奧林卑斯天神讓他長大,
成為了普裏阿摩斯及其兒子們的巨大禍害。
如果我能親眼看見他墜入冥府,
所有的痛苦和不幸就會拋諸腦後!”
他說完,母親就去大廳吩咐侍女,
讓她召集起全城的老年婦女。
自己則進入拱形的儲藏室,
裏麵有許多西頓婦女編織的精緻的袍子,
那是神一樣的阿勒珊德羅斯駕船航行,
把高貴的海倫帶回來的時候,從西頓帶回家來的。
赫卡柏拿起一件裙袍,又寬大又美麗。
象是星一樣閃著亮光。
被收在袍子的最下一層。
她把它作為獻給雅典娜的禮物。
然後她的身前去,跟隨著一大群年老的婦女。
她們來到了高城上的神廟,
基塞斯之女,美麗的特阿諾打開了廟門,
她是馴馬手安特諾爾的妻子,
受特洛亞人的委派,作雅典娜的祭司。
女人們向著雅典娜高舉雙手,大聲呼喊。
美麗的特阿諾托起裙袍,
鋪展在雅典娜的膝蓋之上,
然後虔誠地祈禱:
“尊敬的雅典娜啊!我們的守護神,女神中的佼佼者!
假如你能截斷狄奧墨得斯的長槍,
使他在斯開埃門前一頭栽倒在地,
我們將向您獻上十二頭從未
受過責打的小母牛。
請你向特洛亞人的妻子和兒女發發慈悲吧。”
她這樣地懇求,可惜雅典娜並沒有允諾。
當她們向女神雅典娜禱告之時,
赫克托爾走進了帕裏斯雄偉的宮殿。
這座宮殿由聘請來的最好的木工建造,
在高城的上麵,在普裏阿摩斯
和赫克托爾的宮殿旁邊,
包括一個睡房,一個客廳和一個庭院。
宙斯鍾愛的赫克托爾向裏走著,
掌中是一條十一肘尺的長槍,
槍頂閃耀著銳利的銅尖,由一個金質圓環箍緊。
當他找到帕裏斯時,後者正在整理兵器,
擦拭著大盾和鎧甲,擺弄著彎彎的大弓。
而海倫正坐在女僕當中,
教導她們如何完成精美的女工。
見此情景,赫克托爾破口大罵:
“你在這裏擺弄什麽!現在可不是你生氣的時候!
都是因為你,城的四周迴響著可怕的吶喊聲,
戰士們在激烈的戰鬥中,成群地倒下。
如果看到有人在搏殺中退卻,
你理所當然地應去阻擋。
快回到戰場上去,以免我們的城市毀於熊熊的烈火。”
神一樣的阿勒珊德羅斯這樣回答:
“赫克托爾,你的譴責公正合理,一點也不過分。
不過請你耐心聽我的解釋。
我並不是仇恨特洛亞人才回到這裏,
隻是想緩解一下內心的痛苦。
剛才,我的妻子勸我返回戰場
我覺得合情合理。
本來勝無定家,這次你贏,下次他贏。
好吧,你等一下,容我穿上鎧甲。
或者你先行一步,我隨後就到。”
聽罷,頭盔閃亮的赫克托爾沉默不語,
這時,美麗的海倫溫和地說道:
“親愛的兄長,我是個無恥之人,是大家的禍根,
我多麽希望母親生我的時候,
一股惡邪之風把我吹入荒山野嶺,
或者捲入波濤洶湧的大海,讓海浪吞噬我的軀體,
那麽所有的這一切都不會發生了。
如果命裏註定要產生這些痛苦,
我隻希望能嫁給一個比他好點的人,
他知道人們的辱罵和憤慨是一種莫大的恥辱。
可是他並沒有這種見識,以後也不會再有,
我敢說,他將來一定會吃大的苦頭。
請進來吧,親愛的兄長,請坐在這張凳子上。
你比別人更為苦惱和痛苦,
都是由於我的無恥,他的莽撞,
宙斯給我們指定了可悲的命運,
我們的醜行將成為後人歌唱的主題。”
頭盔閃亮的赫克托爾答道:
“海倫,謝謝你的關愛,
但不要勸我坐下,你也勸不動我。
因為我必須馬上回到戰場,
需要援助的特洛亞人正在盼望著我。
鼓勵鼓勵這個人吧,
讓他在我離城之前追上我。
現在我要回家去看看我的妻子和剛出世的孩子,
因為我不知是否還能見到他們,
或許天神讓我死在阿開奧斯人的手上。”
說罷,頭盔閃亮的赫克托爾立即離開,
趕回了他安寧舒適的家宅。
白臂的安德羅馬克並不在大廳裏,
在漂亮的女僕的陪同下,她懷抱著孩子
已經上了城樓,正在悲聲痛哭。
找不到心愛的妻子,赫克托爾回到門口,
向女僕們詢問:
“走過來,女僕們!告訴我真實的情況
白臂的安德羅馬克到哪裏去了?
是去我的姐妹或衣著美麗的弟媳家裏,
還是去了雅典娜神廟?
