福斯滕的目光像錐子一樣盯著他:“我的意思是對你真正的信任。”
“請您絕對放心,長官。”
————————————
【注】 穆巴拉克:現任埃及總統。
【注】 自由射擊區:軍事術語,該地區內的任何移動物體都會遭到射擊或轟炸。
【注】 散兵坑:軍事術語,可容一兩人的小型掩體。
【注】 ak-47:一種性能優良的蘇俄製步槍。
16
賴利把磁帶向前快進,跳過了酗酒的越戰老兵,以及一個截去雙腿的殘疾人的婚姻問題的錄音。像那樣的失敗者就應該往腦袋上來一槍,還可以給政府省下一大筆錢。當他找到磁帶上關於特津的記錄時,聽到的卻還是老一套。
“……你認為坎弗中士會怎麽評價你?他會希望你有怎樣的感覺?”
“我不知道。讓我去想像那個很難。”
“你認為他想讓你用責備來折磨自己嗎?”
“他會明白是我把事情搞砸了。賈裏德是最好的戰士之一。”
“但是他希望你這麽苛刻地怪罪自己嗎?”
“我不知道。”
“他是你最好的朋友,你非常了解他的。”
“我想他肯定不會計較的。他不是那種不好說話的人。這也是我喜歡賈裏德的一方麵。”
“他會理解行動中難免會出差錯的,總會有風險的,是不是?”
“也許吧。”
“你認為你可能會像坎弗中士一樣去評判你自己嗎?”
賴利按下快進鍵,跳過了這一段。下麵的內容還是溫吞水。他又把快進鍵敲下去。
“……那你覺得,你能和你將要去看的這位新認識的女人親近嗎?”
“這就難說了,很難說。” ——賴利身子向前靠去。現在要有點意思了。
“為什麽這麽難說?”
“她跟另一個人還有關係。”
賴利笑了。特津,你這條沒用的狗。
“她不會真的能夠投入你的懷抱,你們之間不可能有什麽認真的關係,你認為你會接受這樣的現實嗎?”
“我為什麽要接受那個?”
“是這樣,如果你無法接近她,你也就談不上失去她,就像你失去了父母婚姻的那種安全感,像你失去了吉爾,還有像你失去了坎弗中士那樣。我們需要解決的一個問題是……”
廢話,全是廢話。賴利關掉了錄音機。這麽說特津在泡妞了。這可不是他對斯坦·鄧肯說的。看來這英雄小夥兒還是有些秘密的。賴利一直打算要給特津的公寓和電話安裝竊聽器,但他一直懶得去。他挺討厭這種間或塞給他的下流活兒。現在他必須盡快到水晶城去一趟,看看那賤貨是誰。
17
紮克在七點五十分離開五角大樓。他在“個性”停下來想喝一杯。他坐在靠吧檯的一張桌旁,怔怔地瞧著電視上的比賽,腦子裏想的卻大多是賈絲汀。見鬼,待會兒晚上見著她說什麽好呢?當他開始喝第二杯啤酒時,一個長著鬈髮的白人男子出現在他旁邊:“特律中尉,對吧?”
“是我。”紮克說,期待著一句簡短的道賀。
“中尉,我叫彼得·卡斯托裏。我能坐一會兒嗎?” ——紮克指了指空位子。
“我是作家。”卡斯托裏微笑著說。
紮克舉起雙手做了一個誇張的阻擋動作:“我說一個字,陸軍公共關係部就會要了我的命。所有關於那勳章的採訪必須經過他們。你得要辦理一整套的手續。”
“嗨,我來這兒不是要談勳章的,中尉。”
紮克仔細地瞧了瞧卡斯托裏。他三十八九歲,也許有四十一二了。他穿著運動衫和牛仔褲,有一種從容自然的魅力。一點不像有什麽壞心眼。紮克仍然很謹慎。在華盛頓,新來乍到的人被記者算計的事他聽得多了。斯坦·鄧肯曾說過,為福斯滕工作的主要戒條之一,就是永遠不要和新聞界多囉嗦。
“那你在想什麽呢?”紮克問道,他不想太無禮,“或者讓我先問你這個吧:你是為誰工作的?”
“我是自由作家,”卡斯托裏說,“我為自己工作。我正在寫一本書。”
“這本書是寫什麽的呢?”
“這本書實際上要寫很多東西。”卡斯托裏答道。
“是嗎?舉個例子呢?”
“有一部分是寫‘伊拉克門醜聞’的,但也追溯到七十年代和越南。”
“是不是類似於一部對外政策史?”
“從某種意義上說是這樣,我想。”
紮克沒興趣玩這種猜謎遊戲了:“那這本書到底是寫什麽的?”
“我想尋求二十五年來發生在國家安全機構的各種非法活動之間的聯繫。”
“聯繫?你這麽說是什麽意思?”
