攜手上床
“洛神賦”寫於二二二年,距今一千八百年,古字怪句,深奧艱澀,堆滿了互不相關的形容辭,恐怕沒有幾個人看得懂。
——努力反對漢字拚音化的朋友,常捶胸猛號曰:“世界上隻有中國人可以看得懂兩千年前的古書呀,英國人能乎哉?法國人能乎哉?”英國人法國人當然不能乎哉,事實上,中國人也不能乎哉,日本人更不能乎哉。貴閣下如果有此項本領,別說其他更古的書啦,就說這篇“洛神賦”吧,你懂得幾句?
為了普渡眾生——瞧瞧甄洛女士在她情人眼中千嬌百媚的模樣,且冒險譯成白話。可不是說我懂,隻是說我膽大如鬥,服務心切,所以,一切以原文為準。曰:
“我從洛陽,東歸家園。離開伊闕,越過轘轅。道經通穀,翻過景山。太陽已經西下,車馬又疲又煩。暫時停在平坦的草地上休息,使馬匹輕鬆去吃長著芝草的農田。這時樹林一抹斜陽,看到腳下粼粼洛川。霎時間意亂情迷,思緒消散。最初什麽都見不到,稍後發現動人景觀。一位艷麗奪目的女子,站在河上岩石旁邊。驚疑不定,問車夫曰:‘你看見什麽啦?她是什麽人,這樣的絕倫美艷?’車夫對曰:‘我聽說洛川有位女神,名叫宓妃,你所看見的,莫非是這位神仙?她長得模樣如何?可肯述說一遍?’我曰:‘她輕盈象受驚的飛鴻,柔軟象天上飛舞的遊龍。豐滿象秋天盛開的菊,莊嚴象一棵古老的鬆。隱隱約約,象薄雲偶爾遮蔽的明月。飄飄搖搖,象大風吹卷下的雪。遠遠看起來,光彩四射,象初升的朝霞。走近仔細欣賞,細膩分明,象芙蓉剛伸出水涯。胖瘦恰到好處,高低更是適度。雙肩下傾,象刀削一樣,小腰身緊緊的和細細的裹束。長長的秀髮披下來,雪白的玉顏,被密密掩住。沒有施一點脂粉,更沒有奇裝異服。頭上高高梳一個圓髻,雙眉彎彎修長。可愛的紅唇噘著,貝殼般的皓齒微露白光。大眼睛水汪汪的,麵龐瘦削得從顴骨下降。風姿綽約,儀態萬方。柔情媚意,小口說話象往外滴蜜。華貴衣裳,人間稱奇。嬌嫩模樣,更使人入迷。走動對衣裳發出悉索聲音,搖擺著名貴的瓊瑤寶玉。戴著翡翠首飾,懸掛著明珠,照亮她纖小的身軀。穿著出遠門的繡花鞋,搖曳著輕俏的裙裾。幽香隨著她漸漸逼近,那細細的腳步,踟躕在山隅。’我對車夫的話,剛說到這裏。而她已走到麵前,親密的挨到她的玉體。看見她衣襟上繡著彩色的圖案,右臂上覆著錦旗。就在這清爽的水濱,她捲起袖子,露出玉手,蹲在沙上戲弄著水草。我多麽喜歡她的美麗啊,心頭震盪,象小鹿一樣亂跳。卻沒有人代我傳遞心聲啊,隻託付給眼前清澈的漣漪。但願這份真情能感動她啊,送給她一個玉佩為記。可是她的品德是何等的高貴啊,既知書而又明禮。她也還報我一個玉佩啊,指著河水相許。撫著那仍有餘溫的寶物啊,卻恐怕她隻是一時嬉戲。對她的柔情雖然深深感動啊,可是仍免不了忐忑狐疑。我急忙收斂我放肆的念頭啊,想到我一向受的道德教育。然而,她已經察覺到我心情的變化,徘徊徬徨。天空光線閃動,忽然濃陰,忽然又見太陽。她玉體象白鶴一樣的站在那裏,好象正要振翅飛翔。她腳下的土地發出幽味,每一步都洋溢著芳香。我長長的嘆息著,表達我的愛慕啊,聲音充滿了哀厲淒涼。你是一位神仙,自然和神仙相配鸞凰。你們遊戲在清流,飛翔在河上。