那麽你不僅會感到恥辱,
而且負有洗刷不掉的罪名。
勇敢地率領全軍奮勇殺敵吧!”
咆哮戰場的墨涅拉奧斯這樣答道:
“德高望重的福尼克斯,可敬的老者,
願雅典娜賜我力量,為我擋開飛來的槍箭,
這樣,我就能堅定地站在帕特羅克洛斯的身邊
很好的保護他,他的死去讓我心痛不已!
赫克托爾如火般地暴虐,揮動著長槍四處拚殺,
因為宙斯正把光榮賜給他。”
目光炯炯的雅典娜聽到他首先向自己求助,
內心十分愉悅,她立刻給他注入了勇力,
使他的肩膀和雙腿堅韌無比,
心中也鼓起了一往無前的如蒼蠅般的勇氣,
因為蒼蠅隻要發現了自己喜歡的人血,
不管人們如何驅趕,也不肯離去。
雅典娜就這樣使悲觀的心裏產生堅毅的鬥誌。
墨涅拉奧斯守護著帕特羅克洛斯,並且擲出了長槍。
槍頭擊中了波得斯的腰帶,
他是埃埃提昂之子,家境富有,生活舒適,
在伊利昂城,最受赫克托爾的尊敬,
常常是後者家中和宴會上的常客。
長槍刺入他時,他正想逃跑。
中槍後,他立即倒地,一動不動,
阿特柔斯之子把他的屍體拖回了自己的陣地中。
此時,阿波羅走近赫克托爾,
化身為阿西奧斯之子費諾普斯,
後者住在阿彼多斯,是赫克托爾的尊貴客人。
以他的樣子,阿波羅對赫克托爾說道:
“赫克托爾,如果你從墨涅拉奧斯麵前撒退,
那麽還有什麽威嚴可在?有誰還會聽命於你?
剛才,他不但殺死了你的朋友,
還獨自一個人從特洛亞人群中搶走那具屍體,
那是埃埃提昂之子波得斯的屍體。”
阿波羅的話讓赫克托爾一陣悲痛,
他身著閃耀的鎧甲,衝到前沿。
這時,克羅諾斯之子舉起帶著流蘇的
光彩四射的大盾,罩在了雲霧瀰漫的伊達山上,
抖動著巨大的盾牌,擲出了一個嚇人的炸雷,
讓特洛亞人獲勝,把阿開奧斯人嚇得四處逃散。
逃在最前頭的是波奧提亞人佩涅斯奧斯,
他一貫逃跑在前。波呂達馬斯走上前去,
向他擲出長槍,槍頭擦破了一點皮肉,
所幸傷勢並不十分嚴重。
赫克托爾擊傷了勒伊托斯的手腕,
後者是阿勒克特裏昂之子,現在已無法戰鬥。
勒伊托斯四處張望,伺機逃跑,
因為他知道自己不能再握槍和特洛亞人戰鬥。
赫克托爾追趕他,卻被伊多墨紐斯
擊中了胸前乳房部位的鎧甲。
鎧甲如此堅實,折斷了槍頭,特洛亞大聲歡呼。
投槍的丟卡利昂之子伊多墨紐斯正站在車上,
赫克托爾回他投槍,沒有擊中他,
卻擊中了墨裏奧涅斯的車手科拉諾斯,
他來自城堡堅固的呂克托斯。
今天,伊多墨紐斯離開巨大的海船,
差點兒就給特洛亞人送去榮耀,
要不是科拉諾斯閃電般地打馬前來,
為他躲開了死亡。
但他自己卻死在赫克托爾的槍下。
銳利的槍尖擊中了耳下方的頜骨部位,
搗碎了牙齒,切斷了舌頭。
科拉諾斯滾落下車,馬韁掉在地上。
墨裏奧涅斯立刻撿起了韁繩,
交到伊多墨紐斯的手上,並說道:
“伊多墨紐斯,快駕著馬車回到船邊吧!
看來,阿開奧斯人已不可能取得勝利!”
聽罷,伊多墨紐斯恐懼不安,
揚鞭策馬,奔向了遠遠的海邊。
墨涅拉奧斯和埃阿斯都已經看出,
宙斯執意要讓特洛亞人取得勝利。
特拉蒙之子,英武的埃阿斯這樣說道:
“依現在的局勢,即使最蠢笨的人也可以看出
天父宙斯站在特洛亞人一邊。
不管是好手還是劣手,隻要投槍,
準能命中目標,顯然有宙斯的神力在幫忙。
而我們擲出的槍矛卻全部落在地上。
現在我們必須整個好辦法,
既能搶回屍體,又能保全自己,
安全地返回海船,給朋友們帶去歡樂,
他們正在那裏翹首盼望,
擔心我們是否能抵擋住瘋狂的赫克托爾,
別再讓他靠近我們的海船!
那裏的佩琉斯之子大概還不知道,
帕特羅克洛斯已被赫克托爾殺死。
我們應派人盡快通知他。但誰去合適呢?
四周的雲霧這麽厚重,簡直什麽也看不清!
天父宙斯啊!請你拔開迷霧吧!
讓日光射進來,讓我們重見天日,
即便你願意我們死去,
也希望讓我們死在陽光之下。”
聽罷,天父宙斯心生憐憫,
立即為他拔開迷霧,趕走了黑暗,
讓透亮的日光照射進來,讓戰場上的一切清晰,歷歷在目。
埃阿斯對咆哮戰場的墨涅拉奧斯說道:
而且負有洗刷不掉的罪名。
勇敢地率領全軍奮勇殺敵吧!”
