其他時間的大學生活,都正常地和所有人一樣,當然也包括了蹺課、醉酒、打牌、戀愛之類的必然活動。
然後,畢業了。
那封信在整個事件裏起到了什麽樣的作用呢?我至今也不知道。
這個世界很多時候像一個黑箱測試,全然無法看出它內部運轉的規律,你投以希望、信心、憤怒、歡喜,卻無法預知它會在哪個流程裏派上用場。100%的付出未必換來100%的結果,因為人生不以個人意誌為轉移,妄圖窺探全部秘密的人,隻有活在自己的世界裏才有可能實現。
但是那個晚上二十出頭的我們,並不想明白成人世界的什麽道理,隻是抱著和西嶼同學一樣的想法,那就是“隻要真心去表達,自己的觀點終究能傳遞出去;隻要做點什麽,這世界總會改變”。
想到了,也就去做了。
破壞了我們世界規則的,我們也要用自己的方式將其修補,誰想阻擋,殺無赦。
畢竟這樣才算是過了個亂七八糟愣頭愣腦的青春啊。
青春的事跡,太多人寫了,我就講這一個故事好了。
其實,沙漠無處不在又亙古不變,隻是心中尚存希望的人心中,總會有那麽一片綠洲。
至於打麻將能拯救世界這個說法……我看遲交卷、穿熱褲、對流星許願都能做到。
才怪呢。嘿嘿。
---------------------
有料的青春宣言
2010-05-01 14:02:23 來自: 柯西 (玩手偶)
沙漠的評論
比起蚱蜢的略微不適 這次伊阪用青春的獨特氣息重新將我的內心灌滿 這是種暢快淋漓的 兼有安寧與激烈的感覺
我覺得伊阪的作品很有料 是因為他從不做無謂的描寫 例如很多作家喜歡的大段風景或環境的段落 伊阪即使寫風景 那也隻是配合氛圍輕輕的點上一筆 撐起全書的 是他的濃重的思考和輕快的對白 還有動作感的鏡頭 將他的書從頭讀到尾 會覺得這是一道及其豐厚的美食 有著各種讓自己回味的食材原料 難以忘懷 沙漠給我的這種感覺更甚
另外還發現一個特點 那便是伊阪喜歡隻寫主角的姓氏 大概姓名之於想要表達更深層次的他來說隻是符號罷了吧
五位主角的四年大學時光 讓我邊讀邊回憶 看到其中的某些觀點 還會拿起來與自己作比對 譬如思考自己屬於哪一種學生 或者思考我自己心裏的沙漠是什麽樣子 大學是社會這座沙漠所包圍的城鎮 我們在城鎮裏拚命思考沙漠的殘酷 這是伊阪的比喻 我覺得大學其實是國境 或者海岸線 是無憂無慮生活的邊界 邊界那一端是海洋 或者另一個未知的國度 海岸線更適合一點吧 海浪把許許多多海洋肚子裏的東西衝上沙灘 供我們拾掇 供我們窺探 而總有一天我們會坐上船 開始自己真正的航行 沙漠與海洋相比 更加的了無生趣和炎熱枯燥 或許伊阪覺得大人的社會是非同一般的沒有夢想吧 所以當一個作家盡情的說自己想說的 這是伊阪騎上了駱駝在逃難呢
我要讓沙漠下雪 這是一句慷慨激昂的宣言 同時也有股淡淡的無奈 身為連學費也要父母供養的族群 我們能夠改變的世界實在太微不足道 但是西嶋這個傢夥說出的話卻讓人有著莫名其妙的感動 讓我們慢慢的信任自己 慢慢的給自己決心 可以從眼前的困難開始 一步一步拯救世界 故事裏的西嶋用勇往直前 鳥井用汗水 東堂用持之以恆 南用天賦和溫柔 北村用判斷力和向著地麵的棲息 真的讓世界下雪了 讓世界為他們晶瑩剔透
或許有一天他們真的會走失在沙漠裏 不過我堅信這是玩笑話 以他們的青春之名
