潘苔萊·普羅河菲耶維奇朝著那被達麗亞踩倒、又慢慢挺直起來的小草看了看,便走進內室去了。
開著窗戶的窗台上落滿了小花園裏已經開敗了的、毫無生氣的粉紅色櫻桃花瓣。葛利高裏一隻手伸出床外,在趴著睡覺。
“葛利什卡,你去釣魚嗎?”
“你說什麽?”葛利高裏小聲問道,把兩條腿從床上耷拉下來。
“咱們釣魚去,可以釣到太陽出來。”
葛利高裏哼哧著,從掛衣鉤上扯下一條便服褲子穿上,把褲腿塞進白色的毛襪筒裏,扳正歪斜的鞋後跟,半天才穿上了皮靴子。
“媽媽做好魚食了嗎?”跟著父親朝門洞裏走的時候,他嘶啞地問道。
“做好啦。你先到船上去吧,我立刻就來。”
老頭子把冒著熱氣的、噴香的黑麥裝進罈子,仔細地把落到外麵的麥粒撿到手巴掌裏,然後跛著左腳,一瘸一拐地向坡下走去。葛利高裏無精打采地坐在船裏。
“往哪兒劃?”
“到黑石崖去。到前兩天咱們在上麵坐過的那棵倒在水裏的樹旁試試看。”
小船的船尾滑下土岸,漂進水中,離開了河岸。激流捲起小船,搖晃著,極力要把它橫過來。葛利高裏並不劃船,隻用船槳撥正方向。
“你劃呀。”
“等漂到河中流再劃。”
小船橫過中流,向左岸漂去。從村子裏傳來公雞的叫聲,在河上,這啼聲變得低沉多了。船舷擦著陡立在水中的黑黝黝的石礫斷崖,停在崖下的河灣裏。離河岸五沙繩遠的地方,可以看見那棵沉到水底去的榆樹伸出的樹枝。漩渦在榆樹四周追逐著褐色的泡沫。
“倒開釣線,我來下食,”父親悄悄對葛利高裏說,一隻手塞進了冒著熱氣的罈子口裏。
黑麥粒聲音清晰地濺落到水中,發出一陣噝的響聲,就像有人發出的低沉的噓聲。葛利高裏把幾粒鼓脹的黑麥安到鉤子上,露出了笑容。
“吃呀,吃,大魚小魚都來吃。”
抖成圈子落到水裏去的釣魚線像弦一樣拉直了,然後又彎下去,差不多沉到水底去了。葛利高裏用腳踩著釣竿的手柄,竭力不使身子搖動,爬過去拿煙荷包,“爸爸,今天運氣好不了……月亮還不圓呢。”
“你帶著火柴嗎?”
“帶著哪。”
“給我點個火。”
老頭子抽著煙,瞅了瞅浸在水中的大樹那麵遲遲沒有升起的太陽。
“鯉魚不一定什麽時候出來。有時候月亮不圓也出來咬食。”
“你聽,好像小魚在咬食,”葛利高裏鬆了口氣說。
小船附近的水撲哧響了一聲,泛起了波紋,一條有兩俄尺長的、好像紅銅鑄的鯉魚,彎起寬大的尾巴,在水麵上拍了兩下,叫著向空躍起。珍珠般的水花濺了一船。
“現在你等著瞧吧,”潘苔萊·普羅珂菲耶維奇用袖子擦了擦濕漉漉的大鬍子。
浸在水裏的榆樹周圍,在那些有胳膊粗的禿樹枝中間,同時跳出兩條鯉魚;第三條小一些,在空中打著旋兒,一次又一次地、頑強地往崖石上撞。
葛利高裏在焦急地嚼著濕透了的菸頭。不很耀眼的太陽已經升到半棵橡樹高了。潘苔萊·普羅珂菲耶維奇撤完了所有的魚食,喪氣地噘起嘴,呆呆地望著那一動不動的釣竿頭。
葛利高裏啐出菸頭,恨恨地望著它迅速地飛去。他心裏在咒罵父親,老早就把他叫醒,不讓他睡夠。因為空肚子抽菸,嘴裏有一股燒焦頭髮的惡臭。他正要彎下身子,用手去捧口水喝,——這時候,離水麵有半俄尺的釣竿頭輕輕地抖了一下,慢慢向下彎去。
