科學對於我們就像漆黑的森林,
充滿了神奇。
但我們是普通的天文學家——名副其實!
我們要從天空中摘下星星。”
以前我還從來沒有聽過替身唱歌。但維克多的替身什麽事都能做得出來。我想起他的一個替身曾經大膽地和莫迪斯特·馬特維維奇爭論過度消耗神經能量的問題。但同樣是這個替身,我做了個沒胳膊沒腿的稻草人卻把它嚇得半死。
在替身右邊的角落裏放著tdx-80e型雙速轉換器,上麵蓋著塊帆布。這是凱茨格勒巫術工廠的不合格產品。靠近桌子的地方放著我的老朋友的沙發,沙發又重新縫補好了,在三盞聚光燈的照耀下閃閃發亮。沙發上麵放著一個嬰兒的洗澡盆,裏麵裝滿了水,有一條死鱸魚肚皮翻著漂在水上。實驗室裏還有一些架子,上麵放著儀器,靠近門口的地方有一個滿是灰塵的綠色大瓶子。瓶子裏裝著個精靈,瓶口是封住的,可以看見他在裏麵走動,小眼睛閃閃發亮。
維克多的替身觀察完了同生體的運動,緊挨著洗澡盆往沙發上一坐,同樣目不轉睛地盯著那條死魚,一邊唱著歌。
那條鱸魚一動不動地躺在水上。突然,那個替身將手臂深深地插到沙發裏麵,開始翻弄著什麽,一邊拚命地吹氣。
沙發是個轉換器。它在自己周圍形成一個m-磁場。簡單地說,這個磁場將正常的現實轉換成想像的現實。這一點我自己在那個難忘的夜晚已經領教過了。當時我睡在娜依娜·基耶芙娜的那間小木屋裏,這張沙發正以其1/4的輸出功率運轉著,這可救了我,要不然我早就變成侏儒或者類似的什麽東西了。
馬格努斯·雷德金認為這張沙發裏可能有那本白色論文。莫迪斯特·馬特維維奇把它看成是陳列館的展品,登記號是1123,嚴禁買賣。而對維克多來說這是一種裝置,因此他每夜都去偷。馬格努斯·雷德金因為嫉妒將此事報告給了人事部主任達明。莫迪斯特·馬特維維奇採取的措施還是老一套:“把這些都給我記下來”。維克多仍然照偷不誤。後來傑勒斯·波留克托維奇插手了——和費奧多·謝苗諾維奇緊密合作,在詹·賈科姆的大力支持下——仰仗一封由四名院士親筆簽名的學術委員會的官方文件,他們終於成功地讓雷德金保持中立,讓莫迪斯特·馬特維維奇的堅定立場稍作退讓。後來,莫迪斯特·馬特維維奇宣布說他作為負責此事的政府官員不想再聽到有關此事的爭議,並且要求把這張登記號是1123的沙發放回原地,否則,莫迪斯特·馬特維維奇說,每個人,包括那些院士都將負有責任。傑勒斯·波留克托維奇承認自己有責任,費奧多·謝苗諾維奇也承認了。維克多乘機把沙發拖到了自己的實驗室。
洗澡盆裏的鱸魚動了,而且還翻了個身。那個替身把手從沙發裏抽了出來。鱸魚機械地晃了幾下,打了個哈欠好像要睡覺似的,往旁邊一倒,肚皮又朝下了。
“狗雜種!”替身氣惱地罵道.
我立刻全神貫注。替身說這句話的時候是帶有感情的。實驗室的替身從不這樣說話。那個替身把手擂在口袋裏,緩緩地站起來,看見了我,我們互相對視了一會兒。
接著我用嘲諷的口氣問道:“在工作?”
那個替身神情呆滯地看了看我。
“停止工作。”我說。“都停下。”
那個替身一聲不吭。他站在那兒像個木頭,連眼睛都不眨一下.
“聽著,”我說,“現在已經10點半了。我給你10分鍾時間,把一切都收拾幹淨,把臭魚扔出去,然後去跳舞,電源我自己來關。”
那個替身噘著嘴,開始往後退。他沿沙發十分小心地退著,退到沙發那邊的時候,才停下腳步。
我不悅地看了看表。
他念了句咒語,接著桌子上麵出現了一個計算器,一支筆,一疊白紙。那個替身彎下腿,懸空蹲著,一邊開始寫著什麽,不時膽怯地看我一眼。它和人做的一模一樣,我不禁懷疑起來。當然,我自有辦法判斷其真假。一般說來,替身是不怕疼的。我把手伸進口袋,掏出一把小鉗子,向那個替身走去,並且意味深長地將它弄得啪啦啪啦響。他停下筆。
我盯著他的眼睛,把一根冒出桌麵的釘子的頭夾了下來,說道:“怎麽樣?”
“你為什麽要跟我糾纏個沒完沒了?”維克多問,“難道你沒有看到我在工作嗎?”
“可你是替身,”我說。“竟敢和我頂嘴。”
“把鉗子放下來。”他說。
“別裝模作樣了,”我說。“你這個替身。”
維克多坐在桌邊上,疲憊地抓了抓耳朵。
“我今天什麽都不順利,”他對我說,“我真是個笨蛋,造了個替身,結果是個白癡,把什麽東西都丟在地上,還坐在魔杆上……這個畜生……我打了他一巴掌,卻打痛了我的手……鱸魚也是故意咕咕叫個不停。”
我走到沙發邊,朝盆裏望去。
“它怎麽了?”
“我怎麽知道。”
“它是從哪兒弄來的?”