咆哮戰場的墨涅拉奧斯這樣答道:
“德高望重的福尼克斯,可敬的老者,
願雅典娜賜我力量,為我擋開飛來的槍箭,
這樣,我就能堅定地站在帕特羅克洛斯的身邊
很好的保護他,他的死去讓我心痛不已!
赫克托爾如火般地暴虐,揮動著長槍四處拚殺,
因為宙斯正把光榮賜給他。”
目光炯炯的雅典娜聽到他首先向自己求助,
內心十分愉悅,她立刻給他注入了勇力,
使他的肩膀和雙腿堅韌無比,
心中也鼓起了一往無前的如蒼蠅般的勇氣,
因為蒼蠅隻要發現了自己喜歡的人血,
不管人們如何驅趕,也不肯離去。
雅典娜就這樣使悲觀的心裏產生堅毅的鬥誌。
墨涅拉奧斯守護著帕特羅克洛斯,並且擲出了長槍。
槍頭擊中了波得斯的腰帶,
他是埃埃提昂之子,家境富有,生活舒適,
在伊利昂城,最受赫克托爾的尊敬,
常常是後者家中和宴會上的常客。
長槍刺入他時,他正想逃跑。
中槍後,他立即倒地,一動不動,
阿特柔斯之子把他的屍體拖回了自己的陣地中。
此時,阿波羅走近赫克托爾,
化身為阿西奧斯之子費諾普斯,
後者住在阿彼多斯,是赫克托爾的尊貴客人。
以他的樣子,阿波羅對赫克托爾說道:
“赫克托爾,如果你從墨涅拉奧斯麵前撒退,
那麽還有什麽威嚴可在?有誰還會聽命於你?
剛才,他不但殺死了你的朋友,
還獨自一個人從特洛亞人群中搶走那具屍體,
那是埃埃提昂之子波得斯的屍體。”
阿波羅的話讓赫克托爾一陣悲痛,
他身著閃耀的鎧甲,衝到前沿。
這時,克羅諾斯之子舉起帶著流蘇的
光彩四射的大盾,罩在了雲霧瀰漫的伊達山上,
抖動著巨大的盾牌,擲出了一個嚇人的炸雷,
讓特洛亞人獲勝,把阿開奧斯人嚇得四處逃散。
逃在最前頭的是波奧提亞人佩涅斯奧斯,
他一貫逃跑在前。波呂達馬斯走上前去,
向他擲出長槍,槍頭擦破了一點皮肉,
所幸傷勢並不十分嚴重。
赫克托爾擊傷了勒伊托斯的手腕,
後者是阿勒克特裏昂之子,現在已無法戰鬥。
勒伊托斯四處張望,伺機逃跑,
因為他知道自己不能再握槍和特洛亞人戰鬥。
赫克托爾追趕他,卻被伊多墨紐斯
擊中了胸前乳房部位的鎧甲。
鎧甲如此堅實,折斷了槍頭,特洛亞大聲歡呼。
投槍的丟卡利昂之子伊多墨紐斯正站在車上,
赫克托爾回他投槍,沒有擊中他,
卻擊中了墨裏奧涅斯的車手科拉諾斯,
他來自城堡堅固的呂克托斯。
今天,伊多墨紐斯離開巨大的海船,
差點兒就給特洛亞人送去榮耀,
要不是科拉諾斯閃電般地打馬前來,
為他躲開了死亡。
但他自己卻死在赫克托爾的槍下。
銳利的槍尖擊中了耳下方的頜骨部位,
搗碎了牙齒,切斷了舌頭。
科拉諾斯滾落下車,馬韁掉在地上。
墨裏奧涅斯立刻撿起了韁繩,
交到伊多墨紐斯的手上,並說道:
“伊多墨紐斯,快駕著馬車回到船邊吧!
看來,阿開奧斯人已不可能取得勝利!”
聽罷,伊多墨紐斯恐懼不安,
揚鞭策馬,奔向了遠遠的海邊。
墨涅拉奧斯和埃阿斯都已經看出,
宙斯執意要讓特洛亞人取得勝利。
特拉蒙之子,英武的埃阿斯這樣說道:
“依現在的局勢,即使最蠢笨的人也可以看出
天父宙斯站在特洛亞人一邊。
不管是好手還是劣手,隻要投槍,
準能命中目標,顯然有宙斯的神力在幫忙。
而我們擲出的槍矛卻全部落在地上。
現在我們必須整個好辦法,
既能搶回屍體,又能保全自己,
安全地返回海船,給朋友們帶去歡樂,
他們正在那裏翹首盼望,
擔心我們是否能抵擋住瘋狂的赫克托爾,
別再讓他靠近我們的海船!
那裏的佩琉斯之子大概還不知道,
帕特羅克洛斯已被赫克托爾殺死。
我們應派人盡快通知他。但誰去合適呢?
四周的雲霧這麽厚重,簡直什麽也看不清!
天父宙斯啊!請你拔開迷霧吧!
讓日光射進來,讓我們重見天日,
即便你願意我們死去,
也希望讓我們死在陽光之下。”
聽罷,天父宙斯心生憐憫,
立即為他拔開迷霧,趕走了黑暗,
讓透亮的日光照射進來,讓戰場上的一切清晰,歷歷在目。
埃阿斯對咆哮戰場的墨涅拉奧斯說道: