阿基琉斯用船把他運到利姆諾斯當作奴隸出售,
被伊阿宋之子買去。後來,呂卡昂的一位朋友,
英布羅斯的埃埃提昂用重金將他贖身,
並送回神聖的阿裏斯柏,他從那裏逃跑,
歸到了普裏阿摩斯的都城。
在伊利昂,他和親友們盡情歡聚,
剛剛過了十一天,而在這第十二天,
他又一次落在了阿基琉斯的手中,
這次是把他送往冥府,盡管他極為不樂意。
捷足的阿基琉斯一眼就認出了他,
因為他剛水淋淋地從水中爬出,
丟盔卸甲,暴露出了全身。
見到他,阿基琉斯萬分詫異,
他滿腔憤怒,這樣自言自語道:
“真是不可思議!在我眼前竟出現了這樣一個奇蹟!
那些心胸開闊的特洛亞人,
難道被我打死之後,還可以從冥間返回嗎?
我把這個人賣到了利姆諾斯,他竟然躲過了死亡,
又回到這裏。洶湧的大海可以擋住強大的船隊,
竟然擋不住他一個人。好吧,這一次,
我要讓他好好嚐嚐長槍的味道,
這樣我就能夠親眼看清,他是否仍會從地下的冥府歸來。
沉重的泥堆成的墳墓能夠壓住許多
強壯的人,當然也會留住他。”
阿基琉斯正在這樣盤算著,
而呂卡昂則向他跑來,
一心想抱住他的雙腿苦苦哀求,
請阿基琉斯饒他一命,然而後者毫不留情,
衝著他擲出了長槍,呂卡昂見槍飛來,
急忙彎腰閃過,槍頭擦著後背呼嘯而過,
深深地紮進泥土中,顫動著吃人的欲望。
呂卡昂終於跑到他的跟前,
一隻手抱住他的大腿,一隻手緊握長槍,
用長著翅膀的語言向阿基琉斯大聲請求:
“阿基琉斯!我這樣跪倒在你麵前,
請你高抬貴手,饒過我一命吧。
那天,你在我父的果園中將我抓獲,
成為第一個和我分食得墨特爾的果實的阿開奧斯人,
然後你把我送往利姆諾斯,
用我換回了一百頭牛。如果這次你不殺我,
我會付給你三倍於此的贖金。
可憐我歷盡千辛萬苦才回到伊利昂,
同親友們歡聚僅有十二天,又一次落在了你的手中,
顯然是天父宙斯十分討厭我,讓我再一次被你抓住。
我的母親,生下了我這麽一個短命鬼,
她是阿爾特斯之女拉奧托埃,
阿爾特斯是好戰的勒勒革斯人的國王,
占據著薩特尼奧埃斯河畔的佩達索斯。
她嫁給了普裏阿摩斯,成為他眾多妻子中的一個,
並為他生下了兩個兒子。可是他的兩個兒子
都將死在你的手下,在激烈的陣前,
你的長槍已刺殺了我的兄弟波呂多羅斯,
而現在我也要走向滅亡,既然天神執意要毀滅我,
那我一定逃不出你的手掌心。
盡管這樣,我還是要告訴你一件事,
請你記在心頭,是赫克托爾殺了你親密的戰友,
而我和他雖然同父卻不同母!”
普裏阿摩斯的高貴的兒子這樣苦苦求饒,
卻聽到一番無情的回答:
“你這個傻瓜,別再提贖金的事了,
如果帕特羅克洛斯沒有戰死疆場,
我還會寬容地對待特洛亞人,
俘虜過大批的士兵,並把他們賣到遠方,
但是在伊利昂城前,由天神送到我手中的特洛亞人,
誰也甭想逃過一死,
尤其是普裏阿摩斯的兒子!
你麵臨死亡,為何如此悲傷?
遠比你傑出的帕特羅克洛斯已經死去,
而我,既高大又英俊的阿基琉斯,
由女神養育,有一個顯赫的父親,
也不能擺脫死神和命運之神的捉弄。
不知道什麽時候,或許是早晨,或許是中午,
或許是晚上,我就會戰死,
死在一隻利槍或一支利箭之下!”
聽罷,呂卡昂魂飛魄散,
長槍落地,癱軟下去。
阿基琉斯伸手抽出身邊的佩劍,
揮劍劈進脖頸下的鎖骨上,
劍鋒深深地紮了進去,
他一聲未哼,仆倒在地,
殷紅的鮮血汩汩流出,染紅了地麵。
阿基琉斯抓住他的腳,扔進河中,
並用長著翅膀的語言如此嘲弄道:
“和魚群一起躺著吧,
讓它們盡情地吸吮你的鮮血。
斯卡曼德羅斯河會把你捲入大海,
所以你的母親不可能在你的停屍床前痛哭!
