因為是我第一個幫助了你。”
聽罷,足智多謀的奧德修斯答道:
“高貴的西卡婭,阿爾基諾奧斯的公主。
我一直祈禱天後赫拉的夫君,至高無上的宙斯,
賜我幸福讓我得返家園。如果我的願望實現。
我就會在我的家中永遠地敬奉你,如同敬奉天神,
可愛的姑娘,因為是你拯救了我的生命!”
說罷,他加入宴席,坐在了國王的身邊。
這時,每個人麵前都有等份的食物和美妙的甜酒。
傳令官將著名的歌手領進大廳,
才思敏捷的得摩多科斯就坐在人們中間,
背靠著高高的房柱。這時,奧德修斯,
用刀割下一塊肥美的裏脊肉。
把傳令官叫了過來,對他說道:
“接住這塊肥美的肉,傳令官,
請替我送給著名的得摩多科斯。
盡管我心中憂傷,還是捎去我的祝福。
所有生活在人間的僕人,都應該尊重歌手。
是憐愛他們的文藝女神們
教會了他們如何聲情並茂地吟唱。”
傳令官聽從他的吩咐,將鮮肉送給
著名的歌手得摩多科斯,後者心中欣喜。
然後,客人們開始享用麵前的美味,
在大家酒足飯飽之後,足智多謀的
奧德修斯對歌手說道:
“在所有的凡人中,我最尊敬的就是你,
得摩洛科斯,我相信不是文藝女神們
就是遠射神教會了你怎樣吟唱。
你詳細真實地唱出了阿開奧斯人的命遠。
他們的作為和經歷的巨大災難。
你大概親身經歷過,否則就是聽親身經歷過的人講過。
下麵,請你唱唱木馬計的故事吧。
這匹木馬,是雅典娜指點埃佩奧斯製成,
足智多謀的奧德修斯將它送進伊利昂成,
裏麵埋伏著摧毀伊利昂的英雄們。
如果你也能真實而詳細地唱給我們聽,
那麽我要向所有的凡人宣布。
你吟唱如此美妙,是天神的巨大恩賜!”
聽罷,在女神的鼓動下,著名的歌手
從阿爾戈斯人焚燒了海邊自己的營帳,
登上堅固的回歸的海船開始。
而此時,神樣的奧德修斯和其他英雄
卻藏在巨大的木馬之中,被勝利的特洛亞人
拖進了伊利昂城。關於這匹木馬,
特洛亞人爭吵不休,大概有三種意見:
一是用鋒利的銅劍,無情的劈裂木馬;
一是將木馬推下懸崖,跌得粉身碎骨;
一是讓它呆在廣場上,作為取悅天神的祭禮。
最後,第三種意見得到贊同。
命中注定,伊利昂城必被搗毀。
藏在木馬腹中的阿開奧斯英雄,
給這座城市帶去了不可避免的毀滅。
他又吟唱起阿開奧斯人的兒子們
怎樣人木馬腹下跳下去,怎樣攻下了
固若金湯的城堡,大家是如何地。
在城中博殺。還唱到如戰神般
的奧德修斯和墨涅拉奧斯如何奮力拚奪,
衝進了得伊福波斯的宮殿,
以及在他那裏,
遇到了最激烈的戰鬥,
最後在雅典娜助佑下,取得了勝利。
聽到歌手真實地吟唱這段往事,
奧德修斯內心悲痛,熱淚橫流,
悲痛得如同一位婦女撲倒在丈夫的屍體上。
嚎啕大哭,她的丈夫是位英雄,
為了保家對衛國,保護婦女和兒童免遭淩辱,
他與敵苦戰,死在城下,
死在親人的眼皮底下。
婦人死命地抓住丈夫,悽慘地哭叫,
不顧敵人用槍頭猛推她的肩頭,
要她站起來,跟他們走,
作他們的奴隸辛苦地勞作。
由於巨大的悲痛,婦女的容顏蒼老了許多。
就象這樣,足智謀多的奧德修斯憶起往事,
淚水不止,沒有引起在座客人的注意,
但卻被阿爾基諾奧斯看在眼中,
因為他們一起坐著,奧德修斯的
哭聲和悲嘆聲不斷地傳到他耳中,
於是他對精於航海的子民說道:
“請聽我說,費埃克斯人!
請得摩多科斯停止豎琴的演奏吧,
他的吟唱看來不能使每個人心舒暢,
我們尊貴的客人一直在沉重地嘆息。
他一定有傷心的經歷,
歌手還是停下來吧,
請我們大家,無論是主是客,都高興起來。
大家應該明白,我們正是為了客人
才請歌手前來助興,才舉辦這酒宴。
才贈送給他許多精美的禮物,
並挑送水手送他回家。
任何一個稍懂事理的人,都明白
主人對外鄉人和登門求助的人,就象對待自己的兄弟,
所以,外鄉人,別再對我們隱瞞什麽了,
請回答我的問題吧,你在故鄉時,
你的父母和其他人都怎樣稱呼你?