有的採取明珠,有的摘取桃漿。象漢水邊無邪的遊女,又象南遊的兩位妃子——女英和娥皇。恨牛郎星不能過天河啊,讓織女星獨守空房。風輕輕的揚起飄蕩的衣襟啊,她用長袖把它遮住。小身軀好象水鳥,搖動飄忽。輕輕的好象可以在水麵上行走,玻璃絲襪卻沾染上塵土。她的舉動柔和得難以捉摸,似乎很危險,卻似乎又很安全。不知道她是前進或是後退,既象是去,又象是還。雙目流轉,玉容光艷。有話要說卻又止住,隻聞到氣息幽蘭。婉轉婀娜,使我忘記進餐。這時候忽然天際風停,河川浪靜。水神鳴鼓收軍,女媧唱出歌聲。鯉魚跳出水麵,鳳鳥發出清鳴。六條龍並出天際,神仙乘的雲車,奔馳淩空。巨魚跳躍在雲車兩旁,水禽們護衛著擔任哨警。看啊,越過北海,越過南岡。轉過玉頸,回顧哀傷。她微啟朱唇,告訴我怎麽攜手上床。隻恨人神是兩個世界,隻怨沒有早日相將。舉羅袖掩住眼淚,眼淚卻盈滿眼眶。哀悼我們這次幽會是永訣了啊,轉瞬間各奔異鄉。沒有更多的言語表達我的愛啊,送給一對耳璫。雖住在冥冥中的大虛幻境,卻永遠記著情如長江。忽然間不知道身在何處,從雲霄降下一道白光。什麽都不見了,我走下高岡。遺留下的情懷,四顧張望。盼望她再顯現人形,乘小舟逆流而上。在河上樂而不返,相思綿綿,更增難忘。夜漫漫而不能入睡,霜露不斷,直到天亮。教車夫整裝上道,將踏上歸途還鄉。手執韁轡拉馬,不忍就去,湧上無限惆悵。”
除了這篇賦,甄洛女士還為現代人們留下一部“洛神”電影。然而,往事一一都化雲煙。使我們難忘的不是她的花容月貌,而是她被灌下毒藥時的淒涼感受,悲夫。
“洛神賦”寫於二二二年,距今一千八百年,古字怪句,深奧艱澀,堆滿了互不相關的形容辭,恐怕沒有幾個人看得懂。
——努力反對漢字拚音化的朋友,常捶胸猛號曰:“世界上隻有中國人可以看得懂兩千年前的古書呀,英國人能乎哉?法國人能乎哉?”英國人法國人當然不能乎哉,事實上,中國人也不能乎哉,日本人更不能乎哉。貴閣下如果有此項本領,別說其他更古的書啦,就說這篇“洛神賦”吧,你懂得幾句?
為了普渡眾生——瞧瞧甄洛女士在她情人眼中千嬌百媚的模樣,且冒險譯成白話。可不是說我懂,隻是說我膽大如鬥,服務心切,所以,一切以原文為準。曰:
“我從洛陽,東歸家園。離開伊闕,越過轘轅。道經通穀,翻過景山。太陽已經西下,車馬又疲又煩。暫時停在平坦的草地上休息,使馬匹輕鬆去吃長著芝草的農田。這時樹林一抹斜陽,看到腳下粼粼洛川。霎時間意亂情迷,思緒消散。最初什麽都見不到,稍後發現動人景觀。一位艷麗奪目的女子,站在河上岩石旁邊。驚疑不定,問車夫曰:‘你看見什麽啦?她是什麽人,這樣的絕倫美艷?’車夫對曰:‘我聽說洛川有位女神,名叫宓妃,你所看見的,莫非是這位神仙?她長得模樣如何?可肯述說一遍?’我曰:‘她輕盈象受驚的飛鴻,柔軟象天上飛舞的遊龍。豐滿象秋天盛開的菊,莊嚴象一棵古老的鬆。隱隱約約,象薄雲偶爾遮蔽的明月。飄飄搖搖,象大風吹卷下的雪。遠遠看起來,光彩四射,象初升的朝霞。走近仔細欣賞,細膩分明,象芙蓉剛伸出水涯。胖瘦恰到好處,高低更是適度。雙肩下傾,象刀削一樣,小腰身緊緊的和細細的裹束。