成為了普裏阿摩斯及其兒子們的巨大禍害。
如果我能親眼看見他墜入冥府,
所有的痛苦和不幸就會拋諸腦後!”
他說完,母親就去大廳吩咐侍女,
讓她召集起全城的老年婦女。
自己則進入拱形的儲藏室,
裏麵有許多西頓婦女編織的精緻的袍子,
那是神一樣的阿勒珊德羅斯駕船航行,
把高貴的海倫帶回來的時候,從西頓帶回家來的。
赫卡柏拿起一件裙袍,又寬大又美麗。
象是星一樣閃著亮光。
被收在袍子的最下一層。
她把它作為獻給雅典娜的禮物。
然後她的身前去,跟隨著一大群年老的婦女。
她們來到了高城上的神廟,
基塞斯之女,美麗的特阿諾打開了廟門,
她是馴馬手安特諾爾的妻子,
受特洛亞人的委派,作雅典娜的祭司。
女人們向著雅典娜高舉雙手,大聲呼喊。
美麗的特阿諾托起裙袍,
鋪展在雅典娜的膝蓋之上,
然後虔誠地祈禱:
“尊敬的雅典娜啊!我們的守護神,女神中的佼佼者!
假如你能截斷狄奧墨得斯的長槍,
使他在斯開埃門前一頭栽倒在地,
我們將向您獻上十二頭從未
受過責打的小母牛。
請你向特洛亞人的妻子和兒女發發慈悲吧。”
她這樣地懇求,可惜雅典娜並沒有允諾。
當她們向女神雅典娜禱告之時,
赫克托爾走進了帕裏斯雄偉的宮殿。
這座宮殿由聘請來的最好的木工建造,
在高城的上麵,在普裏阿摩斯
和赫克托爾的宮殿旁邊,
包括一個睡房,一個客廳和一個庭院。
宙斯鍾愛的赫克托爾向裏走著,
掌中是一條十一肘尺的長槍,
槍頂閃耀著銳利的銅尖,由一個金質圓環箍緊。
當他找到帕裏斯時,後者正在整理兵器,
擦拭著大盾和鎧甲,擺弄著彎彎的大弓。
而海倫正坐在女僕當中,
教導她們如何完成精美的女工。
見此情景,赫克托爾破口大罵:
“你在這裏擺弄什麽!現在可不是你生氣的時候!
都是因為你,城的四周迴響著可怕的吶喊聲,
戰士們在激烈的戰鬥中,成群地倒下。
如果看到有人在搏殺中退卻,
你理所當然地應去阻擋。
快回到戰場上去,以免我們的城市毀於熊熊的烈火。”
神一樣的阿勒珊德羅斯這樣回答:
“赫克托爾,你的譴責公正合理,一點也不過分。
不過請你耐心聽我的解釋。
我並不是仇恨特洛亞人才回到這裏,
隻是想緩解一下內心的痛苦。
剛才,我的妻子勸我返回戰場
我覺得合情合理。
本來勝無定家,這次你贏,下次他贏。
好吧,你等一下,容我穿上鎧甲。
或者你先行一步,我隨後就到。”
聽罷,頭盔閃亮的赫克托爾沉默不語,
這時,美麗的海倫溫和地說道:
“親愛的兄長,我是個無恥之人,是大家的禍根,
我多麽希望母親生我的時候,
一股惡邪之風把我吹入荒山野嶺,
或者捲入波濤洶湧的大海,讓海浪吞噬我的軀體,
那麽所有的這一切都不會發生了。
如果命裏註定要產生這些痛苦,
我隻希望能嫁給一個比他好點的人,
他知道人們的辱罵和憤慨是一種莫大的恥辱。
可是他並沒有這種見識,以後也不會再有,
我敢說,他將來一定會吃大的苦頭。
請進來吧,親愛的兄長,請坐在這張凳子上。
你比別人更為苦惱和痛苦,
都是由於我的無恥,他的莽撞,
宙斯給我們指定了可悲的命運,
我們的醜行將成為後人歌唱的主題。”
頭盔閃亮的赫克托爾答道:
“海倫,謝謝你的關愛,
但不要勸我坐下,你也勸不動我。
因為我必須馬上回到戰場,
需要援助的特洛亞人正在盼望著我。
鼓勵鼓勵這個人吧,
讓他在我離城之前追上我。
現在我要回家去看看我的妻子和剛出世的孩子,
因為我不知是否還能見到他們,
或許天神讓我死在阿開奧斯人的手上。”
說罷,頭盔閃亮的赫克托爾立即離開,
趕回了他安寧舒適的家宅。
白臂的安德羅馬克並不在大廳裏,
在漂亮的女僕的陪同下,她懷抱著孩子
已經上了城樓,正在悲聲痛哭。
找不到心愛的妻子,赫克托爾回到門口,
向女僕們詢問:
“走過來,女僕們!告訴我真實的情況
白臂的安德羅馬克到哪裏去了?
是去我的姐妹或衣著美麗的弟媳家裏,
還是去了雅典娜神廟?