充滿了神奇。
但我們是普通的天文學家——名副其實!
我們要從天空中摘下星星。”
以前我還從來沒有聽過替身唱歌。但維克多的替身什麽事都能做得出來。我想起他的一個替身曾經大膽地和莫迪斯特·馬特維維奇爭論過度消耗神經能量的問題。但同樣是這個替身,我做了個沒胳膊沒腿的稻草人卻把它嚇得半死。
在替身右邊的角落裏放著tdx-80e型雙速轉換器,上麵蓋著塊帆布。這是凱茨格勒巫術工廠的不合格產品。靠近桌子的地方放著我的老朋友的沙發,沙發又重新縫補好了,在三盞聚光燈的照耀下閃閃發亮。沙發上麵放著一個嬰兒的洗澡盆,裏麵裝滿了水,有一條死鱸魚肚皮翻著漂在水上。實驗室裏還有一些架子,上麵放著儀器,靠近門口的地方有一個滿是灰塵的綠色大瓶子。瓶子裏裝著個精靈,瓶口是封住的,可以看見他在裏麵走動,小眼睛閃閃發亮。
維克多的替身觀察完了同生體的運動,緊挨著洗澡盆往沙發上一坐,同樣目不轉睛地盯著那條死魚,一邊唱著歌。
那條鱸魚一動不動地躺在水上。突然,那個替身將手臂深深地插到沙發裏麵,開始翻弄著什麽,一邊拚命地吹氣。
沙發是個轉換器。它在自己周圍形成一個m-磁場。簡單地說,這個磁場將正常的現實轉換成想像的現實。這一點我自己在那個難忘的夜晚已經領教過了。當時我睡在娜依娜·基耶芙娜的那間小木屋裏,這張沙發正以其1/4的輸出功率運轉著,這可救了我,要不然我早就變成侏儒或者類似的什麽東西了。
馬格努斯·雷德金認為這張沙發裏可能有那本白色論文。莫迪斯特·馬特維維奇把它看成是陳列館的展品,登記號是1123,嚴禁買賣。而對維克多來說這是一種裝置,因此他每夜都去偷。馬格努斯·雷德金因為嫉妒將此事報告給了人事部主任達明。莫迪斯特·馬特維維奇採取的措施還是老一套:“把這些都給我記下來”。維克多仍然照偷不誤。後來傑勒斯·波留克托維奇插手了——和費奧多·謝苗諾維奇緊密合作,在詹·賈科姆的大力支持下——仰仗一封由四名院士親筆簽名的學術委員會的官方文件,他們終於成功地讓雷德金保持中立,讓莫迪斯特·馬特維維奇的堅定立場稍作退讓。後來,莫迪斯特·馬特維維奇宣布說他作為負責此事的政府官員不想再聽到有關此事的爭議,並且要求把這張登記號是1123的沙發放回原地,否則,莫迪斯特·馬特維維奇說,每個人,包括那些院士都將負有責任。傑勒斯·波留克托維奇承認自己有責任,費奧多·謝苗諾維奇也承認了。維克多乘機把沙發拖到了自己的實驗室。
洗澡盆裏的鱸魚動了,而且還翻了個身。那個替身把手從沙發裏抽了出來。鱸魚機械地晃了幾下,打了個哈欠好像要睡覺似的,往旁邊一倒,肚皮又朝下了。
“狗雜種!”替身氣惱地罵道.
我立刻全神貫注。替身說這句話的時候是帶有感情的。實驗室的替身從不這樣說話。那個替身把手擂在口袋裏,緩緩地站起來,看見了我,我們互相對視了一會兒。
接著我用嘲諷的口氣問道:“在工作?”
那個替身神情呆滯地看了看我。
“停止工作。”我說。“都停下。”
那個替身一聲不吭。他站在那兒像個木頭,連眼睛都不眨一下.
“聽著,”我說,“現在已經10點半了。我給你10分鍾時間,把一切都收拾幹淨,把臭魚扔出去,然後去跳舞,電源我自己來關。”
那個替身噘著嘴,開始往後退。他沿沙發十分小心地退著,退到沙發那邊的時候,才停下腳步。
我不悅地看了看表。
他念了句咒語,接著桌子上麵出現了一個計算器,一支筆,一疊白紙。那個替身彎下腿,懸空蹲著,一邊開始寫著什麽,不時膽怯地看我一眼。它和人做的一模一樣,我不禁懷疑起來。當然,我自有辦法判斷其真假。一般說來,替身是不怕疼的。我把手伸進口袋,掏出一把小鉗子,向那個替身走去,並且意味深長地將它弄得啪啦啪啦響。他停下筆。
我盯著他的眼睛,把一根冒出桌麵的釘子的頭夾了下來,說道:“怎麽樣?”
“你為什麽要跟我糾纏個沒完沒了?”維克多問,“難道你沒有看到我在工作嗎?”
“可你是替身,”我說。“竟敢和我頂嘴。”
“把鉗子放下來。”他說。
“別裝模作樣了,”我說。“你這個替身。”
維克多坐在桌邊上,疲憊地抓了抓耳朵。
“我今天什麽都不順利,”他對我說,“我真是個笨蛋,造了個替身,結果是個白癡,把什麽東西都丟在地上,還坐在魔杆上……這個畜生……我打了他一巴掌,卻打痛了我的手……鱸魚也是故意咕咕叫個不停。”
我走到沙發邊,朝盆裏望去。
“它怎麽了?”
“我怎麽知道。”
“它是從哪兒弄來的?”