大學的四年 主角們已然悄悄改變 重新烘烤他們形狀的 是名為友情的東西 伊阪把五個主角都寫得很成功 大概每個人都會有自己的粉絲吧 我比較喜歡鳥井 我想看看他的冠魚狗髮型是什麽樣子 想聽聽他嘎哈哈的笑聲
看著他們混在一起 一邊抓麻將 一邊瞎扯的樣子 就覺得世界真是燦爛的一塌糊塗啊
人生中最大的奢侈 是緊密的人際關係
什麽事都不肯做 全都是一些怕被當成傻瓜的傻瓜
雖然過程曲折 但最後大家都不相上下 這樣不是很好嗎
其實我一直很想加入你們
最讓我想笑的還是北村上了計程車 要司機跟蹤前麵的牛郎純 司機眼神發亮的說 我早就知道會有這一天 哈哈哈 最近在好幾本小說裏看到這樣的場麵呢 果然司機們也都是不安分的熱血傢夥
---------------------
封麵設計美感首超台灣版的中國大陸翻譯小說:讀《沙漠》
2010-04-30 15:07:23 來自: 奔向耶路撒冷 (新人笑,舊人哭)
這不是本合格的日本推理小說:無需調動讀者任何邏輯思維能力來閱讀。也許是中國地區(包括台灣香港澳門)的出版商們太想賺這書的錢了:總覺得把《沙漠》列入日本推理小說係列便妄圖能大賣;就好像潘金蓮不淫蕩了就沒人關心她與別的中國女人有啥不同一樣。 其實就青春題材小說來講《沙漠》依舊是本不錯的作品,用中國大陸的文學水平來衡量這本書,就是處在郭敬明(《夢裏花落知多少》作者)之上,韓寒(《三重門》作者)與孫睿(《草樣年華》作者)之下;真他媽沒必要把這本叫做《沙漠》的日本小說與偵探推理小說題材扯上一點毛關係——因為《沙漠》已經自成一體,是21世紀前十年裏日本數一數二的青春題材小說。負責這一部日本早在2005年就已經出版的長篇小說《沙漠》中國大陸地區翻譯出版任務的中國新星出版社很有水平倒不是蓋的——紙張有質感,無任何錯別字,排版得當,裝幀與封麵設計藝術美感首次超越該書的台灣版本(我看過台灣版本的《沙漠》,沒讀過其內容,但是,你可別小看這個,這可是歷史性的大突破,中國大陸的專業書迷們都了解——台灣版本的日文翻譯小說出版物對中國大陸同類型小說出版物歷來都有著壓倒性的勝利:無論是翻譯者的專業素養還是封麵乃至整本書的裝幀排版設計。但這個中國大陸版本的日本長篇小說《沙漠》則的確是個大大的突破:封麵大氣而有藝術美感),每個大章節的頁麵左下方都有提示讀者們在享受閱讀樂趣之餘要注意休息的溫馨話語,這是我活了二十六年來第一次在中國大陸出版物上看到如此這般暖人心窩的鉛字話語,雖然隻有稀稀拉拉幾個字眼兒,但足以讓我不後悔當初掏錢買下它時的那股衝動。我沒有讀過台灣版本的伊阪幸太郎的長篇小說《沙漠》,也不懂日文,所以不知道這個中國大陸版本的《沙漠》有沒有被和諧掉一些內容——麵對中國大陸的出版物,我始終是要戴上一副有色眼鏡,畢竟,被它們愚弄得不算少了。對於伊阪幸太郎的文筆,我是很讚賞的,看得出他對自己大學時代的絲絲懷念與文學抱負。該書裏麵還有很多關於日本麻將的細膩研究,實在是書迷們裏麵那些麻將愛好者們的首選閱讀書籍。《沙漠》是本優秀的青春題材的日本長篇小說。再多嘴說回這部日本長篇小說《沙漠》的不同地區的中文版書籍封麵吧——其實也不是咱們中國大陸的那個簡體中文版本書籍封麵設計得有多麽經典,而是這個台灣繁體中文版本的那個書籍封麵設計得實在太爛俗(設計者肯定是腦袋少了不止一根筋)。
