“不行,等等!……”阿尼凱從座子上跳起來,喊道,刺耳地吹了一聲口哨。
馬像發瘋似的飛跑起來。
“你——要——要——摔——摔下去啦!……”達麗亞被車顛得上下直跳,兩手抱住阿尼凱的漆皮靴子,尖聲叫道。
“跟上!……”伊利亞舅舅在旁邊吆喝道。他的聲音淹沒在一片磷磷的車聲裏。
其餘的兩輛大車,滿載著穿花衣服、哇啦哇啦叫著的人們,並排在路上飛跑。馬匹都披著大紅的、天藍的和淺粉色的馬衣,馬鬃和額鬃上都繫著紙花和緞帶,拴著許多鈴鐺,在坎坷不平的道路上飛跑,灑下顆顆像肥皂泡似的大汗珠,風吹著馬衣,在濕淋淋的馬背上啪噠啪噠響著,飄揚著。
一群孩子在科爾舒諾夫家大門旁守候著迎親的行列。他們一看見在路上揚起的塵土,就紛紛擁進了院子。
“來啦!”
“花車來啦!”
“已——經看——見——啦!……”
孩子們圍住第一個遇上的人格季科。
“你們圍在這兒於什麽?滾開,討厭的小麻雀!吱吱喳喳,把人的耳朵都吵聾啦。”
“你這個渾身油泥的霍霍爾,我們來逗逗你吧!霍霍爾!……霍霍爾!……焦油販子!……”孩子們吱呀亂叫,圍著格季科那口袋似的、肥大的褲子亂跳。
格季科低下頭去,好像往井裏看似的,打量著身邊那些瘋了似的孩子,仁慈地笑了,馬車轟隆轟隆地駛進了院子。彼得羅領著葛利高裏走上台階.同來的迎親人群也跟著走上去。
從門廊通到廚房去的門關著、彼得羅敲了敲門,說道:“主耶穌基督,寬恕我們吧。”
“阿門,”門裏麵回應了一聲。
彼得羅敲了三次門,把話又重複說了三遍,裏麵才問聲地答應他。
“能讓我們進去嗎?”
“歡迎歡迎。”
門打開了,禮賓是娜塔莉亞的教母——一個很漂亮的寡婦,她鞠躬迎接彼得羅,微紫的臉卜露出嘲諷的笑容。
“請喝一杯吧,親愛的演相,祝您健康。”
她遞過來一杯混濁的、還沒有發酵好的克瓦斯,彼得羅把胡於向兩旁分了分,喝了下去,在一片抑製的笑聲中咳了一下.說道:“哼,親愛的禮賓.你請我喝這種玩意兒!……等著吧,我的親愛的黑莓果,我不會這樣招待你的,我要叫你哭個夠!……”
“請您原諒,”女禮賓鞠了一躬,對彼得羅狡獪、刻薄地一笑。
在男儐相和女禮賓鬥嘴的時候,按照規矩,向新郎的親人敬了三杯伏特加。
娜塔莉亞已經穿好結婚禮服,戴上了麵紗,許多人在桌邊圍著她。瑪麗什卡手裏舉著一根擀麵杖,格麗普卡神氣地在搖著一隻播種用的篩子。
彼得羅已經出了汗。幾杯伏特加灌得他已經稍有醉意,他恭恭敬敬地彎著腰,捧給他們每人一隻酒杯,裏麵放著一枚半盧布的硬幣。女禮賓向瑪麗什卡擠了擠眼,小姑娘就用擀麵杖在桌子上一敲:“太少!我們不能賤賣新娘!……”
彼得羅往裏添了幾個,又把裝著錚錚響的銀幣的杯子端給她們。
“不賣!”兩個小妹妹用胳膊肘子推撞著低下頭去的娜塔莉亞,兇狠地說。
“那可沒有法子了!我們出的價錢已經夠高啦。”
“賣了吧,姑娘們。”米倫·格裏戈裏耶維奇命令說,微笑著擠到桌邊來。他那火紅色的頭髮已經塗了化開的牛油,梳得平平整整,散發著汗臭和牲口糞的腐爛氣味。
