聽罷,在場的費埃克斯人都很贊成,
然後,他們各自回家,安心休息。
當垂有玫瑰色手指的黎明女神升上天際之時,
好客的人們帶著銅器,來到海船邊。
英武的阿爾基諾奧斯王也凳上海船,
把禮物放在了船凳下麵,以便
船員們無妨礙地忙綠,可以順利地劃漿。
然後,人們又回到國王的宮殿,歡快地飲宴。
人民的國王阿爾基諾奧斯首先向
至高無上的宙斯和其他天神獻上了一頭健壯的公牛,
焚燒了牛腿,人們開始享受美味佳肴,
聆聽那位歌手神奇的歌聲,
就是那位得高望重、深受歡迎的得摩多科斯。
足智多謀的奧德修斯不時地抬頭觀望太陽,
希望太陽快快落山,他是多麽想盡快返回家鄉啊。
就象一個辛苦的農民,趕著兩頭褐色牛,
拉著沉重的鐵犁一步一步地耕地,
心中盼望著太陽早早兒地下山,
這樣他就可以回到家中飽吃晚飯,好好休息。
如辛勞的農民,奧德修斯也希望太陽盡快落下,
於是,他便朝著在座的費埃克斯人,
朝著英武的阿爾斯諾奧斯王,這樣說道:
“尊貴的國王阿爾基諾奧斯,
請你為我奠酒,好讓我順利歸家。
我也祝大家健康安樂,我多麽激動啊,
多年的渴望就要變成現實。
不但回到故鄉,而且帶回了豐富的禮物。
願天神讓它們給我帶來快樂,
願在我回家後,看到親朋好友和妻子都一切安康,
願你們大家能給你們的妻子兒女帶來幸福,
願天神賜福你們,不讓任何不幸降臨到你們中間。”
奧德修斯說話句句在理,麵麵俱到,
得到了費埃克斯人的一致稱讚。
阿爾基諾奧斯王這樣吩咐傳令官道:
“潘托諾奧斯,快去準備大調缸,
呆一會兒,大廳裏的人們要舉行奠酒儀式,
祈求克羅諾斯之子允許我們的客人順利返鄉。”
潘托諾奧斯迅速調好了一大缸奠酒,
給每位客人的酒杯都倒得滿滿的。
人們端著酒杯向宙斯誠心祈願,
然後將奠酒灑在地上。神一樣的奧德修斯
起身離座,走到阿端塔麵前,獻上一杯美酒,
用長著翅膀的語言對王後說道:
“尊敬的王後,請接受這杯敬酒和我的祝福,
祝您健康長壽,幸福快樂,直到
那凡人不可避開的衰老和死亡降臨。
我馬上就要離開,祝你和你的兒女們,
你高貴的丈夫阿爾基諾奧斯和全體國民永遠幸福!”
說罷,足智多謀的奧德修斯便出了宮門,
阿爾基諾奧斯吩咐傳令官給他引路。
還有幾名官女受王後派遣,也來到那裏,
第一個捧著溫軟的鬥篷和芳香的衣衫,
第二個搬著那隻裝滿禮物的箱子,
第三個提著麵籃和香甜的美酒。
她們一行最後到達了海船邊,
船上的火手將宮女送來的物品
接了上去,安放在船艙內,
並在甲板上鋪上厚厚的褥子和
潔白的亞麻單,好讓奧德修斯安心休息。
神一樣的奧德修斯上了海船,就躺在上麵,
其他水手則坐在各自位置上,
等別的水手把纜繩從鑿有石孔的岩石上解下後,
大家如一聲令下,合力地劃動起長漿。
而奧德修斯則被睡神控製住,
沉沉睡去,如一個死人般毫無聲息。
海船如同四匹拉車的駿馬,
在馬鞭的驅策下,飛揚起雙蹄,飛奔在草原上,
費埃克斯人的航海技術果然名不虛傳,
那海船如同飛馬,在浪花之上飛奔,
暗黑色的浪頭在船底下怒吼著前送,
海船的速度驚人地快,
即便是飛禽中飛得最快的老鷹,
也不能趕上,海船就是這樣乘風破浪,
迅速前進,甲板上躺著神一樣的奧德修斯。
這位聞名的英雄位在經歷了大滔大浪,
在經歷了災難之後,總算熬出了頭,
將所有悲愁拋在腦後,香甜地睡去。
一夜很快地過去,天空升起了那顆最亮的星,
它的出現說明美麗的黎明女神一會兒就要登上全座。
此時,埃費克斯人神奇的海船已抵達海島伊塔卡。
在海島邊沿,有一處海港,
取自於老海神的名字,名叫福爾庫斯。
港灣的兩側,
各自聳立著一片高高的岩壁,環抱著海港,
擋開了海上衝來的狂風巨浪
使港內風平浪靜,任何海船
停泊在那裏,都不用拋錨拴纜。
高高的崖壁頂上生長著一棵枝葉繁茂的橄欖樹,
下麵還有一個幽深而美麗的洞穴,
那是山林女神們的神聖洞府,
裏麵有石頭雕成的大調缸和大罈子,
還有勒勞的蜜蜂,在裏麵建造家居,
