“對,”她說,“我知道那是誰。”她朝電梯那邊猛地扭過頭。“快來,牛仔!”凱斯拿著兩個包跟在她後麵。
他們的房間很像他在千葉第一次見到阿米蒂奇時的那間,早晨走向窗戶差點就以為會看見東京灣了。街對麵是另一家飯店。雨還在下。幾個職業寫信者在門廳裏躲雨,他們的老式聲紋記錄儀包在純色的塑料紙裏,顯然書麵文字在這裏仍然有一定吸引力。這是個缺乏活力的國家。他看見一輛慢吞吞的黑色雪鐵龍小轎車,一輛原始的氫電池能轉換車,從車上下來五個表情嚴肅身穿皺巴巴的綠色製服的土耳其軍官。他們進了街對麵的飯店。
他轉身看看床上的莫莉,她蒼白的臉色令他驚訝。她把微孔膠布固定物留在頂樓的床板上了。她的眼鏡映出了房間裏的部分燈具。
電話剛響了一聲,他就拿起了話筒。“很高興你起來了。”阿米蒂奇說。
“我剛起來,女士還在睡。聽著,老闆,我想我們該談談了。我想,如果我對自己正在幹的事情了解得多一些,會幹得更好。”
電話裏一陣沉默。凱斯咬著嘴唇。
“該知道的你都知道了,也許還更多。”
“你這樣認為嗎?”
“穿好衣服,凱斯,叫她起床,十五分鍾內有人來訪。他叫特熱巴希安。”電話輕聲地鳴叫起來。阿米蒂奇已經放下了話筒。
“快醒醒,寶貝,”凱斯說。“有事了。”
“我已經醒了一個小時了。”那對鏡子轉了過來。
“有個叫澤西·巴斯辛的人要來。”
“你耳朵有毛病,凱斯,我敢說你也有亞美尼亞人的血統。那是幫阿米蒂奇監視裏維埃拉的人。拉我起來。”
特熱巴希安是個年輕人,穿著灰色西裝,戴著金邊鍍膜眼鏡。他的白色襯衣領口敞開著,露出一片黑色汗毛,毛很密,凱斯起初還誤以為是t恤衫。他拿來一隻希爾頓飯店的黑色托盤,上麵放著三小杯散發著醇香的濃咖啡和三塊黏糊糊的稻草色東方甜餅。
“對這事,正如你們用英語所說的,不用著急。”他好像直盯著莫莉。那銀色眼鏡終於取了下來,他的眼睛是深棕色的,跟剪得很短的頭髮顏色很相配。他笑了。“像這樣,要好些,是嗎?不然‘隧道’會永無盡頭,鏡子對鏡子……特別是你,”他對莫莉說,“要小心。在土耳其,婦女穿戴得太惹人注目會引起人們的反感。”
莫莉一口把一塊甜餅咬掉一半。“那是我的事,小子!”她說,嘴裏塞滿甜餅。她嚼了嚼,吞了下去,舔舔嘴唇。“我了解你的底細,你為軍隊偷東西,對吧?”她的手從外衣前麵慢慢伸進去,抽出了箭彈槍。凱斯不知道她帶著傢夥。
“請別緊張!”特熱巴希安說。白色瓷杯在離他嘴唇幾厘米的地方停住了。
她伸出槍。“也許你有炸藥,有很多,或許你患了癌症,隻要一槍,笨蛋,你會難受幾個月的!”
“別,別,英語叫,它讓我害怕……”
“我叫它討厭的早晨!現在告訴我們有關你那人的事,然後滾出去!”她把槍收了起來。
“他住在芬納,屈切居倫賈得斯街14號。我有他的行動路線,他每天晚上都去集市。最近他多數時候在葉裏希赫的奧特利廣場——一個很時髦的地方,不過一切都安排好了。那裏的情況已引起警方的注意,葉裏希赫方麵的官兒們很緊張。”他笑了。他身上有股剃鬚膏留下的金屬腥味。
“我想了解一下他的植入物,”她一邊說一邊按摩大腿,“我想知道他到底能幹什麽。”
特熱巴希安點點頭。“最糟的是,你們英語怎麽說的,閾下意識。”他清楚地說出了這個詞的四個音節。
“我們的左邊,”梅塞德斯開過彎彎曲曲的雨中街道時說,“是卡帕利·卡塞大集市。”
芬恩在凱斯身邊發出讚嘆聲,可是他自己卻看著另一邊。街道的右邊排列著小型廢品場。凱斯看到一輛車頂鏽跡斑斑的空機車,一段段有溝槽的斷裂的大理石。無頭的大理石雕塑如同柴火一樣堆放著。
“想家了?”凱斯問。
“這地方讓人討厭。”芬恩說。他的黑色絲綢領帶看上去就像一條用舊了的印表機色帶。新衣服的翻領上有些烤肉串漬和煎雞蛋的印痕。
“嘿,澤西,”凱斯對坐在後麵的那個亞美尼亞人說,“那傢夥的東西是在哪兒裝的?”