翻騰的魚兒,吐著白沫,
爭先恐後地湧上來舔食你的皮肉。
等你們逃跑,逃向伊利昂,
我要統統將你們殺死,
即使這條水流湍急的銀色河流也救不了你們,
雖然你們曾向河神獻祭過無數的牛羊和駿馬。
你們必須血債血償,竟然
在我未參戰的時候,殺死了帕特羅克洛斯,
還在眾多的海船邊,殺死了無數的阿開奧斯人。”
被伊阿宋之子買去。後來,呂卡昂的一位朋友,
英布羅斯的埃埃提昂用重金將他贖身,
並送回神聖的阿裏斯柏,他從那裏逃跑,
歸到了普裏阿摩斯的都城。
在伊利昂,他和親友們盡情歡聚,
剛剛過了十一天,而在這第十二天,
他又一次落在了阿基琉斯的手中,
這次是把他送往冥府,盡管他極為不樂意。
捷足的阿基琉斯一眼就認出了他,
因為他剛水淋淋地從水中爬出,
丟盔卸甲,暴露出了全身。
見到他,阿基琉斯萬分詫異,
他滿腔憤怒,這樣自言自語道:
“真是不可思議!在我眼前竟出現了這樣一個奇蹟!
那些心胸開闊的特洛亞人,
難道被我打死之後,還可以從冥間返回嗎?
我把這個人賣到了利姆諾斯,他竟然躲過了死亡,
又回到這裏。洶湧的大海可以擋住強大的船隊,
竟然擋不住他一個人。好吧,這一次,
我要讓他好好嚐嚐長槍的味道,
這樣我就能夠親眼看清,他是否仍會從地下的冥府歸來。
沉重的泥堆成的墳墓能夠壓住許多
強壯的人,當然也會留住他。”
阿基琉斯正在這樣盤算著,
而呂卡昂則向他跑來,
一心想抱住他的雙腿苦苦哀求,
請阿基琉斯饒他一命,然而後者毫不留情,
衝著他擲出了長槍,呂卡昂見槍飛來,
急忙彎腰閃過,槍頭擦著後背呼嘯而過,
深深地紮進泥土中,顫動著吃人的欲望。
呂卡昂終於跑到他的跟前,
一隻手抱住他的大腿,一隻手緊握長槍,
用長著翅膀的語言向阿基琉斯大聲請求:
“阿基琉斯!我這樣跪倒在你麵前,
請你高抬貴手,饒過我一命吧。
那天,你在我父的果園中將我抓獲,
成為第一個和我分食得墨特爾的果實的阿開奧斯人,
然後你把我送往利姆諾斯,
用我換回了一百頭牛。如果這次你不殺我,
我會付給你三倍於此的贖金。
可憐我歷盡千辛萬苦才回到伊利昂,
同親友們歡聚僅有十二天,又一次落在了你的手中,
顯然是天父宙斯十分討厭我,讓我再一次被你抓住。
我的母親,生下了我這麽一個短命鬼,
她是阿爾特斯之女拉奧托埃,
阿爾特斯是好戰的勒勒革斯人的國王,
占據著薩特尼奧埃斯河畔的佩達索斯。
她嫁給了普裏阿摩斯,成為他眾多妻子中的一個,
並為他生下了兩個兒子。可是他的兩個兒子
都將死在你的手下,在激烈的陣前,
你的長槍已刺殺了我的兄弟波呂多羅斯,
而現在我也要走向滅亡,既然天神執意要毀滅我,
那我一定逃不出你的手掌心。
盡管這樣,我還是要告訴你一件事,
請你記在心頭,是赫克托爾殺了你親密的戰友,
而我和他雖然同父卻不同母!”
普裏阿摩斯的高貴的兒子這樣苦苦求饒,
卻聽到一番無情的回答:
“你這個傻瓜,別再提贖金的事了,
如果帕特羅克洛斯沒有戰死疆場,
我還會寬容地對待特洛亞人,
俘虜過大批的士兵,並把他們賣到遠方,
但是在伊利昂城前,由天神送到我手中的特洛亞人,
誰也甭想逃過一死,
尤其是普裏阿摩斯的兒子!
你麵臨死亡,為何如此悲傷?
遠比你傑出的帕特羅克洛斯已經死去,
而我,既高大又英俊的阿基琉斯,
由女神養育,有一個顯赫的父親,
也不能擺脫死神和命運之神的捉弄。
不知道什麽時候,或許是早晨,或許是中午,
或許是晚上,我就會戰死,
死在一隻利槍或一支利箭之下!”
聽罷,呂卡昂魂飛魄散,
長槍落地,癱軟下去。
阿基琉斯伸手抽出身邊的佩劍,
揮劍劈進脖頸下的鎖骨上,
劍鋒深深地紮了進去,
他一聲未哼,仆倒在地,
殷紅的鮮血汩汩流出,染紅了地麵。
阿基琉斯抓住他的腳,扔進河中,
並用長著翅膀的語言如此嘲弄道:
“和魚群一起躺著吧,
讓它們盡情地吸吮你的鮮血。
斯卡曼德羅斯河會把你捲入大海,
所以你的母親不可能在你的停屍床前痛哭!
翻騰的魚兒,吐著白沫,
爭先恐後地湧上來舔食你的皮肉。
等你們逃跑,逃向伊利昂,
我要統統將你們殺死,
即使這條水流湍急的銀色河流也救不了你們,
雖然你們曾向河神獻祭過無數的牛羊和駿馬。
你們必須血債血償,竟然
在我未參戰的時候,殺死了帕特羅克洛斯,
還在眾多的海船邊,殺死了無數的阿開奧斯人。”