還有石頭造成的織機,女神們在上麵,
然後,他們各自回家,安心休息。
當垂有玫瑰色手指的黎明女神升上天際之時,
好客的人們帶著銅器,來到海船邊。
英武的阿爾基諾奧斯王也凳上海船,
把禮物放在了船凳下麵,以便
船員們無妨礙地忙綠,可以順利地劃漿。
然後,人們又回到國王的宮殿,歡快地飲宴。
人民的國王阿爾基諾奧斯首先向
至高無上的宙斯和其他天神獻上了一頭健壯的公牛,
焚燒了牛腿,人們開始享受美味佳肴,
聆聽那位歌手神奇的歌聲,
就是那位得高望重、深受歡迎的得摩多科斯。
足智多謀的奧德修斯不時地抬頭觀望太陽,
希望太陽快快落山,他是多麽想盡快返回家鄉啊。
就象一個辛苦的農民,趕著兩頭褐色牛,
拉著沉重的鐵犁一步一步地耕地,
心中盼望著太陽早早兒地下山,
這樣他就可以回到家中飽吃晚飯,好好休息。
如辛勞的農民,奧德修斯也希望太陽盡快落下,
於是,他便朝著在座的費埃克斯人,
朝著英武的阿爾斯諾奧斯王,這樣說道:
“尊貴的國王阿爾基諾奧斯,
請你為我奠酒,好讓我順利歸家。
我也祝大家健康安樂,我多麽激動啊,
多年的渴望就要變成現實。
不但回到故鄉,而且帶回了豐富的禮物。
願天神讓它們給我帶來快樂,
願在我回家後,看到親朋好友和妻子都一切安康,
願你們大家能給你們的妻子兒女帶來幸福,
願天神賜福你們,不讓任何不幸降臨到你們中間。”
奧德修斯說話句句在理,麵麵俱到,
得到了費埃克斯人的一致稱讚。
阿爾基諾奧斯王這樣吩咐傳令官道:
“潘托諾奧斯,快去準備大調缸,
呆一會兒,大廳裏的人們要舉行奠酒儀式,
祈求克羅諾斯之子允許我們的客人順利返鄉。”
潘托諾奧斯迅速調好了一大缸奠酒,
給每位客人的酒杯都倒得滿滿的。
人們端著酒杯向宙斯誠心祈願,
然後將奠酒灑在地上。神一樣的奧德修斯
起身離座,走到阿端塔麵前,獻上一杯美酒,
用長著翅膀的語言對王後說道:
“尊敬的王後,請接受這杯敬酒和我的祝福,
祝您健康長壽,幸福快樂,直到
那凡人不可避開的衰老和死亡降臨。
我馬上就要離開,祝你和你的兒女們,
你高貴的丈夫阿爾基諾奧斯和全體國民永遠幸福!”
說罷,足智多謀的奧德修斯便出了宮門,
阿爾基諾奧斯吩咐傳令官給他引路。
還有幾名官女受王後派遣,也來到那裏,
第一個捧著溫軟的鬥篷和芳香的衣衫,
第二個搬著那隻裝滿禮物的箱子,
第三個提著麵籃和香甜的美酒。
她們一行最後到達了海船邊,
船上的火手將宮女送來的物品
接了上去,安放在船艙內,
並在甲板上鋪上厚厚的褥子和
潔白的亞麻單,好讓奧德修斯安心休息。
神一樣的奧德修斯上了海船,就躺在上麵,
其他水手則坐在各自位置上,
等別的水手把纜繩從鑿有石孔的岩石上解下後,
大家如一聲令下,合力地劃動起長漿。
而奧德修斯則被睡神控製住,
沉沉睡去,如一個死人般毫無聲息。
海船如同四匹拉車的駿馬,
在馬鞭的驅策下,飛揚起雙蹄,飛奔在草原上,
費埃克斯人的航海技術果然名不虛傳,
那海船如同飛馬,在浪花之上飛奔,
暗黑色的浪頭在船底下怒吼著前送,
海船的速度驚人地快,
即便是飛禽中飛得最快的老鷹,
也不能趕上,海船就是這樣乘風破浪,
迅速前進,甲板上躺著神一樣的奧德修斯。
這位聞名的英雄位在經歷了大滔大浪,
在經歷了災難之後,總算熬出了頭,
將所有悲愁拋在腦後,香甜地睡去。
一夜很快地過去,天空升起了那顆最亮的星,
它的出現說明美麗的黎明女神一會兒就要登上全座。
此時,埃費克斯人神奇的海船已抵達海島伊塔卡。
在海島邊沿,有一處海港,
取自於老海神的名字,名叫福爾庫斯。
港灣的兩側,
各自聳立著一片高高的岩壁,環抱著海港,
擋開了海上衝來的狂風巨浪
使港內風平浪靜,任何海船
停泊在那裏,都不用拋錨拴纜。
高高的崖壁頂上生長著一棵枝葉繁茂的橄欖樹,
下麵還有一個幽深而美麗的洞穴,
那是山林女神們的神聖洞府,
裏麵有石頭雕成的大調缸和大罈子,
還有勒勞的蜜蜂,在裏麵建造家居,
還有石頭造成的織機,女神們在上麵,