卡斯托裏在位子上挪了挪,移得更近了些,說話也更認真了:“基本上說,我的主題是,諸如‘十月突襲’、‘伊朗走私’、‘伊拉克門’以及‘國際商業信貸銀行倒閉案’之類的醜聞,不是孤立發生的事件。”
“請您絕對放心,長官。”
————————————
【注】 穆巴拉克:現任埃及總統。
【注】 自由射擊區:軍事術語,該地區內的任何移動物體都會遭到射擊或轟炸。
【注】 散兵坑:軍事術語,可容一兩人的小型掩體。
【注】 ak-47:一種性能優良的蘇俄製步槍。
16
賴利把磁帶向前快進,跳過了酗酒的越戰老兵,以及一個截去雙腿的殘疾人的婚姻問題的錄音。像那樣的失敗者就應該往腦袋上來一槍,還可以給政府省下一大筆錢。當他找到磁帶上關於特津的記錄時,聽到的卻還是老一套。
“……你認為坎弗中士會怎麽評價你?他會希望你有怎樣的感覺?”
“我不知道。讓我去想像那個很難。”
“你認為他想讓你用責備來折磨自己嗎?”
“他會明白是我把事情搞砸了。賈裏德是最好的戰士之一。”
“但是他希望你這麽苛刻地怪罪自己嗎?”
“我不知道。”
“他是你最好的朋友,你非常了解他的。”
“我想他肯定不會計較的。他不是那種不好說話的人。這也是我喜歡賈裏德的一方麵。”
“他會理解行動中難免會出差錯的,總會有風險的,是不是?”
“也許吧。”
“你認為你可能會像坎弗中士一樣去評判你自己嗎?”
賴利按下快進鍵,跳過了這一段。下麵的內容還是溫吞水。他又把快進鍵敲下去。
“……那你覺得,你能和你將要去看的這位新認識的女人親近嗎?”
“這就難說了,很難說。” ——賴利身子向前靠去。現在要有點意思了。
“為什麽這麽難說?”
“她跟另一個人還有關係。”
賴利笑了。特津,你這條沒用的狗。
“她不會真的能夠投入你的懷抱,你們之間不可能有什麽認真的關係,你認為你會接受這樣的現實嗎?”
“我為什麽要接受那個?”
“是這樣,如果你無法接近她,你也就談不上失去她,就像你失去了父母婚姻的那種安全感,像你失去了吉爾,還有像你失去了坎弗中士那樣。我們需要解決的一個問題是……”
廢話,全是廢話。賴利關掉了錄音機。這麽說特津在泡妞了。這可不是他對斯坦·鄧肯說的。看來這英雄小夥兒還是有些秘密的。賴利一直打算要給特津的公寓和電話安裝竊聽器,但他一直懶得去。他挺討厭這種間或塞給他的下流活兒。現在他必須盡快到水晶城去一趟,看看那賤貨是誰。
17
紮克在七點五十分離開五角大樓。他在“個性”停下來想喝一杯。他坐在靠吧檯的一張桌旁,怔怔地瞧著電視上的比賽,腦子裏想的卻大多是賈絲汀。見鬼,待會兒晚上見著她說什麽好呢?當他開始喝第二杯啤酒時,一個長著鬈髮的白人男子出現在他旁邊:“特律中尉,對吧?”
“是我。”紮克說,期待著一句簡短的道賀。
“中尉,我叫彼得·卡斯托裏。我能坐一會兒嗎?” ——紮克指了指空位子。
“我是作家。”卡斯托裏微笑著說。
紮克舉起雙手做了一個誇張的阻擋動作:“我說一個字,陸軍公共關係部就會要了我的命。所有關於那勳章的採訪必須經過他們。你得要辦理一整套的手續。”
“嗨,我來這兒不是要談勳章的,中尉。”
紮克仔細地瞧了瞧卡斯托裏。他三十八九歲,也許有四十一二了。他穿著運動衫和牛仔褲,有一種從容自然的魅力。一點不像有什麽壞心眼。紮克仍然很謹慎。在華盛頓,新來乍到的人被記者算計的事他聽得多了。斯坦·鄧肯曾說過,為福斯滕工作的主要戒條之一,就是永遠不要和新聞界多囉嗦。
“那你在想什麽呢?”紮克問道,他不想太無禮,“或者讓我先問你這個吧:你是為誰工作的?”
“我是自由作家,”卡斯托裏說,“我為自己工作。我正在寫一本書。”
“這本書是寫什麽的呢?”
“這本書實際上要寫很多東西。”卡斯托裏答道。
“是嗎?舉個例子呢?”
“有一部分是寫‘伊拉克門醜聞’的,但也追溯到七十年代和越南。”
“是不是類似於一部對外政策史?”
“從某種意義上說是這樣,我想。”
紮克沒興趣玩這種猜謎遊戲了:“那這本書到底是寫什麽的?”
“我想尋求二十五年來發生在國家安全機構的各種非法活動之間的聯繫。”
“聯繫?你這麽說是什麽意思?”
卡斯托裏在位子上挪了挪,移得更近了些,說話也更認真了:“基本上說,我的主題是,諸如‘十月突襲’、‘伊朗走私’、‘伊拉克門’以及‘國際商業信貸銀行倒閉案’之類的醜聞,不是孤立發生的事件。”