然後,畢業了。
那封信在整個事件裏起到了什麽樣的作用呢?我至今也不知道。
這個世界很多時候像一個黑箱測試,全然無法看出它內部運轉的規律,你投以希望、信心、憤怒、歡喜,卻無法預知它會在哪個流程裏派上用場。100%的付出未必換來100%的結果,因為人生不以個人意誌為轉移,妄圖窺探全部秘密的人,隻有活在自己的世界裏才有可能實現。
但是那個晚上二十出頭的我們,並不想明白成人世界的什麽道理,隻是抱著和西嶼同學一樣的想法,那就是“隻要真心去表達,自己的觀點終究能傳遞出去;隻要做點什麽,這世界總會改變”。
想到了,也就去做了。
破壞了我們世界規則的,我們也要用自己的方式將其修補,誰想阻擋,殺無赦。
畢竟這樣才算是過了個亂七八糟愣頭愣腦的青春啊。
青春的事跡,太多人寫了,我就講這一個故事好了。
其實,沙漠無處不在又亙古不變,隻是心中尚存希望的人心中,總會有那麽一片綠洲。
至於打麻將能拯救世界這個說法……我看遲交卷、穿熱褲、對流星許願都能做到。
才怪呢。嘿嘿。
---------------------
有料的青春宣言
2010-05-01 14:02:23 來自: 柯西 (玩手偶)
沙漠的評論
比起蚱蜢的略微不適 這次伊阪用青春的獨特氣息重新將我的內心灌滿 這是種暢快淋漓的 兼有安寧與激烈的感覺
我覺得伊阪的作品很有料 是因為他從不做無謂的描寫 例如很多作家喜歡的大段風景或環境的段落 伊阪即使寫風景 那也隻是配合氛圍輕輕的點上一筆 撐起全書的 是他的濃重的思考和輕快的對白 還有動作感的鏡頭 將他的書從頭讀到尾 會覺得這是一道及其豐厚的美食 有著各種讓自己回味的食材原料 難以忘懷 沙漠給我的這種感覺更甚
另外還發現一個特點 那便是伊阪喜歡隻寫主角的姓氏 大概姓名之於想要表達更深層次的他來說隻是符號罷了吧
五位主角的四年大學時光 讓我邊讀邊回憶 看到其中的某些觀點 還會拿起來與自己作比對 譬如思考自己屬於哪一種學生 或者思考我自己心裏的沙漠是什麽樣子 大學是社會這座沙漠所包圍的城鎮 我們在城鎮裏拚命思考沙漠的殘酷 這是伊阪的比喻 我覺得大學其實是國境 或者海岸線 是無憂無慮生活的邊界 邊界那一端是海洋 或者另一個未知的國度 海岸線更適合一點吧 海浪把許許多多海洋肚子裏的東西衝上沙灘 供我們拾掇 供我們窺探 而總有一天我們會坐上船 開始自己真正的航行 沙漠與海洋相比 更加的了無生趣和炎熱枯燥 或許伊阪覺得大人的社會是非同一般的沒有夢想吧 所以當一個作家盡情的說自己想說的 這是伊阪騎上了駱駝在逃難呢
我要讓沙漠下雪 這是一句慷慨激昂的宣言 同時也有股淡淡的無奈 身為連學費也要父母供養的族群 我們能夠改變的世界實在太微不足道 但是西嶋這個傢夥說出的話卻讓人有著莫名其妙的感動 讓我們慢慢的信任自己 慢慢的給自己決心 可以從眼前的困難開始 一步一步拯救世界 故事裏的西嶋用勇往直前 鳥井用汗水 東堂用持之以恆 南用天賦和溫柔 北村用判斷力和向著地麵的棲息 真的讓世界下雪了 讓世界為他們晶瑩剔透
或許有一天他們真的會走失在沙漠裏 不過我堅信這是玩笑話 以他們的青春之名
