嚴陣以待,準備迎戰氣勢洶洶地特洛亞鬥士。
喊殺之聲震天動地,直衝宙斯閃光的雲霄。
第十四卷
——赫拉誘惑宙斯,使之墜入情網
涅斯托爾正在舉杯飲酒,聽到了震耳的喊殺聲,
他用長著翅膀語言對阿斯克勒皮奧斯之子說道:
“神勇的馬卡昂,我們應該考慮做些什麽,
海船邊殺聲震天,年輕人正在苦戰。
現在你坐在那裏,繼續喝甜美的紅酒,
美發的赫卡墨得一會兒就會把水燒開,
然後給你仔細地洗淨傷口上的血汙。
我先出去,找個地勢高的地方,看看戰局如何。”
說罷,他拿起兒子、馴馬手特拉敘墨得斯
的製作精良的銅盾,因為兒子拿走了他的大盾,
把自己的留在了父親的營帳裏。
涅斯托爾又抓起一支銅尖鋒利的長矛槍,
步出帳外,就看到了一副蒙羞的場景:
阿開奧斯人正慌不擇路地四處逃散,
英勇的特洛亞人緊追不捨,護牆已被摧毀。
如同一望無際的海麵湧湧起層層水流,
悄然無息,預示著一場巨大的風暴,
朝這邊或那邊翻湧的巨浪還未騰起,
隻等著宙斯捲來的風暴打破暫時的平寂。
就象這樣,老人盤算著,權衡著,
是趕往善於馴馬的達那奧斯人的軍陣,
還是去找阿特柔斯之子,士兵的統帥阿伽門農?
最後,他覺得最好先去找阿伽門農。
留下戰場上的士兵和將領繼續拚殺,
堅硬的青銅鎧甲擊來撞去,琅琅作響,
利劍和雙刃的槍矛也在不停地擊打。
涅斯托爾到了宙斯鍾愛的提丟斯之子、
奧德修斯和阿特柔斯之子阿伽門農,
雖身負重傷,仍沿著海船往回走。
他們的海船停在遠離戰場的海岸邊,
是第一批被拖上海岸的船隻,
就是從這裏開始,阿開奧斯人築起了護牆。
這片海岸十分遼闊,可是卻十分擁擠,
因為海船如此眾多,把它們全拖上岸,
一個挨著一個地排列成行,
就擠滿了直到海崖的狹長海岸。
他們三個正扶著各自的長槍,
遠望戰場上的情勢,心中無比惆悵。
遇見了來自革瑞尼亞的涅斯托爾,
他們吃驚不小。
強大的阿伽門農開口大喊:
“涅琉斯之子涅斯托爾,阿開奧斯人的驕傲,
為何遠離戰場,來到此地?
我十分擔心強有力的赫克托爾要實現他的諾言。
在特洛亞民眾大會上,他曾宣言,
要把我們全部殺光,把海船全部燒光,
他們才肯返回伊利昂。
他是這樣說的,而這一切正在逐步實現。
上天啊!難道其他脛甲堅固的阿開奧斯人,
也對我充滿怨恨,不願拚力苦戰,
象捷足的阿基琉斯那樣?”
來自革瑞尼亞的馭車的涅斯托爾這樣答道:
“如您所說,可怕的預言正在逐步實現。
即使是扔擲炸雷的宙斯也無法扭轉戰局。
那道作為保護海船和我們自己的護牆,
那被我們寄於厚望的屏障已被摧毀。
敵人逼到了海船邊,在奮力地屠殺。
一片混亂,一片慘叫,
我們怎麽也弄不清阿開奧斯人到底在哪裏
被打得四處逃散。
現在,我們應該運用自己的智慧,
商量下一步應該做些什麽。
首先我反對你們參戰,受傷之人不宜參戰。”
士兵的統帥阿伽門農這樣答道:
“涅斯托爾,現在達那奧斯人辛勞建成的
護牆,那道我們寄予很大希望的屏障
已被摧毀,兇猛的特洛亞人已經
逼到海船邊大開殺戒,
這一切顯然是宙斯的意誌,
是他想讓阿開奧斯人可恥地死在異鄉。
當初,他真心地護佑過我們,我很清楚,
現在他又捆住我們的手腳,讓特洛亞人瘋狂
屠殺,讓他們光榮得象永生的天神,
這我也知道。現在,按我說的去做吧。
讓我們齊心協力把離海最近的海船
先推下海裏去,拋下鐵錨,停在水麵上。
等夜幕降臨,特洛亞人又停止了進攻,
我們再推其它的海船入海。
趁著夜黑人靜,讓我們潛逃吧,這並不可恥。
與其全軍覆沒,
還不如趁夜逃生。”
聽罷,足智多謀的奧德修斯鄙視地盯住他道:
“阿特柔斯之子,聽聽從你的嘴裏溜出了一些什麽話!
你應該去領導一支由膽小鬼組成的隊伍,
而不是我們。按著宙斯的意誌,
我們從青年到老邁,要經歷戰爭的磨難,
直到靈魂離開軀體。
為了街道寬闊的伊利昂城堡,我們付出了
可怕的代價,而現在,你要輕易放棄?
