比剛才更亮,更溫暖,這時兇惡的墨蘭托
又朝著奧德修斯大聲責罵道:
“外鄉人!這個時間你還在大廳裏遊蕩,
是不是想刺探婦女的秘密,惹我們厭煩?
可憐的傢夥!還沒吃夠嗎?快滾出去!
否則就讓你嚐嚐燒火棍的滋味!”
卓越的奧德修斯大怒,惡狠狠地罵道:
“你這個小娼婦!為何對我如此兇狠?
是不是由於我破衣爛衫,到處乞討,
但這不是我的過錯,我也是被逼無奈,
每個流浪漢和乞丐都是這副樣子。
我以前也十分富有,擁有無數的財寶,
那時我樂善好施,常常周濟那些流浪漢,
不管誰來求助總能滿意而去。
我還有眾多的奴僕和用於享受的各式物品,
應有盡有,人們都羨慕不已。
但沒想到克羅諾斯之子奪走了我的一切。
所以,你這個女人,一定得當心,
雖然你現在統領眾女僕,不久你也會一無所有!
或許女主人會向你發火,惱恨你。
可許,奧德修斯突然返家,使我們充滿希望,
即使他已客死他鄉,無法生還。
可由於阿波羅的護佑,家中還有少主人特勒馬科斯,
不管哪個女僕行兇作惡,放蕩不羈,
都不會逃出他的眼皮,記住,他已不是三歲小孩!”
謹慎而美貌的佩涅洛佩了聽到了這番話,
她便大聲訓斥放肆的墨蘭托:
“可恥的女人!竟敢如此放肆!
你的一舉一動我十分清楚,你要為此付出生命的代價!
你應該知道是我已吩咐過,
我想在這個廳堂會見這位遠方的客人,
向他打聽我日夜思念的夫君的下落。”
然後她又向女僕歐律諾墨說道:
“你搬來一把椅子,墊上一個羊皮墊,
請這位陌生的客人,舒適地坐下,
我要好好地向他打聽一些事情。”
歐律諾墨聽罷,馬上搬來了一把椅子,
在上麵放上一個柔軟的羊皮墊。
請神一樣的奧德修斯在上麵坐下。
謹慎的佩涅洛佩首先開口問道:
“陌生人,我要首先問問你的來歷,
你是何人?來自何方?父母是誰?
聽罷,足智多謀的奧德修斯答道:
“高貴的夫人,在廣闊無垠的大地上,
誰也無法指出您的一絲一毫的缺點,
您的美名四處傳揚,直達高高的天宇。
如同一位敬畏神明的王者,統治著
眾多豪強的子民,伸張正義,懲罰邪惡,
肥沃烏黑的泥土獻給您豐盛的大麥和小麥,
果樹結滿了累累碩果,羊群大量地生育小羊,
海中魚類繁盛,人民興旺發達,安居樂業,
在您的家裏,您可以提出任何問題,
隻是不要問我是誰,和我的故鄉。
一想到這些,我就止不住地心中酸楚。
我歷盡千辛萬苦,但也不應在別人家中,
哭哭啼啼,悲嘆自己不幸的命運。
悲痛不止,不是適宜可取的行為。
也許那些女僕,還有尊貴的夫人您
會責備我喝醉了酒,失去了理智。”
謹慎的佩涅洛佩這樣答道:
“陌生的客人,自從我的丈夫和其他阿爾戈斯人
一起離鄉遠征特洛亞,永生的天神
就損壞了我的容顏,如果他能返回,
好好地護佑我,我一定會比現在更光彩照人,
享有更美的名聲,可是天神把厄運降到我身上,
讓我日夜悲傷,思念我的夫君,
這些求婚者都是附近各個海島上的顯貴,
來自杜利費昂基薩墨和木林繁茂的紮昆托斯,
還有許多是伊塔卡島上的青年貴族,
一個個厚著臉皮揮霍我家的財產。
因此,我無力接待肩負一國使命的友好的使者,
我每天都思念我的夫君,為此而心力憔悴。
他們催促我早作決定另外嫁人。
在天神啟示下,我想出了一個計策來延緩時間。
我在宮中巨大的織布機前忙碌,
織著一匹細密寬大的布匹,對他們說:
‘年輕人們!卓越的奧德斯已經死去,
你們請求我再嫁,我希望你們再等一等,
等我完成這件布匹,否則,我會前功盡棄。
我是為老王拉埃爾特斯編織屍布,
以妨死神突然將他抓走的那一天,
不然,阿開奧斯的婦女會指責我,說他
先前那麽富有,死後連一塊裹屍布也沒有。’
我就是這樣說明,說服了所有人。
從那以後,我就白天在織機前忙碌,
晚上卻點起火把,拆毀織布,
這樣我一直欺騙了他們三年,
阿開奧斯人都被蒙在鼓裏,一直到第四年的一天,
他們買通了一個知道真相的女僕,
就在晚上沖了進來,揭穿了我的計謀,
並大聲地指責我沒有辦法,
我隻好違背心願地把那匹布織完。
又朝著奧德修斯大聲責罵道:
“外鄉人!這個時間你還在大廳裏遊蕩,
是不是想刺探婦女的秘密,惹我們厭煩?