長長的秀髮披下來,雪白的玉顏,被密密掩住。沒有施一點脂粉,更沒有奇裝異服。頭上高高梳一個圓髻,雙眉彎彎修長。可愛的紅唇噘著,貝殼般的皓齒微露白光。大眼睛水汪汪的,麵龐瘦削得從顴骨下降。風姿綽約,儀態萬方。柔情媚意,小口說話象往外滴蜜。華貴衣裳,人間稱奇。嬌嫩模樣,更使人入迷。走動對衣裳發出悉索聲音,搖擺著名貴的瓊瑤寶玉。戴著翡翠首飾,懸掛著明珠,照亮她纖小的身軀。穿著出遠門的繡花鞋,搖曳著輕俏的裙裾。幽香隨著她漸漸逼近,那細細的腳步,踟躕在山隅。’我對車夫的話,剛說到這裏。而她已走到麵前,親密的挨到她的玉體。看見她衣襟上繡著彩色的圖案,右臂上覆著錦旗。就在這清爽的水濱,她捲起袖子,露出玉手,蹲在沙上戲弄著水草。我多麽喜歡她的美麗啊,心頭震盪,象小鹿一樣亂跳。卻沒有人代我傳遞心聲啊,隻託付給眼前清澈的漣漪。但願這份真情能感動她啊,送給她一個玉佩為記。可是她的品德是何等的高貴啊,既知書而又明禮。她也還報我一個玉佩啊,指著河水相許。撫著那仍有餘溫的寶物啊,卻恐怕她隻是一時嬉戲。對她的柔情雖然深深感動啊,可是仍免不了忐忑狐疑。我急忙收斂我放肆的念頭啊,想到我一向受的道德教育。然而,她已經察覺到我心情的變化,徘徊徬徨。天空光線閃動,忽然濃陰,忽然又見太陽。她玉體象白鶴一樣的站在那裏,好象正要振翅飛翔。她腳下的土地發出幽味,每一步都洋溢著芳香。我長長的嘆息著,表達我的愛慕啊,聲音充滿了哀厲淒涼。你是一位神仙,自然和神仙相配鸞凰。你們遊戲在清流,飛翔在河上。有的採取明珠,有的摘取桃漿。象漢水邊無邪的遊女,又象南遊的兩位妃子——女英和娥皇。恨牛郎星不能過天河啊,讓織女星獨守空房。風輕輕的揚起飄蕩的衣襟啊,她用長袖把它遮住。小身軀好象水鳥,搖動飄忽。輕輕的好象可以在水麵上行走,玻璃絲襪卻沾染上塵土。她的舉動柔和得難以捉摸,似乎很危險,卻似乎又很安全。不知道她是前進或是後退,既象是去,又象是還。雙目流轉,玉容光艷。有話要說卻又止住,隻聞到氣息幽蘭。婉轉婀娜,使我忘記進餐。這時候忽然天際風停,河川浪靜。水神鳴鼓收軍,女媧唱出歌聲。鯉魚跳出水麵,鳳鳥發出清鳴。六條龍並出天際,神仙乘的雲車,奔馳淩空。巨魚跳躍在雲車兩旁,水禽們護衛著擔任哨警。看啊,越過北海,越過南岡。轉過玉頸,回顧哀傷。她微啟朱唇,告訴我怎麽攜手上床。隻恨人神是兩個世界,隻怨沒有早日相將。舉羅袖掩住眼淚,眼淚卻盈滿眼眶。哀悼我們這次幽會是永訣了啊,轉瞬間各奔異鄉。沒有更多的言語表達我的愛啊,送給一對耳璫。雖住在冥冥中的大虛幻境,卻永遠記著情如長江。忽然間不知道身在何處,從雲霄降下一道白光。什麽都不見了,我走下高岡。遺留下的情懷,四顧張望。盼望她再顯現人形,乘小舟逆流而上。在河上樂而不返,相思綿綿,更增難忘。夜漫漫而不能入睡,霜露不斷,直到天亮。教車夫整裝上道,將踏上歸途還鄉。手執韁轡拉馬,不忍就去,湧上無限惆悵。”
除了這篇賦,甄洛女士還為現代人們留下一部“洛神”電影。然而,往事一一都化雲煙。使我們難忘的不是她的花容月貌,而是她被灌下毒藥時的淒涼感受,悲夫。