他讓我告訴你,一個乞丐應該大膽地乞求施捨。”
聽罷,足智多謀的奧德修斯答道:
“願宙斯賜福給特勒馬科斯,讓他心想事成,
成為天底下最幸運的人!”
然後,他雙手接過食物,
放在腳前那個千洞百孔的破口袋上,
大吃大嚼起來,而歌手則在廳上唱歌。
他吃完之後,歌手也停了下來,
那些求婚者大聲叫喊,喧譁不止。
目光炯炯的雅典娜來到了拉埃爾特斯之子身邊,
讓他向每個求婚者乞討麵包,
這樣就可以看出那個善良哪個兇惡,
但她不想讓任何一個逃生。
奧德修斯走上前去,從右邊開始一個個地乞討,
伸出可憐的雙手,好象是一個職業叫花子。
求婚者們很可憐他,施捨給他食物,
但也很驚訝,紛紛問道他是什麽人,來自何方。
這時,放牧羊群的墨蘭透斯說道:
“尊貴的王後的追求者們,請聽我說,
在此之前,我見過這個骯髒的乞丐,
是牧豬奴歐邁奧斯將他領來。
可是我不知道他是何人,來自何方。”
聽罷,安提諾奧斯大怒,對牧豬奴斥責道:
“你這個討厭的牧豬奴!為何把他帶到這裏?
難道我們宴席之上討厭的叫花子不算多嗎?
他們總是風捲殘雲般地吃掉所有的東西!
你是不是覺得這裏人太少了,所以把他帶來,
一塊兒浪費你主人的財產,?”
聽罷,高貴的牧豬奴歐邁奧斯答道:
“安提諾奧斯,盡管你身份高貴,說話卻有欠思考,
誰會參加宴席,還帶來一個陌生人,
若真的帶來了,那一定是有能力的人,
或者是預言者,醫師或者是工匠、歌手,
能給客人帶來優美的音樂,
這些人處處受歡迎,
可哪一個會帶來一個乞丐呢?
在所有的求婚者當中,你最兇狠,
殘忍地對待奧德修斯的奴僕,尤其對我更甚!
不過,我不在乎你的態度,隻要高貴的女主人
和特勒馬科斯還生活在宮裏就行了。”
聽罷,聰穎的特勒馬科斯這樣說道:
“別說了,歐邁奧斯,不要愛憎分明地和他唇槍舌戰。
安提諾奧斯一向如此,言語尖刻,
並善於挑唆其他人引起爭端。”
然後,他又對安提諾奧斯說道:
“安提諾奧斯,你真是關心我如同我的父親!
你要我把這客人趕走,並且出言不遜。
但是天神不允許樣做!
你還是給他一些食物吧,我並不那麽吝嗇。
你也不必考慮到我母親和其他奴僕,
實際上,你心中並未真正為我們著想,
你所關心的隻是你自己能不能得到滿足,
而不願施捨給他人一點點!”
聽罷,安提諾奧斯大怒,說道:
“特勒馬科斯!你竟然說出這樣的話語!
太過放肆!如果每個人都大方地給他食物,
他就會在此處糾纏不休,呆上三個月!”
說罷,他低頭從桌下取出了擱腳凳,
那是人們宴席之中用來擱腳用的。
其他求婚者則紛紛取出食物,
塞滿了奧德修斯千洞百孔的破袋,
後者本來想回到門口,享用討來的美食,
在經過安提諾奧斯身邊時,又改變了主意,說道:
“親愛的朋友,請好心地施捨給我一些食物。
看起來你是本地人中傑出的一位,氣質象個國王,
因此,你應給我比別人更多的食物。
以後,我會到各地,把你的美名廣為傳播。
從前,我也很富有,擁有許多的家產,
樂善好施,不管什麽樣的人前來求助,
我總是慷慨地饋贈。
我擁有數不清的奴僕和所有一切物品,
各種東西應有盡有,被別人津津樂道。
可是,讓人捉摸不透的克羅諾斯之子
使我失去了一切!我和到處遊蕩的海盜一起出發,
前往埃及!漫長的旅程使我遭到不幸。
在埃及河釁,我們停下了海船,
我讓那些同伴留在岸邊看守海船,
又派出哨兵,到高處瞭望,
可是那些同伴蠻橫無禮,狂妄自大,
襲擊了埃及的美麗安寧的村莊,
擄走婦女和兒童,殺死男子。
他們的哭喊聲傳到城裏,
那些城裏人便手持武器,或駕戰車,
或者步行,在一個清晨,向我們衝過來,
人頭密密麻麻,塞滿了平原,
到處都閃爍著兵器的寒光!
擲雷神宙斯在我們中間製造恐慌
我們的同伴個個人心煥散,無心應戰。
敵人把我們團團圍住,不是將同伴殺死,
就是俘擄過去,當作服勞役的奴隸。
但他們把我交給一個塞斯路浦人,
就是統治那座海島亞索斯之子德墨托爾王,
後來,我又從賽普勒斯出發,一路波折,才到了這裏。”
聽罷,足智多謀的奧德修斯答道:
“願宙斯賜福給特勒馬科斯,讓他心想事成,
成為天底下最幸運的人!”