“千葉城。他沒有左肺,另一邊的肺葉被放大了,你們是這樣說的嗎?任何人都可以購買這些植入物,不過這個人特別聰明。”梅塞德斯突然轉向,避開了一輛裝滿皮革的低壓輪胎卡車。“我在街上跟蹤他,一天就看見十幾輛摩托車在他附近倒下,摩托車手都進了醫院,故事總是一樣的:一隻蠍子吊在剎車杆旁邊……”
“‘所見即所得’,是吧?”芬恩說。“我看到的是這傢夥的矽晶片簡圖,非常精緻。你看到的是他想像的東西。我想他可以把它縮成一個脈衝,很容易刺激視網膜。”
“你向你的婦女朋友講過這個嗎?”特熱巴希安在兩個超麂皮靠背之間探過身子來說道。“在土耳其,女人還是女人。這個……”
他們的房間很像他在千葉第一次見到阿米蒂奇時的那間,早晨走向窗戶差點就以為會看見東京灣了。街對麵是另一家飯店。雨還在下。幾個職業寫信者在門廳裏躲雨,他們的老式聲紋記錄儀包在純色的塑料紙裏,顯然書麵文字在這裏仍然有一定吸引力。這是個缺乏活力的國家。他看見一輛慢吞吞的黑色雪鐵龍小轎車,一輛原始的氫電池能轉換車,從車上下來五個表情嚴肅身穿皺巴巴的綠色製服的土耳其軍官。他們進了街對麵的飯店。
他轉身看看床上的莫莉,她蒼白的臉色令他驚訝。她把微孔膠布固定物留在頂樓的床板上了。她的眼鏡映出了房間裏的部分燈具。
電話剛響了一聲,他就拿起了話筒。“很高興你起來了。”阿米蒂奇說。
“我剛起來,女士還在睡。聽著,老闆,我想我們該談談了。我想,如果我對自己正在幹的事情了解得多一些,會幹得更好。”
電話裏一陣沉默。凱斯咬著嘴唇。
“該知道的你都知道了,也許還更多。”
“你這樣認為嗎?”
“穿好衣服,凱斯,叫她起床,十五分鍾內有人來訪。他叫特熱巴希安。”電話輕聲地鳴叫起來。阿米蒂奇已經放下了話筒。
“快醒醒,寶貝,”凱斯說。“有事了。”
“我已經醒了一個小時了。”那對鏡子轉了過來。
“有個叫澤西·巴斯辛的人要來。”
“你耳朵有毛病,凱斯,我敢說你也有亞美尼亞人的血統。那是幫阿米蒂奇監視裏維埃拉的人。拉我起來。”
特熱巴希安是個年輕人,穿著灰色西裝,戴著金邊鍍膜眼鏡。他的白色襯衣領口敞開著,露出一片黑色汗毛,毛很密,凱斯起初還誤以為是t恤衫。他拿來一隻希爾頓飯店的黑色托盤,上麵放著三小杯散發著醇香的濃咖啡和三塊黏糊糊的稻草色東方甜餅。
“對這事,正如你們用英語所說的,不用著急。”他好像直盯著莫莉。那銀色眼鏡終於取了下來,他的眼睛是深棕色的,跟剪得很短的頭髮顏色很相配。他笑了。“像這樣,要好些,是嗎?不然‘隧道’會永無盡頭,鏡子對鏡子……特別是你,”他對莫莉說,“要小心。在土耳其,婦女穿戴得太惹人注目會引起人們的反感。”
莫莉一口把一塊甜餅咬掉一半。“那是我的事,小子!”她說,嘴裏塞滿甜餅。她嚼了嚼,吞了下去,舔舔嘴唇。“我了解你的底細,你為軍隊偷東西,對吧?”她的手從外衣前麵慢慢伸進去,抽出了箭彈槍。凱斯不知道她帶著傢夥。
“請別緊張!”特熱巴希安說。白色瓷杯在離他嘴唇幾厘米的地方停住了。
她伸出槍。“也許你有炸藥,有很多,或許你患了癌症,隻要一槍,笨蛋,你會難受幾個月的!”
“別,別,英語叫,它讓我害怕……”
“我叫它討厭的早晨!現在告訴我們有關你那人的事,然後滾出去!”她把槍收了起來。
“他住在芬納,屈切居倫賈得斯街14號。我有他的行動路線,他每天晚上都去集市。最近他多數時候在葉裏希赫的奧特利廣場——一個很時髦的地方,不過一切都安排好了。那裏的情況已引起警方的注意,葉裏希赫方麵的官兒們很緊張。”他笑了。他身上有股剃鬚膏留下的金屬腥味。
“我想了解一下他的植入物,”她一邊說一邊按摩大腿,“我想知道他到底能幹什麽。”
特熱巴希安點點頭。“最糟的是,你們英語怎麽說的,閾下意識。”他清楚地說出了這個詞的四個音節。
“我們的左邊,”梅塞德斯開過彎彎曲曲的雨中街道時說,“是卡帕利·卡塞大集市。”
芬恩在凱斯身邊發出讚嘆聲,可是他自己卻看著另一邊。街道的右邊排列著小型廢品場。凱斯看到一輛車頂鏽跡斑斑的空機車,一段段有溝槽的斷裂的大理石。無頭的大理石雕塑如同柴火一樣堆放著。
“想家了?”凱斯問。
“這地方讓人討厭。”芬恩說。他的黑色絲綢領帶看上去就像一條用舊了的印表機色帶。新衣服的翻領上有些烤肉串漬和煎雞蛋的印痕。
“嘿,澤西,”凱斯對坐在後麵的那個亞美尼亞人說,“那傢夥的東西是在哪兒裝的?”
“千葉城。他沒有左肺,另一邊的肺葉被放大了,你們是這樣說的嗎?任何人都可以購買這些植入物,不過這個人特別聰明。”梅塞德斯突然轉向,避開了一輛裝滿皮革的低壓輪胎卡車。“我在街上跟蹤他,一天就看見十幾輛摩托車在他附近倒下,摩托車手都進了醫院,故事總是一樣的:一隻蠍子吊在剎車杆旁邊……”
“‘所見即所得’,是吧?”芬恩說。“我看到的是這傢夥的矽晶片簡圖,非常精緻。你看到的是他想像的東西。我想他可以把它縮成一個脈衝,很容易刺激視網膜。”
“你向你的婦女朋友講過這個嗎?”特熱巴希安在兩個超麂皮靠背之間探過身子來說道。“在土耳其,女人還是女人。這個……”