奇怪;謝爾蓋·普拉托諾維奇搖晃著的雙手向前一趴,就像隻大蝦似地向磅房爬去;人們用腳踩他,把他臉朝天地摔倒在地……達麗亞歇斯底裏地哈哈大笑起來,這一笑,她那兩條描得彎彎的黑眉毛就彎得更厲害了。直到她的視線碰上了彼得羅以後,瘋狂的笑聲才突然停止了:他搖搖晃晃地從騷動轟鳴的人群裏掙脫出來,躺到一輛大車底下,吐血不止。達麗亞喊叫著向他撲去。哥薩克們手持木棍從村子裏跑來,有一個人還揮舞著一根破冰的鐵棍。械鬥的規模簡直駭人聽聞。這不像是在酒館裏喝醉酒時的鬥毆,或者在謝肉節時的打群架。磅房門口,躺著一個腦袋開花的年輕道利人,他兩腿直挺著,腦袋浸在逐漸凝結的一攤黑血裏,血染的發絡垂在臉上;看來,他正在向自己今世的歡樂生活告別……