衝擊的洪流發出驚天動地的巨響,
使遙遠的山中的牧人也歷歷在耳。
沙場上的悲聲和吶喊聲也是如此地轟響。
安提洛科斯率先殺死一名特洛亞將領,
他是前鋒中的猛將,塔呂西奧斯之子埃克波洛斯。
安提洛科斯擊中他的頭盔,
用力刺進前額,鋒利的銅尖紮碎了頭骨,
濃黑的迷茫罩住了他的雙目,
然後一頭栽倒在地,象一座倒塌的城樓。
在他猝然倒下時,卡爾科冬之子,
阿班特斯人的首領埃勒斐諾爾拖住他的雙腳,
試圖在箭雨之下奪走他的鎧甲,
可惜時光太短,
心胸開闊的阿革諾爾在他彎腰之時,
用尖銳的銅矛刺中了他的肋部,
使後者的靈魂離開了他的身體,
可憐的屍身又成為
特洛亞人和阿開奧斯人爭奪的目標,
他們都如兇殘的惡狼,互相拚殺。
特拉蒙之子埃阿斯飛槍刺中了
安特繆之子,風華正茂的西摩埃西奧斯。
母親在隨父母牧羊,從伊達山下來之時,
在西摩埃斯河畔生下了他,
故起名叫西摩埃西奧斯。
隻可惜他不能報孝雙親,
年紀輕輕,就死於埃阿斯的槍下。
行軍之時,他的右胸已被刺中,
埃阿斯的銅矛又穿透了他的肩膀,
他倒在塵埃之中,
如一棵長在窪地之中的黑楊,
光潔的樹杆長著茂密的枝葉,
車匠用利刃把它砍倒,
彎成木輪,裝上精美的戰車,
如今,它平躺在灘沿之上等待風幹。
就是這樣埃阿斯殺死了安特繆之子西摩埃西奧斯。
這時,普裏阿摩斯之子、胸甲閃亮的安提福斯,
從人群之中擲出一支飛槍,直奔埃阿斯,
沒有命中目標,卻刺入了正在搶屍體的
勇敢的琉科斯的大腿根,他是奧德修斯的夥伴。
他鬆開雙手,倒在屍體之中。
看到夥伴的戰亡,奧德修斯勃然大怒,
披著閃亮的銅甲,跳出了隊列的前沿,
揮動著長矛,目光四射,直逼敵人。
當他抬手擲槍,特洛亞兵士紛紛後退。
長眼的銅槍刺中了普裏阿摩斯的私生子得摩科昂。
後者來自盛產快馬的阿彼多斯。
出於對夥伴之死的憤怒,
奧德修斯擊中了那人的太陽穴,並從另一側穿出。
濃黑的迷茫罩住了他的雙目,
轟地一聲,猝然倒地,身上的鎧甲琅琅作響。
將領們和赫克托爾都連步退卻,
阿爾戈斯人歡呼著拖走屍體,更向前逼近。
見此情景,阿波羅怒火中燒,
大聲地激勵特洛亞人:
“振作精神,馴馬的特洛亞人!
不要向特洛亞人屈服!
他們即非石頭,也非鋼鐵,
皮肉一樣不能禁住銅槍的捅刺。
何況美發的忒提斯之子阿基琉斯尚未參戰,
此時,他正在海船邊黯然神傷。”
在特洛亞城上,可畏的天神如是說;
宙斯之女,生出特裏托尼湖畔的光榮的雅典娜,
見阿開奧斯人有的垂頭喪氣,就跑去激勵他們。
這時,死亡罩住了阿馬裏科斯之子狄奧瑞斯,
一塊石頭擊中了他的右腳踝,
這是英布拉索斯之子,來自埃諾斯的
色雷斯領袖佩羅奧斯扔來,
石頭砸斷了兩條筋腱和腿骨。
他仰麵倒在塵埃之中,
雙手伸向同伴,祈求援救。
佩羅奧斯急步上前,
一槍刺中他的腹部,拖出了沾滿鮮血的肚腸。
濃黑的迷茫罩住了他的雙目。
撤回的佩羅奧斯的側胸,
被埃托利亞人托阿斯的銅槍刺中,
直刺入肺中。托阿斯靠近他,用力拔出銅槍,
又手起劍落,捅入他的肚皮,
結果了他的性命,卻未能奪取鎧甲,
因為佩羅奧斯的伴侶來到了身邊,
手握槍矛趕走了托阿斯,
使他魁梧高大的身材左右搖晃。
這樣兩位首領並躺在塵埃之中
一位是色雷斯人的領袖,
一位是埃佩奧斯人的王貴。
在他們周圍,倒斃著成群的士兵。
沒有哪個人會嘲諷戰爭不夠激烈,
即使是那些人——他們由雅典娜牽引,
為之擋開箭頭和飛石,所以還未受到
任何傷害——也不能夠,
因為那天的沙場之上,眾多的特洛亞人和阿開奧斯人,
屍首相接,麵向黃泉。
第五卷
——刺傷美神和戰神,狄奧墨得斯立下戰功
女神雅典娜已把力量和勇氣
注進提丟斯之子狄奧墨得斯的身軀,
使之成為阿開奧斯人中傑出的勇士,
贏得極大的榮光。
他的頭盔和盾牌如夏日的星辰,
浸浴在長河之中明亮閃爍。
在他的頭頂和胸肩,女神也點起同樣的火焰,
