卡提林納沉默了,但過了一會兒接著說:
"難道你們各位和我所想望的不正是這一點,而且不是早就在那麽想了嗎?角鬥士們需要什麽?隻是自由!我們需要什麽?還不是同樣地反對這寡頭政治,同樣地打算起義嗎?自從共和國彼這批胡作妄為的少數人統治以來,世界上所有的國王、總督、民族和國家的貢稅,都付給了他們,而且隻付給他們;共和國其餘的高貴而又正直的公民們——不論是貴族和平民——卻都變成了敗類中的敗類,變成了不幸的的、被壓迫的、卑微而又下賤的人了。"
年青的貴族們都感到一陣陣激動的戰慄。他們的眼睛裏閃爍著憎恨、憤怒和渴望復仇的火花。
卡提林納繼續說:
"我們的家庭是貧困的,我們負了一身份,我們目前的情況是悲慘的,但是我們的將來還要糟糕。除了可憐的苟且偷安的生活之外,我們還會剩下什麽呢?難道現在還不是我們覺醒的時侯嗎?"
"讓我們醒醒吧!"古裏奧突然用沙啞的聲音說,他在昏迷中聽著卡提林納的活,卻不清楚它真正的意思,就努力揉著眼睛想聽懂它。
雖然這批參與密謀的人被卡提林納的話吸住了,但一聽到古裏奧這句愚蠢的昏話,誰也禁不住大笑起來。
"滾到米諾斯王那兒去,讓他去審查一下你的功績吧。你這討厭的稻草人,酒鬼!"卡提林納握緊了拳頭,對這個不幸的醉漢大聲詛咒道。
"閉嘴,睡吧,你這沒出息的東西!"畢斯季亞叫道,他把古裏奧狠狠地推了一下,這酒鬼就在榻上直挺挺地躺下來了。
卡提林納慢慢地喝了幾口法烈倫酒,稍稍停了一會兒,接著說:
"那麽,英勇有為的青年們,我今天請你們到這兒來就是希望大家在一起商量一下;為了我們事業的利益,是不是需要跟斯巴達克思和他的角鬥士們聯合起來。如果我們決定向那些把最高政權、國庫和強大的軍隊掌握在手中的貴族和元老們進攻,那靠我們自已的力量是決不能獲得勝利的。我們必須從那些能夠堅決要求自己的權利、能夠實現這些要求、而且能夠為自己的恥辱復仇的人們那兒找到幫助。窮人反對富人、奴隸反對奴隸主以及被壓迫者反對壓迫者的戰爭,必須成為我們的事業。我真不明白,為什麽我們不能把角鬥士們吸引到我們這邊來,使他們接受我們的領導控製,而且使他們變成我們手下的許多羅馬軍團的兵士呢?不然,你們如果能用相反的理由說服我,我們可以把我們的起義計劃延遲到有利的時機。"
亂紛紛的抱怨聲伴隨著卡提林納的演說發了出來——很顯然,大部分貴族對他的主張覺得很不滿意。斯巴達克思激動地聽完了卡提林納的話,並且仔細地觀察了這批青年貴族的反應。然後用極其平靜的聲調說道,雖然他的臉色已經蒼白了:
"啊,卡提林納,我所尊重而且崇敬的高貴的人啊。我是為了滿足你的要求才上這兒來的,但是我根本不指望你能說服這幾位高貴的貴族。雖然你真誠地相信你所說的話,但是在你心靈的深處,對這-點連你自己也是完全沒有信心的。請你和你高貴的客人們允許我坦白地吐露真情,我要把我心坎裏的話統統告訴你們。由於豪門貴族的統治,你們這些自由的、出身高貴的公民被人家從管理國家大事的機構中排斥了出來,而且被剝奪了財富和權力。這一家門貴族階級,對人民是敵視的,對勇敢的、想進行新的改革的人也是敵視的;他們的政權,使近百年來的羅馬充滿了悲慘的內戰和變亂,而現在,他們比以往任何時期更交集中地掌握了全部政權,他們可以任意地統治和支配你們。