“咬鉤啦!”老頭子舒了口氣說。
葛利高裏抖擻精神,拉了一下釣竿,但是竿梢立即彎進水去。釣竿從手攥著的地方彎成了弓形。一股巨大的力量,像絞車似的把繃得緊緊的紅柳木釣竿向下拉去。
“攥住!”老頭子哼哼著,把船從岸邊撐開。
葛利高裏竭力想把釣竿舉起,但是辦不到。很粗的釣線咋的一聲斷了。葛利高裏因為失去了平衡,身子搖晃了一下。
“簡直像條公牛!”潘苦菜·普羅珂菲耶維奇悄悄地說道,怎麽也不能把魚餌安到魚鉤上。
葛利高裏激動地笑著,拴上新釣線,又拋了出去。
釣線上的鉛錘剛沉到河底——一竿梢就彎了下去。
“你看,這壞蛋!……”葛利高裏哼了一聲,費了很大的勁兒才把那條向激流沖闖的魚從水底拉出來。
釣線刺耳地響著,劃破水麵,沿著釣線,垂下一道淺綠色的水簾。潘苔萊·普羅珂菲耶維奇用短粗的手指頭在倒動著撈網的木柄。
“先在水裏把它遛乏啦!頂住勁,不然釣線又要被它掙斷啦!”
“放心吧!”一條金紅色的大鯉魚浮到了水麵上來;攪起了一片白沫,它把扁平的大腦袋往下一紮,又向深處遊去。
“好大的勁兒,手都麻啦……好啊,你等著瞧吧!”
“頂住,葛利什卡!”“頂著哪——啊——啊!”
開著窗戶的窗台上落滿了小花園裏已經開敗了的、毫無生氣的粉紅色櫻桃花瓣。葛利高裏一隻手伸出床外,在趴著睡覺。
“葛利什卡,你去釣魚嗎?”
“你說什麽?”葛利高裏小聲問道,把兩條腿從床上耷拉下來。
“咱們釣魚去,可以釣到太陽出來。”
葛利高裏哼哧著,從掛衣鉤上扯下一條便服褲子穿上,把褲腿塞進白色的毛襪筒裏,扳正歪斜的鞋後跟,半天才穿上了皮靴子。
“媽媽做好魚食了嗎?”跟著父親朝門洞裏走的時候,他嘶啞地問道。
“做好啦。你先到船上去吧,我立刻就來。”
老頭子把冒著熱氣的、噴香的黑麥裝進罈子,仔細地把落到外麵的麥粒撿到手巴掌裏,然後跛著左腳,一瘸一拐地向坡下走去。葛利高裏無精打采地坐在船裏。
“往哪兒劃?”
“到黑石崖去。到前兩天咱們在上麵坐過的那棵倒在水裏的樹旁試試看。”
小船的船尾滑下土岸,漂進水中,離開了河岸。激流捲起小船,搖晃著,極力要把它橫過來。葛利高裏並不劃船,隻用船槳撥正方向。
“你劃呀。”
“等漂到河中流再劃。”
小船橫過中流,向左岸漂去。從村子裏傳來公雞的叫聲,在河上,這啼聲變得低沉多了。船舷擦著陡立在水中的黑黝黝的石礫斷崖,停在崖下的河灣裏。離河岸五沙繩遠的地方,可以看見那棵沉到水底去的榆樹伸出的樹枝。漩渦在榆樹四周追逐著褐色的泡沫。
“倒開釣線,我來下食,”父親悄悄對葛利高裏說,一隻手塞進了冒著熱氣的罈子口裏。
黑麥粒聲音清晰地濺落到水中,發出一陣噝的響聲,就像有人發出的低沉的噓聲。葛利高裏把幾粒鼓脹的黑麥安到鉤子上,露出了笑容。
“吃呀,吃,大魚小魚都來吃。”
抖成圈子落到水裏去的釣魚線像弦一樣拉直了,然後又彎下去,差不多沉到水底去了。葛利高裏用腳踩著釣竿的手柄,竭力不使身子搖動,爬過去拿煙荷包,“爸爸,今天運氣好不了……月亮還不圓呢。”
“你帶著火柴嗎?”