圍坐在桌旁的新娘的親戚和好友都站了起來,騰出地方。
彼得羅把手絹的一頭塞到葛利高裏手裏,然後跳到長凳子上,牽著他繞過桌於,領到端坐在聖像下頭的新娘麵前。娜塔莉亞用羞怯得出了汗的手攥注手絹的另一頭。
坐在桌邊的人都吃了起來,用手撕著滷煮小雞,在頭髮上擦著油手。阿尼凱在啃雞胸脯上的骨頭,從光光的下巴上往脖領裏淌著油晃晃的汗水。
葛利高裏惋惜地看著他和娜塔莉亞的兩隻用手絹係在一起的湯匙,望著在瓷碗裏冒熱氣的麵條。他很想吃東西,肚子餓得咕嚕咕嚕直響,很不舒服。
達麗亞坐在伊利亞舅舅旁邊,自己吃著。伊利亞正在用又大又好的牙齒啃一塊羊肋骨。大概他對達麗亞說了什麽下流話,因為外甥媳婦直眨眼睛,眉毛哆嗦著,臉漲得通紅,不斷地在微笑。
大家都吃得很認真,而且吃了很久。男人帶樹脂味的臭汗味和誘人的香汗味混在一起。在箱子裏放久了的格子、常禮服和圍巾散發著樟腦氣味,還有一種甜甜的濃鬱得說不上來的氣味。
葛利高裏不時斜眼看看娜塔莉亞。這時他才頭一次注意到她的上嘴唇微鼓,像帽據似的罩在下嘴唇上。還發現她的右頰上,顴骨下麵一點兒,長著一塊褐色的痣,唇上生了兩根金色的細毛,不知道為什麽這使他感到很不舒服。他想起了阿克西妮亞那長著柔軟捲髮的頎長的脖頸,這時他突然覺得,好像有人把紮人的幹草屑撒進他的襯衣領裏,撒到汗漉漉的脊背上。他打了一個寒戰,懷著難耐的苦悶看了看那些正吧嗒著嘴大吃大喝的人。
馬像發瘋似的飛跑起來。
“你——要——要——摔——摔下去啦!……”達麗亞被車顛得上下直跳,兩手抱住阿尼凱的漆皮靴子,尖聲叫道。
“跟上!……”伊利亞舅舅在旁邊吆喝道。他的聲音淹沒在一片磷磷的車聲裏。
其餘的兩輛大車,滿載著穿花衣服、哇啦哇啦叫著的人們,並排在路上飛跑。馬匹都披著大紅的、天藍的和淺粉色的馬衣,馬鬃和額鬃上都繫著紙花和緞帶,拴著許多鈴鐺,在坎坷不平的道路上飛跑,灑下顆顆像肥皂泡似的大汗珠,風吹著馬衣,在濕淋淋的馬背上啪噠啪噠響著,飄揚著。
一群孩子在科爾舒諾夫家大門旁守候著迎親的行列。他們一看見在路上揚起的塵土,就紛紛擁進了院子。
“來啦!”
“花車來啦!”
“已——經看——見——啦!……”
孩子們圍住第一個遇上的人格季科。
“你們圍在這兒於什麽?滾開,討厭的小麻雀!吱吱喳喳,把人的耳朵都吵聾啦。”
“你這個渾身油泥的霍霍爾,我們來逗逗你吧!霍霍爾!……霍霍爾!……焦油販子!……”孩子們吱呀亂叫,圍著格季科那口袋似的、肥大的褲子亂跳。
格季科低下頭去,好像往井裏看似的,打量著身邊那些瘋了似的孩子,仁慈地笑了,馬車轟隆轟隆地駛進了院子。彼得羅領著葛利高裏走上台階.同來的迎親人群也跟著走上去。
從門廊通到廚房去的門關著、彼得羅敲了敲門,說道:“主耶穌基督,寬恕我們吧。”
“阿門,”門裏麵回應了一聲。
彼得羅敲了三次門,把話又重複說了三遍,裏麵才問聲地答應他。
“能讓我們進去嗎?”
