“這時,侍奉基爾克的居住在宮殿內的
四位女僕開始為我們忙碌,
她們都是溪流、山林和奔騰匯入
大海的河川的女兒。其中一個女僕,
在寬大柔軟的椅子上鋪上一層潔白的麻布,
又放上一個紫色坐墊。另外一個把一個有銀飾的
餐桌放在椅子前麵,
桌子再擺一個黃金籃。
第三個女僕在白銀製成的調缸中,
兌出香甜純美的酒,並拿出黃金杯。
第四個將清水倒入一個三足鼎內,
在鼎下起燃燃大火,要將水燒熱。
一會兒,鼎內的熱水沸騰起來,
她仔細溫柔地將水淋倒我的肩頭,
為我洗浴,讓我解去睏乏。
洗完之後,她又為我塗上芳香的橄欖油,
穿上一件美麗的衫衣和寬大的衣袍,
然後引我坐在一張有銀釘的,
舒適而美觀的寬椅上,
下麵放著擱腳凳。
另外一個女僕端來了一個水盆,
提著黃金水罐沖洗我的雙手,
然後,又在我麵前擺上一張美觀的桌子。
女僕端來了精美的食物,
女神在一旁陪同,請我用餐。
而我卻滿腹心事,內心憂愁,對麵前的美食不理不睬,
無意享用。
基爾克見我滿腹心事,無心享用,
沉浸在巨大的悲痛之中,
便走近我,用長著翅膀的語言說道:
‘卓越的奧德修斯,你為何一言不發,
象個啞巴一動不動,不願享用食物?
是不是你怕我再加害於你?
請放心,我已發過毒誓,絕不會那樣做!’
“聽罷,我立即答道:
‘美麗的基爾克,我在思念我那些夥伴,
他們都變成了豬,不能自由活動。
在他們獲得自由之前,我怎能安然享樂?
如果你是誠心待我,就放了他們,
讓他們恢復原形,讓我們再相聚。’
“聽完我的請求,基爾克手持魔鞭
走出大門,到達豬圈那裏,
將由我的同伴變成的九齡壯牛
趕了出來,她站在他們中間,
逐一地為他們塗抹上另外一種神藥,
藥效立杆見影,
豬毛一轉眼全都晚落,
他們全都站了起來,恢復原來的樣子,
而且比先前更壯、更美、更年輕。
他們見到了我,激動地握住我的手,
淚水滾滾流下,嚎啕大哭之聲響徹宮殿。
見此情景,女神也動了惻隱之心。
“然後,女神中的佼佼者走近我,說道:
‘足智多謀的拉埃爾特斯之子,
現在,你們暫時趕回海船,
把海船拖上海岸,將所有船上的寶物,
和航海用具都放進海邊的洞裏,
然後再和其他同伴返回我的身邊。’
“聽罷,我心動了,聽從她的建議,
立即返回海邊,那裏圍聚著急切
等待我的同伴們,他們一個個淚流滿麵,
哀聲嘆氣。但當他們見我安然歸來,
如同一群圈在牛棚裏的小牛,
看到從草場上歸來、吃得飽飽兒的母牛時,
一個個歡騰雀躍,衝出牛棚,
圍在母牛身邊,歡快地哞叫著。
我的同伴也是這們圍著我,
雙眼流淚,激動不已,就好象
他們已經回到了離別多時、盼望已久的
故土和巍峨堅固的伊塔卡城。
他們用長著翅膀的語言哭著問道:
‘太好了!你終於安然返回,
我們如此欣喜,如同回到了故鄉。
給我們說一說那些同伴的不幸遭遇吧!’
“於是,我溫言溫語地答道:
‘你們還是先把海船拖上海岸,
再把船上的寶物和航海用具搬入岩洞,
然後,我帶領著你們一起前往基爾克的宮殿。
在那裏,我們可以見到那些同伴,
他們正享受著女神準備的酒宴。’
“聽罷,他們都十分贊成,
唯有歐律洛科斯一人反對,
他用長著翅膀的語言大聲說道:
‘大家別聽他的,隨他前去宮殿。
不是自投羅網嗎?那可怕的女人
會把你們都變成野豬和雄獅,
好為她看守宮殿和密林。
這次如同在庫克普斯的那一次,
奧德修庫領大家冒然進入巨人的山洞,
結果使同伴們命歸黃泉。’
“聽罷,我怒火中燒,盤算著
是否抽出寶劍將他殺死,
盡管他和我有血緣關係,
是來往密切的親戚。
其他同伴則一起勸慰我道:
‘宙斯鍾愛的奧德修斯,別生氣!