但是對你們來說,用武力舉行政變的目的就是推翻目前的元老院,用別的對人民更公平也是更有遠見地把財富和權利加以平均分配的法律來代替現行的法律,用另一批從你們中間或者你們的朋友中間選出來的人組成新的元老院。對你們來說,對目前當政的人們來說也一樣,住在阿爾卑斯山以北或者住在海外的人民永遠是野蠻人;你們還是希望他們跟過去一樣,仍舊處在你們的統治之下,仍舊成為你們的附庸;為了顯出你們貴族的身份,你們希望你們的宅邸裏充滿奴隸,在鬥技場上,和目前一樣,不斷地舉行你們最心愛的表演——角鬥士們的流血角鬥。當你們在明天獲得了勝利而且掌握政權以後,角鬥士們的角鬥就將成為調劑你們繁重政務的娛樂和休息。你們隻希望這-點,對你們來說,也是最重要的一點,那就是:由你們自己來代替目前的執政者。
"但是我們這些不幸的角鬥士們所關心的卻完全是另-回事。我們這些被一切人輕視的賤人被剝奪了自由、被剝奪了祖國、為了娛樂別人而被迫互相殺戮的人一定要獲得完全的、充分的自由。我們要奪回我們的祖國,我們的家!因此,我們起義的自標不僅要反對目前的執政者,而且要反對代替他們的人,不管他們叫做蘇拉或者卡提林納,采吉齊烏斯或者龐培,倫杜魯斯或者克拉蘇。但從另一方麵來說,我們這些角鬥士是不是有希望用我們自己的力量,單獨發動武裝起義來推翻強大的羅馬的統治呢?……不,獲勝是不可能的!也就是說。我們所計劃的事業是毫無希望的。我曾經一度懷有這樣的希望,那就是你,卡提林納,以及你的朋友們將會成為我們可靠的領袖,我以為你們這些擁有執政官稱號的人和貴族,會成為我們角鬥士軍團的司令官,而且會給這些軍團放上你們的名字和你們的頭銜,我曾經成功地用我自己這些希望所引起的熱情鼓勵過我不幸的同伴。但是現在我明白了,啊,卡提林納,經過你我之間的好幾次長談,我明白你們的教養所形成的種種偏見,使你們不可能成為我們的領袖,我深深地相信那長久地縈繞在我心坎深處連做夢也想到的希望已經破滅了……從現在起,我不得不懷著無限痛苦的心情徹底放棄這些希望,猶如放棄不可想像的荒唐念頭一般。除了荒唐兩字之外,我們的起義難道還能有別的意義嗎?即使我們能夠聚集五千甚至一萬個角鬥士那又有什麽結果呢?不論是我或者和我相同的人,能夠有什麽樣的威望呢?不論是我甚至比我更強的人能起什麽影響呢?要不了十來天,我們的軍團就會被消滅得幹幹淨淨的。二十年前,也是這麽幾千個角鬥士,他們在勇敢的羅馬騎士米諾梯烏斯,或者維梯烏斯的領導之下,在加普亞起義的結果就是如此。雖然有出身高貴、具有勇敢剛毅品質的人領導他們,最後還是被將軍盧古魯斯的軍隊打垮了……"
"難道你們各位和我所想望的不正是這一點,而且不是早就在那麽想了嗎?角鬥士們需要什麽?隻是自由!我們需要什麽?還不是同樣地反對這寡頭政治,同樣地打算起義嗎?自從共和國彼這批胡作妄為的少數人統治以來,世界上所有的國王、總督、民族和國家的貢稅,都付給了他們,而且隻付給他們;共和國其餘的高貴而又正直的公民們——不論是貴族和平民——卻都變成了敗類中的敗類,變成了不幸的的、被壓迫的、卑微而又下賤的人了。"
年青的貴族們都感到一陣陣激動的戰慄。他們的眼睛裏閃爍著憎恨、憤怒和渴望復仇的火花。
卡提林納繼續說:
"我們的家庭是貧困的,我們負了一身份,我們目前的情況是悲慘的,但是我們的將來還要糟糕。除了可憐的苟且偷安的生活之外,我們還會剩下什麽呢?難道現在還不是我們覺醒的時侯嗎?"