須知一個人剛生下來。
不管高低尊卑,
父母都會給他取一個好聽的名字。
聽罷,足智多謀的奧德修斯答道:
“高貴的西卡婭,阿爾基諾奧斯的公主。
我一直祈禱天後赫拉的夫君,至高無上的宙斯,
賜我幸福讓我得返家園。如果我的願望實現。
我就會在我的家中永遠地敬奉你,如同敬奉天神,
可愛的姑娘,因為是你拯救了我的生命!”
說罷,他加入宴席,坐在了國王的身邊。
這時,每個人麵前都有等份的食物和美妙的甜酒。
傳令官將著名的歌手領進大廳,
才思敏捷的得摩多科斯就坐在人們中間,
背靠著高高的房柱。這時,奧德修斯,
用刀割下一塊肥美的裏脊肉。
把傳令官叫了過來,對他說道:
“接住這塊肥美的肉,傳令官,
請替我送給著名的得摩多科斯。
盡管我心中憂傷,還是捎去我的祝福。
所有生活在人間的僕人,都應該尊重歌手。
是憐愛他們的文藝女神們
教會了他們如何聲情並茂地吟唱。”
傳令官聽從他的吩咐,將鮮肉送給
著名的歌手得摩多科斯,後者心中欣喜。
然後,客人們開始享用麵前的美味,
在大家酒足飯飽之後,足智多謀的
奧德修斯對歌手說道:
“在所有的凡人中,我最尊敬的就是你,
得摩洛科斯,我相信不是文藝女神們
就是遠射神教會了你怎樣吟唱。
你詳細真實地唱出了阿開奧斯人的命遠。
他們的作為和經歷的巨大災難。
你大概親身經歷過,否則就是聽親身經歷過的人講過。
下麵,請你唱唱木馬計的故事吧。
這匹木馬,是雅典娜指點埃佩奧斯製成,
足智多謀的奧德修斯將它送進伊利昂成,
裏麵埋伏著摧毀伊利昂的英雄們。
如果你也能真實而詳細地唱給我們聽,
那麽我要向所有的凡人宣布。
你吟唱如此美妙,是天神的巨大恩賜!”
聽罷,在女神的鼓動下,著名的歌手
從阿爾戈斯人焚燒了海邊自己的營帳,
登上堅固的回歸的海船開始。
而此時,神樣的奧德修斯和其他英雄
卻藏在巨大的木馬之中,被勝利的特洛亞人
拖進了伊利昂城。關於這匹木馬,
特洛亞人爭吵不休,大概有三種意見:
一是用鋒利的銅劍,無情的劈裂木馬;
一是將木馬推下懸崖,跌得粉身碎骨;
一是讓它呆在廣場上,作為取悅天神的祭禮。
最後,第三種意見得到贊同。
命中注定,伊利昂城必被搗毀。
藏在木馬腹中的阿開奧斯英雄,
給這座城市帶去了不可避免的毀滅。
他又吟唱起阿開奧斯人的兒子們
怎樣人木馬腹下跳下去,怎樣攻下了
固若金湯的城堡,大家是如何地。
在城中博殺。還唱到如戰神般
的奧德修斯和墨涅拉奧斯如何奮力拚奪,
衝進了得伊福波斯的宮殿,
以及在他那裏,
遇到了最激烈的戰鬥,
最後在雅典娜助佑下,取得了勝利。
聽到歌手真實地吟唱這段往事,
奧德修斯內心悲痛,熱淚橫流,
悲痛得如同一位婦女撲倒在丈夫的屍體上。
嚎啕大哭,她的丈夫是位英雄,
為了保家對衛國,保護婦女和兒童免遭淩辱,
他與敵苦戰,死在城下,
死在親人的眼皮底下。
婦人死命地抓住丈夫,悽慘地哭叫,
不顧敵人用槍頭猛推她的肩頭,
要她站起來,跟他們走,
作他們的奴隸辛苦地勞作。
由於巨大的悲痛,婦女的容顏蒼老了許多。
就象這樣,足智謀多的奧德修斯憶起往事,
淚水不止,沒有引起在座客人的注意,
但卻被阿爾基諾奧斯看在眼中,
因為他們一起坐著,奧德修斯的
哭聲和悲嘆聲不斷地傳到他耳中,
於是他對精於航海的子民說道:
“請聽我說,費埃克斯人!
請得摩多科斯停止豎琴的演奏吧,
他的吟唱看來不能使每個人心舒暢,
我們尊貴的客人一直在沉重地嘆息。
他一定有傷心的經歷,
歌手還是停下來吧,
請我們大家,無論是主是客,都高興起來。
大家應該明白,我們正是為了客人
才請歌手前來助興,才舉辦這酒宴。
才贈送給他許多精美的禮物,
並挑送水手送他回家。
任何一個稍懂事理的人,都明白
主人對外鄉人和登門求助的人,就象對待自己的兄弟,
所以,外鄉人,別再對我們隱瞞什麽了,
請回答我的問題吧,你在故鄉時,
你的父母和其他人都怎樣稱呼你?
須知一個人剛生下來。
不管高低尊卑,
父母都會給他取一個好聽的名字。