激勵他奔赴人仰馬翻的戰場。
使遙遠的山中的牧人也歷歷在耳。
沙場上的悲聲和吶喊聲也是如此地轟響。
安提洛科斯率先殺死一名特洛亞將領,
他是前鋒中的猛將,塔呂西奧斯之子埃克波洛斯。
安提洛科斯擊中他的頭盔,
用力刺進前額,鋒利的銅尖紮碎了頭骨,
濃黑的迷茫罩住了他的雙目,
然後一頭栽倒在地,象一座倒塌的城樓。
在他猝然倒下時,卡爾科冬之子,
阿班特斯人的首領埃勒斐諾爾拖住他的雙腳,
試圖在箭雨之下奪走他的鎧甲,
可惜時光太短,
心胸開闊的阿革諾爾在他彎腰之時,
用尖銳的銅矛刺中了他的肋部,
使後者的靈魂離開了他的身體,
可憐的屍身又成為
特洛亞人和阿開奧斯人爭奪的目標,
他們都如兇殘的惡狼,互相拚殺。
特拉蒙之子埃阿斯飛槍刺中了
安特繆之子,風華正茂的西摩埃西奧斯。
母親在隨父母牧羊,從伊達山下來之時,
在西摩埃斯河畔生下了他,
故起名叫西摩埃西奧斯。
隻可惜他不能報孝雙親,
年紀輕輕,就死於埃阿斯的槍下。
行軍之時,他的右胸已被刺中,
埃阿斯的銅矛又穿透了他的肩膀,
他倒在塵埃之中,
如一棵長在窪地之中的黑楊,
光潔的樹杆長著茂密的枝葉,
車匠用利刃把它砍倒,
彎成木輪,裝上精美的戰車,
如今,它平躺在灘沿之上等待風幹。
就是這樣埃阿斯殺死了安特繆之子西摩埃西奧斯。
這時,普裏阿摩斯之子、胸甲閃亮的安提福斯,
從人群之中擲出一支飛槍,直奔埃阿斯,
沒有命中目標,卻刺入了正在搶屍體的
勇敢的琉科斯的大腿根,他是奧德修斯的夥伴。
他鬆開雙手,倒在屍體之中。
看到夥伴的戰亡,奧德修斯勃然大怒,
披著閃亮的銅甲,跳出了隊列的前沿,
揮動著長矛,目光四射,直逼敵人。
當他抬手擲槍,特洛亞兵士紛紛後退。
長眼的銅槍刺中了普裏阿摩斯的私生子得摩科昂。
後者來自盛產快馬的阿彼多斯。
出於對夥伴之死的憤怒,
奧德修斯擊中了那人的太陽穴,並從另一側穿出。
濃黑的迷茫罩住了他的雙目,
轟地一聲,猝然倒地,身上的鎧甲琅琅作響。
將領們和赫克托爾都連步退卻,
阿爾戈斯人歡呼著拖走屍體,更向前逼近。
見此情景,阿波羅怒火中燒,
大聲地激勵特洛亞人:
“振作精神,馴馬的特洛亞人!
不要向特洛亞人屈服!
他們即非石頭,也非鋼鐵,
皮肉一樣不能禁住銅槍的捅刺。
何況美發的忒提斯之子阿基琉斯尚未參戰,
此時,他正在海船邊黯然神傷。”
在特洛亞城上,可畏的天神如是說;
宙斯之女,生出特裏托尼湖畔的光榮的雅典娜,
見阿開奧斯人有的垂頭喪氣,就跑去激勵他們。
這時,死亡罩住了阿馬裏科斯之子狄奧瑞斯,
一塊石頭擊中了他的右腳踝,
這是英布拉索斯之子,來自埃諾斯的
色雷斯領袖佩羅奧斯扔來,
石頭砸斷了兩條筋腱和腿骨。
他仰麵倒在塵埃之中,
雙手伸向同伴,祈求援救。
佩羅奧斯急步上前,
一槍刺中他的腹部,拖出了沾滿鮮血的肚腸。
濃黑的迷茫罩住了他的雙目。
撤回的佩羅奧斯的側胸,
被埃托利亞人托阿斯的銅槍刺中,
直刺入肺中。托阿斯靠近他,用力拔出銅槍,
又手起劍落,捅入他的肚皮,
結果了他的性命,卻未能奪取鎧甲,
因為佩羅奧斯的伴侶來到了身邊,
手握槍矛趕走了托阿斯,
使他魁梧高大的身材左右搖晃。
這樣兩位首領並躺在塵埃之中
一位是色雷斯人的領袖,
一位是埃佩奧斯人的王貴。
在他們周圍,倒斃著成群的士兵。
沒有哪個人會嘲諷戰爭不夠激烈,
即使是那些人——他們由雅典娜牽引,
為之擋開箭頭和飛石,所以還未受到
任何傷害——也不能夠,
因為那天的沙場之上,眾多的特洛亞人和阿開奧斯人,
屍首相接,麵向黃泉。
第五卷
——刺傷美神和戰神,狄奧墨得斯立下戰功
女神雅典娜已把力量和勇氣
注進提丟斯之子狄奧墨得斯的身軀,
使之成為阿開奧斯人中傑出的勇士,
贏得極大的榮光。
他的頭盔和盾牌如夏日的星辰,
浸浴在長河之中明亮閃爍。
在他的頭頂和胸肩,女神也點起同樣的火焰,
激勵他奔赴人仰馬翻的戰場。