閉上你的嘴吧,別讓其他的阿開奧斯人聽到。
任何一個知道用心說話、掌握王杖的、
喊殺之聲震天動地,直衝宙斯閃光的雲霄。
第十四卷
——赫拉誘惑宙斯,使之墜入情網
涅斯托爾正在舉杯飲酒,聽到了震耳的喊殺聲,
他用長著翅膀語言對阿斯克勒皮奧斯之子說道:
“神勇的馬卡昂,我們應該考慮做些什麽,
海船邊殺聲震天,年輕人正在苦戰。
現在你坐在那裏,繼續喝甜美的紅酒,
美發的赫卡墨得一會兒就會把水燒開,
然後給你仔細地洗淨傷口上的血汙。
我先出去,找個地勢高的地方,看看戰局如何。”
說罷,他拿起兒子、馴馬手特拉敘墨得斯
的製作精良的銅盾,因為兒子拿走了他的大盾,
把自己的留在了父親的營帳裏。
涅斯托爾又抓起一支銅尖鋒利的長矛槍,
步出帳外,就看到了一副蒙羞的場景:
阿開奧斯人正慌不擇路地四處逃散,
英勇的特洛亞人緊追不捨,護牆已被摧毀。
如同一望無際的海麵湧湧起層層水流,
悄然無息,預示著一場巨大的風暴,
朝這邊或那邊翻湧的巨浪還未騰起,
隻等著宙斯捲來的風暴打破暫時的平寂。
就象這樣,老人盤算著,權衡著,
是趕往善於馴馬的達那奧斯人的軍陣,
還是去找阿特柔斯之子,士兵的統帥阿伽門農?
最後,他覺得最好先去找阿伽門農。
留下戰場上的士兵和將領繼續拚殺,
堅硬的青銅鎧甲擊來撞去,琅琅作響,
利劍和雙刃的槍矛也在不停地擊打。
涅斯托爾到了宙斯鍾愛的提丟斯之子、
奧德修斯和阿特柔斯之子阿伽門農,
雖身負重傷,仍沿著海船往回走。
他們的海船停在遠離戰場的海岸邊,
是第一批被拖上海岸的船隻,
就是從這裏開始,阿開奧斯人築起了護牆。
這片海岸十分遼闊,可是卻十分擁擠,
因為海船如此眾多,把它們全拖上岸,
一個挨著一個地排列成行,
就擠滿了直到海崖的狹長海岸。
他們三個正扶著各自的長槍,
遠望戰場上的情勢,心中無比惆悵。
遇見了來自革瑞尼亞的涅斯托爾,
他們吃驚不小。
強大的阿伽門農開口大喊:
“涅琉斯之子涅斯托爾,阿開奧斯人的驕傲,
為何遠離戰場,來到此地?
我十分擔心強有力的赫克托爾要實現他的諾言。
在特洛亞民眾大會上,他曾宣言,
要把我們全部殺光,把海船全部燒光,
他們才肯返回伊利昂。
他是這樣說的,而這一切正在逐步實現。
上天啊!難道其他脛甲堅固的阿開奧斯人,
也對我充滿怨恨,不願拚力苦戰,
象捷足的阿基琉斯那樣?”
來自革瑞尼亞的馭車的涅斯托爾這樣答道:
“如您所說,可怕的預言正在逐步實現。
即使是扔擲炸雷的宙斯也無法扭轉戰局。
那道作為保護海船和我們自己的護牆,
那被我們寄於厚望的屏障已被摧毀。
敵人逼到了海船邊,在奮力地屠殺。
一片混亂,一片慘叫,
我們怎麽也弄不清阿開奧斯人到底在哪裏
被打得四處逃散。
現在,我們應該運用自己的智慧,
商量下一步應該做些什麽。
首先我反對你們參戰,受傷之人不宜參戰。”
士兵的統帥阿伽門農這樣答道:
“涅斯托爾,現在達那奧斯人辛勞建成的
護牆,那道我們寄予很大希望的屏障
已被摧毀,兇猛的特洛亞人已經
逼到海船邊大開殺戒,
這一切顯然是宙斯的意誌,
是他想讓阿開奧斯人可恥地死在異鄉。
當初,他真心地護佑過我們,我很清楚,
現在他又捆住我們的手腳,讓特洛亞人瘋狂
屠殺,讓他們光榮得象永生的天神,
這我也知道。現在,按我說的去做吧。
讓我們齊心協力把離海最近的海船
先推下海裏去,拋下鐵錨,停在水麵上。
等夜幕降臨,特洛亞人又停止了進攻,
我們再推其它的海船入海。
趁著夜黑人靜,讓我們潛逃吧,這並不可恥。
與其全軍覆沒,
還不如趁夜逃生。”
聽罷,足智多謀的奧德修斯鄙視地盯住他道:
“阿特柔斯之子,聽聽從你的嘴裏溜出了一些什麽話!
你應該去領導一支由膽小鬼組成的隊伍,
而不是我們。按著宙斯的意誌,
我們從青年到老邁,要經歷戰爭的磨難,
直到靈魂離開軀體。
為了街道寬闊的伊利昂城堡,我們付出了
可怕的代價,而現在,你要輕易放棄?
閉上你的嘴吧,別讓其他的阿開奧斯人聽到。
任何一個知道用心說話、掌握王杖的、