可憐的傢夥!還沒吃夠嗎?快滾出去!
否則就讓你嚐嚐燒火棍的滋味!”
卓越的奧德修斯大怒,惡狠狠地罵道:
“你這個小娼婦!為何對我如此兇狠?
是不是由於我破衣爛衫,到處乞討,
但這不是我的過錯,我也是被逼無奈,
每個流浪漢和乞丐都是這副樣子。
我以前也十分富有,擁有無數的財寶,
那時我樂善好施,常常周濟那些流浪漢,
不管誰來求助總能滿意而去。
我還有眾多的奴僕和用於享受的各式物品,
應有盡有,人們都羨慕不已。
但沒想到克羅諾斯之子奪走了我的一切。
所以,你這個女人,一定得當心,
雖然你現在統領眾女僕,不久你也會一無所有!
或許女主人會向你發火,惱恨你。
可許,奧德修斯突然返家,使我們充滿希望,
即使他已客死他鄉,無法生還。
可由於阿波羅的護佑,家中還有少主人特勒馬科斯,
不管哪個女僕行兇作惡,放蕩不羈,
都不會逃出他的眼皮,記住,他已不是三歲小孩!”
謹慎而美貌的佩涅洛佩了聽到了這番話,
她便大聲訓斥放肆的墨蘭托:
“可恥的女人!竟敢如此放肆!
你的一舉一動我十分清楚,你要為此付出生命的代價!
你應該知道是我已吩咐過,
我想在這個廳堂會見這位遠方的客人,
向他打聽我日夜思念的夫君的下落。”
然後她又向女僕歐律諾墨說道:
“你搬來一把椅子,墊上一個羊皮墊,
請這位陌生的客人,舒適地坐下,
我要好好地向他打聽一些事情。”
歐律諾墨聽罷,馬上搬來了一把椅子,
在上麵放上一個柔軟的羊皮墊。
請神一樣的奧德修斯在上麵坐下。
謹慎的佩涅洛佩首先開口問道:
“陌生人,我要首先問問你的來歷,
你是何人?來自何方?父母是誰?
聽罷,足智多謀的奧德修斯答道:
“高貴的夫人,在廣闊無垠的大地上,
誰也無法指出您的一絲一毫的缺點,
您的美名四處傳揚,直達高高的天宇。
如同一位敬畏神明的王者,統治著
眾多豪強的子民,伸張正義,懲罰邪惡,
肥沃烏黑的泥土獻給您豐盛的大麥和小麥,
果樹結滿了累累碩果,羊群大量地生育小羊,
海中魚類繁盛,人民興旺發達,安居樂業,
在您的家裏,您可以提出任何問題,
隻是不要問我是誰,和我的故鄉。
一想到這些,我就止不住地心中酸楚。
我歷盡千辛萬苦,但也不應在別人家中,
哭哭啼啼,悲嘆自己不幸的命運。
悲痛不止,不是適宜可取的行為。
也許那些女僕,還有尊貴的夫人您
會責備我喝醉了酒,失去了理智。”
謹慎的佩涅洛佩這樣答道:
“陌生的客人,自從我的丈夫和其他阿爾戈斯人
一起離鄉遠征特洛亞,永生的天神
就損壞了我的容顏,如果他能返回,
好好地護佑我,我一定會比現在更光彩照人,
享有更美的名聲,可是天神把厄運降到我身上,
讓我日夜悲傷,思念我的夫君,
這些求婚者都是附近各個海島上的顯貴,
來自杜利費昂基薩墨和木林繁茂的紮昆托斯,
還有許多是伊塔卡島上的青年貴族,
一個個厚著臉皮揮霍我家的財產。
因此,我無力接待肩負一國使命的友好的使者,
我每天都思念我的夫君,為此而心力憔悴。
他們催促我早作決定另外嫁人。
在天神啟示下,我想出了一個計策來延緩時間。
我在宮中巨大的織布機前忙碌,
織著一匹細密寬大的布匹,對他們說:
‘年輕人們!卓越的奧德斯已經死去,
你們請求我再嫁,我希望你們再等一等,
等我完成這件布匹,否則,我會前功盡棄。
我是為老王拉埃爾特斯編織屍布,
以妨死神突然將他抓走的那一天,
不然,阿開奧斯的婦女會指責我,說他
先前那麽富有,死後連一塊裹屍布也沒有。’
我就是這樣說明,說服了所有人。
從那以後,我就白天在織機前忙碌,
晚上卻點起火把,拆毀織布,
這樣我一直欺騙了他們三年,
阿開奧斯人都被蒙在鼓裏,一直到第四年的一天,
他們買通了一個知道真相的女僕,
就在晚上沖了進來,揭穿了我的計謀,
並大聲地指責我沒有辦法,
我隻好違背心願地把那匹布織完。