“帶著哪。”
“給我點個火。”
老頭子抽著煙,瞅了瞅浸在水中的大樹那麵遲遲沒有升起的太陽。
“鯉魚不一定什麽時候出來。有時候月亮不圓也出來咬食。”
“你聽,好像小魚在咬食,”葛利高裏鬆了口氣說。
小船附近的水撲哧響了一聲,泛起了波紋,一條有兩俄尺長的、好像紅銅鑄的鯉魚,彎起寬大的尾巴,在水麵上拍了兩下,叫著向空躍起。珍珠般的水花濺了一船。
“現在你等著瞧吧,”潘苔萊·普羅珂菲耶維奇用袖子擦了擦濕漉漉的大鬍子。
浸在水裏的榆樹周圍,在那些有胳膊粗的禿樹枝中間,同時跳出兩條鯉魚;第三條小一些,在空中打著旋兒,一次又一次地、頑強地往崖石上撞。
葛利高裏在焦急地嚼著濕透了的菸頭。不很耀眼的太陽已經升到半棵橡樹高了。潘苔萊·普羅珂菲耶維奇撤完了所有的魚食,喪氣地噘起嘴,呆呆地望著那一動不動的釣竿頭。
葛利高裏啐出菸頭,恨恨地望著它迅速地飛去。他心裏在咒罵父親,老早就把他叫醒,不讓他睡夠。因為空肚子抽菸,嘴裏有一股燒焦頭髮的惡臭。他正要彎下身子,用手去捧口水喝,——這時候,離水麵有半俄尺的釣竿頭輕輕地抖了一下,慢慢向下彎去。
“咬鉤啦!”老頭子舒了口氣說。
葛利高裏抖擻精神,拉了一下釣竿,但是竿梢立即彎進水去。釣竿從手攥著的地方彎成了弓形。一股巨大的力量,像絞車似的把繃得緊緊的紅柳木釣竿向下拉去。
“攥住!”老頭子哼哼著,把船從岸邊撐開。
葛利高裏竭力想把釣竿舉起,但是辦不到。很粗的釣線咋的一聲斷了。葛利高裏因為失去了平衡,身子搖晃了一下。
“簡直像條公牛!”潘苦菜·普羅珂菲耶維奇悄悄地說道,怎麽也不能把魚餌安到魚鉤上。
葛利高裏激動地笑著,拴上新釣線,又拋了出去。
釣線上的鉛錘剛沉到河底——一竿梢就彎了下去。
“你看,這壞蛋!……”葛利高裏哼了一聲,費了很大的勁兒才把那條向激流沖闖的魚從水底拉出來。
釣線刺耳地響著,劃破水麵,沿著釣線,垂下一道淺綠色的水簾。潘苔萊·普羅珂菲耶維奇用短粗的手指頭在倒動著撈網的木柄。
“先在水裏把它遛乏啦!頂住勁,不然釣線又要被它掙斷啦!”
“放心吧!”一條金紅色的大鯉魚浮到了水麵上來;攪起了一片白沫,它把扁平的大腦袋往下一紮,又向深處遊去。
“好大的勁兒,手都麻啦……好啊,你等著瞧吧!”
“頂住,葛利什卡!”“頂著哪——啊——啊!”