“歡迎歡迎。”
門打開了,禮賓是娜塔莉亞的教母——一個很漂亮的寡婦,她鞠躬迎接彼得羅,微紫的臉卜露出嘲諷的笑容。
“請喝一杯吧,親愛的演相,祝您健康。”
她遞過來一杯混濁的、還沒有發酵好的克瓦斯,彼得羅把胡於向兩旁分了分,喝了下去,在一片抑製的笑聲中咳了一下.說道:“哼,親愛的禮賓.你請我喝這種玩意兒!……等著吧,我的親愛的黑莓果,我不會這樣招待你的,我要叫你哭個夠!……”
“請您原諒,”女禮賓鞠了一躬,對彼得羅狡獪、刻薄地一笑。
在男儐相和女禮賓鬥嘴的時候,按照規矩,向新郎的親人敬了三杯伏特加。
娜塔莉亞已經穿好結婚禮服,戴上了麵紗,許多人在桌邊圍著她。瑪麗什卡手裏舉著一根擀麵杖,格麗普卡神氣地在搖著一隻播種用的篩子。
彼得羅已經出了汗。幾杯伏特加灌得他已經稍有醉意,他恭恭敬敬地彎著腰,捧給他們每人一隻酒杯,裏麵放著一枚半盧布的硬幣。女禮賓向瑪麗什卡擠了擠眼,小姑娘就用擀麵杖在桌子上一敲:“太少!我們不能賤賣新娘!……”
彼得羅往裏添了幾個,又把裝著錚錚響的銀幣的杯子端給她們。
“不賣!”兩個小妹妹用胳膊肘子推撞著低下頭去的娜塔莉亞,兇狠地說。
“那可沒有法子了!我們出的價錢已經夠高啦。”
“賣了吧,姑娘們。”米倫·格裏戈裏耶維奇命令說,微笑著擠到桌邊來。他那火紅色的頭髮已經塗了化開的牛油,梳得平平整整,散發著汗臭和牲口糞的腐爛氣味。
圍坐在桌旁的新娘的親戚和好友都站了起來,騰出地方。
彼得羅把手絹的一頭塞到葛利高裏手裏,然後跳到長凳子上,牽著他繞過桌於,領到端坐在聖像下頭的新娘麵前。娜塔莉亞用羞怯得出了汗的手攥注手絹的另一頭。
坐在桌邊的人都吃了起來,用手撕著滷煮小雞,在頭髮上擦著油手。阿尼凱在啃雞胸脯上的骨頭,從光光的下巴上往脖領裏淌著油晃晃的汗水。
葛利高裏惋惜地看著他和娜塔莉亞的兩隻用手絹係在一起的湯匙,望著在瓷碗裏冒熱氣的麵條。他很想吃東西,肚子餓得咕嚕咕嚕直響,很不舒服。
達麗亞坐在伊利亞舅舅旁邊,自己吃著。伊利亞正在用又大又好的牙齒啃一塊羊肋骨。大概他對達麗亞說了什麽下流話,因為外甥媳婦直眨眼睛,眉毛哆嗦著,臉漲得通紅,不斷地在微笑。
大家都吃得很認真,而且吃了很久。男人帶樹脂味的臭汗味和誘人的香汗味混在一起。在箱子裏放久了的格子、常禮服和圍巾散發著樟腦氣味,還有一種甜甜的濃鬱得說不上來的氣味。
葛利高裏不時斜眼看看娜塔莉亞。這時他才頭一次注意到她的上嘴唇微鼓,像帽據似的罩在下嘴唇上。還發現她的右頰上,顴骨下麵一點兒,長著一塊褐色的痣,唇上生了兩根金色的細毛,不知道為什麽這使他感到很不舒服。他想起了阿克西妮亞那長著柔軟捲髮的頎長的脖頸,這時他突然覺得,好像有人把紮人的幹草屑撒進他的襯衣領裏,撒到汗漉漉的脊背上。他打了一個寒戰,懷著難耐的苦悶看了看那些正吧嗒著嘴大吃大喝的人。