漸漸熄滅。兩位風神收起了風勢,
越過色雷斯海麵,返回自己的家居,
所到之處,波濤滾滾,海嘯震天!
佩琉斯離開柴堆,躺在地上,
閉上了疲憊的眼睛。
這時,其它首領圍向阿特柔斯之子,
喧囂之聲驚醒了阿基琉斯的睡夢,
他立即坐了起來,對眾位首領說道:
“阿特柔斯之子,各位首領們!
讓我們先用深紅的美酒澆滅餘下的火星,
然後仔細尋找收斂墨諾提奧斯之子
帕特羅克洛斯的屍骨,
他的遺體安放在柴堆中央,
應該很容易找到。我們把他的屍骨
全部裝進黃金罐,然後封上嚴密的脂肪,
不要打開,直到我也進入哈得斯的冥府。
關於墳墓,我認為不必建得太大,
符合他的身份就行。等我死後,
希望還活著的阿開奧斯人把我們合葬在一起,
再修建一座巨大無比的墳塚。”
聽罷,大家都遵從了他的吩咐。
先用深紅色的美酒澆滅了餘下的火星,
又滿懷悲痛地一一撿起忠誠的戰士的根根屍骨,
把它們全部裝進金罐,用脂肪牢牢封住,
端放在營帳之中,並蓋上一塊潔白的亞麻布。
接著他們為墓地做好了標記,
在柴堆周圍壘起一層墓牆,
向牆中填埋泥土,修成高高的墳墓。
一切結束之後,大家都要離開,
但阿基琉斯請他們留下,圍坐成圓圈。
他從海船之上搬下眾多的獎品,
包括大鼎、銅鍋、駿馬、騾子和肥牛,
以及一群束腰秀美的婦女和一堆生鐵。
首先,他宣布優勝的車手應得的獎品:
冠軍可以得到一名善做女工的美女
和一隻帶耳的大鼎,容量為二十二升;
亞軍可以得到一匹六歲的母馬,
從未上架拉車,肚裏還懷著一隻胎馬;
季軍的獎品是一口大鍋,容量為四升,
剛剛打製出來,從未使用,閃閃發亮;
第四名的車手,可以獲得兩塔蘭同黃金;
第五名的獎品是從未使用的雙耳罐。
阿基琉斯這樣對阿爾戈斯人說道:
“阿特柔斯之子,脛甲精美的阿開奧斯人!
這些就是優勝車手可以獲得的獎品。
如果這場比賽是為別的英雄而設,
我一定會得到第一名車手的榮耀。
大家都知道,我的那兩匹神馬無比雄健,
它們是天神送給我父的禮物,
佩琉斯又把它們傳給了我。
可是,今天它們不可能參加比賽
因為它們失去了名揚遠近的車手,
生前,這位好心的勇士無數次地
用清水擦洗它們,並塗抹上潤滑的欖欖油,
以保護它們的鬃毛。如今,它倆正垂頭站在那裏,
思念著遠去的車手,黯然神傷。
而你們,任何一個阿開奧斯人,隻要相信自己的
戰馬和戰車,都可以拉上場來比試一番!”
聽罷,阿開奧斯將士熱血沸騰。
第一個參賽的是將領歐墨洛斯,
是阿德墨托斯之子,精通馭馬之術。
第二個就是提丟斯之子,偉大的狄奧墨得斯,
他駕馭著從埃涅阿斯那裏奪來的戰馬,
而後者被阿波羅救走。
其次是宙斯鍾愛的墨涅拉奧斯,
高貴的阿特柔斯之子,駕馭著借自
阿伽門農的埃特和他自己的波達爾戈斯。
埃特是安基塞斯之子埃克波洛斯的禮物,
後者因此能夠免於出征特洛亞,
留在寧靜的家中,快樂地生活,
他居住在西庫昂,享受著天父宙斯的賜予。
此時,這匹馬就在墨涅拉奧斯的控製之中。
接著是安提洛科斯,他駕馭著鬃毛飄灑的駿馬,
產於出產名馬的皮洛斯,涅琉斯之子高貴的涅斯托爾
正是他的慈父。後者見兒子準備參賽,
就走過去,耐心細緻地加以指導道:
“安提洛科斯,雖然你年輕,卻有幸
得到了宙斯和阿波羅的寵愛,
教會你所有的駕車本領,所以,
在這方麵我無需多加指點。我唯一擔心的是,
我們的戰馬速度較慢。
不過,對手的馬速度雖快,但駕馭之術不如你,
孩子!充分發揮你的技能吧,
一定不要讓豐厚的獎品從你指間滑落。
你知道,一個出色的伐木人,靠的是技巧,
而不是魯莽的力量;優秀的舵手要在
碧色的大海中把握住正確的方向,
抵抗住巨浪的衝擊,依靠的也是技巧!
駕馭車馬也是同樣的道理,
普通的車手,在拐彎時漫不經心,
不是離標樁太近,就是太遠
致使馬車偏離了自己的車道。
而技術高超的車手,
雖然駕著輕慢的戰馬,
卻能緊盯著標樁,到拐彎時,高度謹慎,
適時地收緊手中的韁繩,
注意跑在前麵的對手,小心地靠近拐彎。
越過色雷斯海麵,返回自己的家居,
所到之處,波濤滾滾,海嘯震天!