然後,他雙手接過食物,
放在腳前那個千洞百孔的破口袋上,
大吃大嚼起來,而歌手則在廳上唱歌。
他吃完之後,歌手也停了下來,
那些求婚者大聲叫喊,喧譁不止。
目光炯炯的雅典娜來到了拉埃爾特斯之子身邊,
讓他向每個求婚者乞討麵包,
這樣就可以看出那個善良哪個兇惡,
但她不想讓任何一個逃生。
奧德修斯走上前去,從右邊開始一個個地乞討,
伸出可憐的雙手,好象是一個職業叫花子。
求婚者們很可憐他,施捨給他食物,
但也很驚訝,紛紛問道他是什麽人,來自何方。
這時,放牧羊群的墨蘭透斯說道:
“尊貴的王後的追求者們,請聽我說,
在此之前,我見過這個骯髒的乞丐,
是牧豬奴歐邁奧斯將他領來。
可是我不知道他是何人,來自何方。”
聽罷,安提諾奧斯大怒,對牧豬奴斥責道:
“你這個討厭的牧豬奴!為何把他帶到這裏?
難道我們宴席之上討厭的叫花子不算多嗎?
他們總是風捲殘雲般地吃掉所有的東西!
你是不是覺得這裏人太少了,所以把他帶來,
一塊兒浪費你主人的財產,?”
聽罷,高貴的牧豬奴歐邁奧斯答道:
“安提諾奧斯,盡管你身份高貴,說話卻有欠思考,
誰會參加宴席,還帶來一個陌生人,
若真的帶來了,那一定是有能力的人,
或者是預言者,醫師或者是工匠、歌手,
能給客人帶來優美的音樂,
這些人處處受歡迎,
可哪一個會帶來一個乞丐呢?
在所有的求婚者當中,你最兇狠,
殘忍地對待奧德修斯的奴僕,尤其對我更甚!
不過,我不在乎你的態度,隻要高貴的女主人
和特勒馬科斯還生活在宮裏就行了。”
聽罷,聰穎的特勒馬科斯這樣說道:
“別說了,歐邁奧斯,不要愛憎分明地和他唇槍舌戰。
安提諾奧斯一向如此,言語尖刻,
並善於挑唆其他人引起爭端。”
然後,他又對安提諾奧斯說道:
“安提諾奧斯,你真是關心我如同我的父親!
你要我把這客人趕走,並且出言不遜。
但是天神不允許樣做!
你還是給他一些食物吧,我並不那麽吝嗇。
你也不必考慮到我母親和其他奴僕,
實際上,你心中並未真正為我們著想,
你所關心的隻是你自己能不能得到滿足,
而不願施捨給他人一點點!”
聽罷,安提諾奧斯大怒,說道:
“特勒馬科斯!你竟然說出這樣的話語!
太過放肆!如果每個人都大方地給他食物,
他就會在此處糾纏不休,呆上三個月!”
說罷,他低頭從桌下取出了擱腳凳,
那是人們宴席之中用來擱腳用的。
其他求婚者則紛紛取出食物,
塞滿了奧德修斯千洞百孔的破袋,
後者本來想回到門口,享用討來的美食,
在經過安提諾奧斯身邊時,又改變了主意,說道:
“親愛的朋友,請好心地施捨給我一些食物。
看起來你是本地人中傑出的一位,氣質象個國王,
因此,你應給我比別人更多的食物。
以後,我會到各地,把你的美名廣為傳播。
從前,我也很富有,擁有許多的家產,
樂善好施,不管什麽樣的人前來求助,
我總是慷慨地饋贈。
我擁有數不清的奴僕和所有一切物品,
各種東西應有盡有,被別人津津樂道。
可是,讓人捉摸不透的克羅諾斯之子
使我失去了一切!我和到處遊蕩的海盜一起出發,
前往埃及!漫長的旅程使我遭到不幸。
在埃及河釁,我們停下了海船,
我讓那些同伴留在岸邊看守海船,
又派出哨兵,到高處瞭望,
可是那些同伴蠻橫無禮,狂妄自大,
襲擊了埃及的美麗安寧的村莊,
擄走婦女和兒童,殺死男子。
他們的哭喊聲傳到城裏,
那些城裏人便手持武器,或駕戰車,
或者步行,在一個清晨,向我們衝過來,
人頭密密麻麻,塞滿了平原,
到處都閃爍著兵器的寒光!
擲雷神宙斯在我們中間製造恐慌
我們的同伴個個人心煥散,無心應戰。
敵人把我們團團圍住,不是將同伴殺死,
就是俘擄過去,當作服勞役的奴隸。
但他們把我交給一個塞斯路浦人,
就是統治那座海島亞索斯之子德墨托爾王,
後來,我又從賽普勒斯出發,一路波折,才到了這裏。”