不如這樣做,你帶我們前使基爾克的
高大的宮殿,讓他一個留守海船。’
“說罷,他們就跟在我後麵走向密林。
歐律洛科斯也跟在後麵,
他既不敢單獨一個人留下,又擔心我責罵他。
“此時,基爾克正在宮殿中熱情地招待我的同伴們,
四位女僕開始為我們忙碌,
她們都是溪流、山林和奔騰匯入
大海的河川的女兒。其中一個女僕,
在寬大柔軟的椅子上鋪上一層潔白的麻布,
又放上一個紫色坐墊。另外一個把一個有銀飾的
餐桌放在椅子前麵,
桌子再擺一個黃金籃。
第三個女僕在白銀製成的調缸中,
兌出香甜純美的酒,並拿出黃金杯。
第四個將清水倒入一個三足鼎內,
在鼎下起燃燃大火,要將水燒熱。
一會兒,鼎內的熱水沸騰起來,
她仔細溫柔地將水淋倒我的肩頭,
為我洗浴,讓我解去睏乏。
洗完之後,她又為我塗上芳香的橄欖油,
穿上一件美麗的衫衣和寬大的衣袍,
然後引我坐在一張有銀釘的,
舒適而美觀的寬椅上,
下麵放著擱腳凳。
另外一個女僕端來了一個水盆,
提著黃金水罐沖洗我的雙手,
然後,又在我麵前擺上一張美觀的桌子。
女僕端來了精美的食物,
女神在一旁陪同,請我用餐。
而我卻滿腹心事,內心憂愁,對麵前的美食不理不睬,
無意享用。
基爾克見我滿腹心事,無心享用,
沉浸在巨大的悲痛之中,
便走近我,用長著翅膀的語言說道:
‘卓越的奧德修斯,你為何一言不發,
象個啞巴一動不動,不願享用食物?
是不是你怕我再加害於你?
請放心,我已發過毒誓,絕不會那樣做!’
“聽罷,我立即答道:
‘美麗的基爾克,我在思念我那些夥伴,
他們都變成了豬,不能自由活動。
在他們獲得自由之前,我怎能安然享樂?
如果你是誠心待我,就放了他們,
讓他們恢復原形,讓我們再相聚。’
“聽完我的請求,基爾克手持魔鞭
走出大門,到達豬圈那裏,
將由我的同伴變成的九齡壯牛
趕了出來,她站在他們中間,
逐一地為他們塗抹上另外一種神藥,
藥效立杆見影,
豬毛一轉眼全都晚落,
他們全都站了起來,恢復原來的樣子,
而且比先前更壯、更美、更年輕。
他們見到了我,激動地握住我的手,
淚水滾滾流下,嚎啕大哭之聲響徹宮殿。
見此情景,女神也動了惻隱之心。
“然後,女神中的佼佼者走近我,說道:
‘足智多謀的拉埃爾特斯之子,
現在,你們暫時趕回海船,
把海船拖上海岸,將所有船上的寶物,
和航海用具都放進海邊的洞裏,
然後再和其他同伴返回我的身邊。’
“聽罷,我心動了,聽從她的建議,
立即返回海邊,那裏圍聚著急切
等待我的同伴們,他們一個個淚流滿麵,
哀聲嘆氣。但當他們見我安然歸來,
如同一群圈在牛棚裏的小牛,
看到從草場上歸來、吃得飽飽兒的母牛時,
一個個歡騰雀躍,衝出牛棚,
圍在母牛身邊,歡快地哞叫著。
我的同伴也是這們圍著我,
雙眼流淚,激動不已,就好象
他們已經回到了離別多時、盼望已久的
故土和巍峨堅固的伊塔卡城。
他們用長著翅膀的語言哭著問道:
‘太好了!你終於安然返回,
我們如此欣喜,如同回到了故鄉。
給我們說一說那些同伴的不幸遭遇吧!’
“於是,我溫言溫語地答道:
‘你們還是先把海船拖上海岸,
再把船上的寶物和航海用具搬入岩洞,
然後,我帶領著你們一起前往基爾克的宮殿。
在那裏,我們可以見到那些同伴,
他們正享受著女神準備的酒宴。’
“聽罷,他們都十分贊成,
唯有歐律洛科斯一人反對,
他用長著翅膀的語言大聲說道:
‘大家別聽他的,隨他前去宮殿。
不是自投羅網嗎?那可怕的女人
會把你們都變成野豬和雄獅,
好為她看守宮殿和密林。
這次如同在庫克普斯的那一次,
奧德修庫領大家冒然進入巨人的山洞,
結果使同伴們命歸黃泉。’
“聽罷,我怒火中燒,盤算著
是否抽出寶劍將他殺死,
盡管他和我有血緣關係,
是來往密切的親戚。
其他同伴則一起勸慰我道:
‘宙斯鍾愛的奧德修斯,別生氣!
不如這樣做,你帶我們前使基爾克的
高大的宮殿,讓他一個留守海船。’
“說罷,他們就跟在我後麵走向密林。
歐律洛科斯也跟在後麵,
他既不敢單獨一個人留下,又擔心我責罵他。
“此時,基爾克正在宮殿中熱情地招待我的同伴們,