大學的四年 主角們已然悄悄改變 重新烘烤他們形狀的 是名為友情的東西 伊阪把五個主角都寫得很成功 大概每個人都會有自己的粉絲吧 我比較喜歡鳥井 我想看看他的冠魚狗髮型是什麽樣子 想聽聽他嘎哈哈的笑聲
看著他們混在一起 一邊抓麻將 一邊瞎扯的樣子 就覺得世界真是燦爛的一塌糊塗啊
人生中最大的奢侈 是緊密的人際關係
什麽事都不肯做 全都是一些怕被當成傻瓜的傻瓜
雖然過程曲折 但最後大家都不相上下 這樣不是很好嗎
其實我一直很想加入你們
最讓我想笑的還是北村上了計程車 要司機跟蹤前麵的牛郎純 司機眼神發亮的說 我早就知道會有這一天 哈哈哈 最近在好幾本小說裏看到這樣的場麵呢 果然司機們也都是不安分的熱血傢夥
---------------------
封麵設計美感首超台灣版的中國大陸翻譯小說:讀《沙漠》
2010-04-30 15:07:23 來自: 奔向耶路撒冷 (新人笑,舊人哭)
這不是本合格的日本推理小說:無需調動讀者任何邏輯思維能力來閱讀。也許是中國地區(包括台灣香港澳門)的出版商們太想賺這書的錢了:總覺得把《沙漠》列入日本推理小說係列便妄圖能大賣;就好像潘金蓮不淫蕩了就沒人關心她與別的中國女人有啥不同一樣。 其實就青春題材小說來講《沙漠》依舊是本不錯的作品,用中國大陸的文學水平來衡量這本書,就是處在郭敬明(《夢裏花落知多少》作者)之上,韓寒(《三重門》作者)與孫睿(《草樣年華》作者)之下;真他媽沒必要把這本叫做《沙漠》的日本小說與偵探推理小說題材扯上一點毛關係——因為《沙漠》已經自成一體,是21世紀前十年裏日本數一數二的青春題材小說。負責這一部日本早在2005年就已經出版的長篇小說《沙漠》中國大陸地區翻譯出版任務的中國新星出版社很有水平倒不是蓋的——紙張有質感,無任何錯別字,排版得當,裝幀與封麵設計藝術美感首次超越該書的台灣版本(我看過台灣版本的《沙漠》,沒讀過其內容,但是,你可別小看這個,這可是歷史性的大突破,中國大陸的專業書迷們都了解——台灣版本的日文翻譯小說出版物對中國大陸同類型小說出版物歷來都有著壓倒性的勝利:無論是翻譯者的專業素養還是封麵乃至整本書的裝幀排版設計。但這個中國大陸版本的日本長篇小說《沙漠》則的確是個大大的突破:封麵大氣而有藝術美感),每個大章節的頁麵左下方都有提示讀者們在享受閱讀樂趣之餘要注意休息的溫馨話語,這是我活了二十六年來第一次在中國大陸出版物上看到如此這般暖人心窩的鉛字話語,雖然隻有稀稀拉拉幾個字眼兒,但足以讓我不後悔當初掏錢買下它時的那股衝動。我沒有讀過台灣版本的伊阪幸太郎的長篇小說《沙漠》,也不懂日文,所以不知道這個中國大陸版本的《沙漠》有沒有被和諧掉一些內容——麵對中國大陸的出版物,我始終是要戴上一副有色眼鏡,畢竟,被它們愚弄得不算少了。對於伊阪幸太郎的文筆,我是很讚賞的,看得出他對自己大學時代的絲絲懷念與文學抱負。該書裏麵還有很多關於日本麻將的細膩研究,實在是書迷們裏麵那些麻將愛好者們的首選閱讀書籍。《沙漠》是本優秀的青春題材的日本長篇小說。再多嘴說回這部日本長篇小說《沙漠》的不同地區的中文版書籍封麵吧——其實也不是咱們中國大陸的那個簡體中文版本書籍封麵設計得有多麽經典,而是這個台灣繁體中文版本的那個書籍封麵設計得實在太爛俗(設計者肯定是腦袋少了不止一根筋)。