"讓我們醒醒吧!"古裏奧突然用沙啞的聲音說,他在昏迷中聽著卡提林納的活,卻不清楚它真正的意思,就努力揉著眼睛想聽懂它。
雖然這批參與密謀的人被卡提林納的話吸住了,但一聽到古裏奧這句愚蠢的昏話,誰也禁不住大笑起來。
"滾到米諾斯王那兒去,讓他去審查一下你的功績吧。你這討厭的稻草人,酒鬼!"卡提林納握緊了拳頭,對這個不幸的醉漢大聲詛咒道。
"閉嘴,睡吧,你這沒出息的東西!"畢斯季亞叫道,他把古裏奧狠狠地推了一下,這酒鬼就在榻上直挺挺地躺下來了。
卡提林納慢慢地喝了幾口法烈倫酒,稍稍停了一會兒,接著說:
"那麽,英勇有為的青年們,我今天請你們到這兒來就是希望大家在一起商量一下;為了我們事業的利益,是不是需要跟斯巴達克思和他的角鬥士們聯合起來。如果我們決定向那些把最高政權、國庫和強大的軍隊掌握在手中的貴族和元老們進攻,那靠我們自已的力量是決不能獲得勝利的。我們必須從那些能夠堅決要求自己的權利、能夠實現這些要求、而且能夠為自己的恥辱復仇的人們那兒找到幫助。窮人反對富人、奴隸反對奴隸主以及被壓迫者反對壓迫者的戰爭,必須成為我們的事業。我真不明白,為什麽我們不能把角鬥士們吸引到我們這邊來,使他們接受我們的領導控製,而且使他們變成我們手下的許多羅馬軍團的兵士呢?不然,你們如果能用相反的理由說服我,我們可以把我們的起義計劃延遲到有利的時機。"
亂紛紛的抱怨聲伴隨著卡提林納的演說發了出來——很顯然,大部分貴族對他的主張覺得很不滿意。斯巴達克思激動地聽完了卡提林納的話,並且仔細地觀察了這批青年貴族的反應。然後用極其平靜的聲調說道,雖然他的臉色已經蒼白了:
"啊,卡提林納,我所尊重而且崇敬的高貴的人啊。我是為了滿足你的要求才上這兒來的,但是我根本不指望你能說服這幾位高貴的貴族。雖然你真誠地相信你所說的話,但是在你心靈的深處,對這-點連你自己也是完全沒有信心的。請你和你高貴的客人們允許我坦白地吐露真情,我要把我心坎裏的話統統告訴你們。由於豪門貴族的統治,你們這些自由的、出身高貴的公民被人家從管理國家大事的機構中排斥了出來,而且被剝奪了財富和權力。這一家門貴族階級,對人民是敵視的,對勇敢的、想進行新的改革的人也是敵視的;他們的政權,使近百年來的羅馬充滿了悲慘的內戰和變亂,而現在,他們比以往任何時期更交集中地掌握了全部政權,他們可以任意地統治和支配你們。但是對你們來說,用武力舉行政變的目的就是推翻目前的元老院,用別的對人民更公平也是更有遠見地把財富和權利加以平均分配的法律來代替現行的法律,用另一批從你們中間或者你們的朋友中間選出來的人組成新的元老院。對你們來說,對目前當政的人們來說也一樣,住在阿爾卑斯山以北或者住在海外的人民永遠是野蠻人;你們還是希望他們跟過去一樣,仍舊處在你們的統治之下,仍舊成為你們的附庸;為了顯出你們貴族的身份,你們希望你們的宅邸裏充滿奴隸,在鬥技場上,和目前一樣,不斷地舉行你們最心愛的表演——角鬥士們的流血角鬥。當你們在明天獲得了勝利而且掌握政權以後,角鬥士們的角鬥就將成為調劑你們繁重政務的娛樂和休息。你們隻希望這-點,對你們來說,也是最重要的一點,那就是:由你們自己來代替目前的執政者。
"但是我們這些不幸的角鬥士們所關心的卻完全是另-回事。我們這些被一切人輕視的賤人被剝奪了自由、被剝奪了祖國、為了娛樂別人而被迫互相殺戮的人一定要獲得完全的、充分的自由。我們要奪回我們的祖國,我們的家!因此,我們起義的自標不僅要反對目前的執政者,而且要反對代替他們的人,不管他們叫做蘇拉或者卡提林納,采吉齊烏斯或者龐培,倫杜魯斯或者克拉蘇。但從另一方麵來說,我們這些角鬥士是不是有希望用我們自己的力量,單獨發動武裝起義來推翻強大的羅馬的統治呢?……不,獲勝是不可能的!也就是說。我們所計劃的事業是毫無希望的。我曾經一度懷有這樣的希望,那就是你,卡提林納,以及你的朋友們將會成為我們可靠的領袖,我以為你們這些擁有執政官稱號的人和貴族,會成為我們角鬥士軍團的司令官,而且會給這些軍團放上你們的名字和你們的頭銜,我曾經成功地用我自己這些希望所引起的熱情鼓勵過我不幸的同伴。但是現在我明白了,啊,卡提林納,經過你我之間的好幾次長談,我明白你們的教養所形成的種種偏見,使你們不可能成為我們的領袖,我深深地相信那長久地縈繞在我心坎深處連做夢也想到的希望已經破滅了……從現在起,我不得不懷著無限痛苦的心情徹底放棄這些希望,猶如放棄不可想像的荒唐念頭一般。除了荒唐兩字之外,我們的起義難道還能有別的意義嗎?即使我們能夠聚集五千甚至一萬個角鬥士那又有什麽結果呢?不論是我或者和我相同的人,能夠有什麽樣的威望呢?不論是我甚至比我更強的人能起什麽影響呢?要不了十來天,我們的軍團就會被消滅得幹幹淨淨的。二十年前,也是這麽幾千個角鬥士,他們在勇敢的羅馬騎士米諾梯烏斯,或者維梯烏斯的領導之下,在加普亞起義的結果就是如此。雖然有出身高貴、具有勇敢剛毅品質的人領導他們,最後還是被將軍盧古魯斯的軍隊打垮了……"