佩琉斯離開柴堆,躺在地上,
閉上了疲憊的眼睛。
這時,其它首領圍向阿特柔斯之子,
喧囂之聲驚醒了阿基琉斯的睡夢,
他立即坐了起來,對眾位首領說道:
“阿特柔斯之子,各位首領們!
讓我們先用深紅的美酒澆滅餘下的火星,
然後仔細尋找收斂墨諾提奧斯之子
帕特羅克洛斯的屍骨,
他的遺體安放在柴堆中央,
應該很容易找到。我們把他的屍骨
全部裝進黃金罐,然後封上嚴密的脂肪,
不要打開,直到我也進入哈得斯的冥府。
關於墳墓,我認為不必建得太大,
符合他的身份就行。等我死後,
希望還活著的阿開奧斯人把我們合葬在一起,
再修建一座巨大無比的墳塚。”
聽罷,大家都遵從了他的吩咐。
先用深紅色的美酒澆滅了餘下的火星,
又滿懷悲痛地一一撿起忠誠的戰士的根根屍骨,
把它們全部裝進金罐,用脂肪牢牢封住,
端放在營帳之中,並蓋上一塊潔白的亞麻布。
接著他們為墓地做好了標記,
在柴堆周圍壘起一層墓牆,
向牆中填埋泥土,修成高高的墳墓。
一切結束之後,大家都要離開,
但阿基琉斯請他們留下,圍坐成圓圈。
他從海船之上搬下眾多的獎品,
包括大鼎、銅鍋、駿馬、騾子和肥牛,
以及一群束腰秀美的婦女和一堆生鐵。
首先,他宣布優勝的車手應得的獎品:
冠軍可以得到一名善做女工的美女
和一隻帶耳的大鼎,容量為二十二升;
亞軍可以得到一匹六歲的母馬,
從未上架拉車,肚裏還懷著一隻胎馬;
季軍的獎品是一口大鍋,容量為四升,
剛剛打製出來,從未使用,閃閃發亮;
第四名的車手,可以獲得兩塔蘭同黃金;
第五名的獎品是從未使用的雙耳罐。
阿基琉斯這樣對阿爾戈斯人說道:
“阿特柔斯之子,脛甲精美的阿開奧斯人!
這些就是優勝車手可以獲得的獎品。
如果這場比賽是為別的英雄而設,
我一定會得到第一名車手的榮耀。
大家都知道,我的那兩匹神馬無比雄健,
它們是天神送給我父的禮物,
佩琉斯又把它們傳給了我。
可是,今天它們不可能參加比賽
因為它們失去了名揚遠近的車手,
生前,這位好心的勇士無數次地
用清水擦洗它們,並塗抹上潤滑的欖欖油,
以保護它們的鬃毛。如今,它倆正垂頭站在那裏,
思念著遠去的車手,黯然神傷。
而你們,任何一個阿開奧斯人,隻要相信自己的
戰馬和戰車,都可以拉上場來比試一番!”
聽罷,阿開奧斯將士熱血沸騰。
第一個參賽的是將領歐墨洛斯,
是阿德墨托斯之子,精通馭馬之術。
第二個就是提丟斯之子,偉大的狄奧墨得斯,
他駕馭著從埃涅阿斯那裏奪來的戰馬,
而後者被阿波羅救走。
其次是宙斯鍾愛的墨涅拉奧斯,
高貴的阿特柔斯之子,駕馭著借自
阿伽門農的埃特和他自己的波達爾戈斯。
埃特是安基塞斯之子埃克波洛斯的禮物,
後者因此能夠免於出征特洛亞,
留在寧靜的家中,快樂地生活,
他居住在西庫昂,享受著天父宙斯的賜予。
此時,這匹馬就在墨涅拉奧斯的控製之中。
接著是安提洛科斯,他駕馭著鬃毛飄灑的駿馬,
產於出產名馬的皮洛斯,涅琉斯之子高貴的涅斯托爾
正是他的慈父。後者見兒子準備參賽,
就走過去,耐心細緻地加以指導道:
“安提洛科斯,雖然你年輕,卻有幸
得到了宙斯和阿波羅的寵愛,
教會你所有的駕車本領,所以,
在這方麵我無需多加指點。我唯一擔心的是,
我們的戰馬速度較慢。
不過,對手的馬速度雖快,但駕馭之術不如你,
孩子!充分發揮你的技能吧,
一定不要讓豐厚的獎品從你指間滑落。
你知道,一個出色的伐木人,靠的是技巧,
而不是魯莽的力量;優秀的舵手要在
碧色的大海中把握住正確的方向,
抵抗住巨浪的衝擊,依靠的也是技巧!
駕馭車馬也是同樣的道理,
普通的車手,在拐彎時漫不經心,
不是離標樁太近,就是太遠
致使馬車偏離了自己的車道。
而技術高超的車手,
雖然駕著輕慢的戰馬,
卻能緊盯著標樁,到拐彎時,高度謹慎,
適時地收緊手中的韁繩,
注意跑在前麵的對手,小心地靠近拐彎。