"母親!"斯巴達克思帶著深深的嘆息重複道,好象他被這兩個字激動了似的。
因為斯巴達克思變得更憂鬱了,那位過去的角鬥士老闆就站了起來,舉起杯子叫道:
"我建議為自由幹一杯!"
"自由萬歲!"角鬥士們一聽到"自由"這兩個字眼睛就閃閃發光,頓時異口同聲地的喊道。接著,大家都站起來,高高地舉起自己的杯子。
"你的運氣多好啊,斯巴達克思,竟能在還活著的時候獲得自由,"一個金髮的年青角鬥士悲哀地說。"但我們隻有當自由與死神一起來到時才能獲得它!"。
斯巴達克思一聽到"自由"的叫聲,他的臉色頓時就開朗了,他微笑著高高地舉起自己的杯子,用響亮的強有力的聲音叫道:
"自由萬歲!"
但是那個年青的角鬥士的悲慘的話,深深地激動了斯巴達克思,使他不能喝完那杯酒——他沒有辦法把酒咽到他的喉嚨裏去。他悲痛地垂下了頭。終於,他放下酒杯,坐了下來,陷入沉思之中。大家都沉默了。十幾對角鬥士的眼睛注視著這-獲得了自由的幸運兒,在這些眼睛裏迸發出嫉妒、歡喜、快樂和悲哀的光芒。
突然,斯巴達克思打破了沉寂。他沉思地把動也不動的眼光盯著桌子,緩慢而又清楚地大聲念出那支大家都熟識的歌——那支歌是阿克齊恩角鬥學校裏的角鬥土們在練習劍術時常常唱的——的歌詞來:
他本是一個自由人,
出生在他的故鄉,
但是敵人用鐵的鐐銬
鎖住了他。
如今啊,
他在異國與人搏鬥,
但這已不是為了他的祖國,
也不是為了遙遠的可愛的故鄉:
在那殘酷的角鬥中,
流的是角鬥士的鮮血!
"這是我們的歌!"某幾個角鬥士詫異而又高興地低聲說。
斯巴達克思的眼睛開始閃耀著幸福的光輝,但是他立刻又變得憂鬱了,好象想掩蓋住自己的喜悅一般;可是,特萊龐尼卻不明白其中的原因。斯巴達克思向同桌的幾個角鬥士問道:
"你們是哪一個角鬥學校裏的?"
"朱理烏斯·拉倍齊烏斯老闆的角鬥學校裏的。"
斯巴達克思拿起了自己的酒杯,用冷漠的態度喝完了葡萄酒,然後轉身對著門,好象是對著那剛巧在這時候進來的女奴隸阿蘇兒說話似的:
"光明!"
角鬥士們互相遞著眼色,但那個年青的金頭髮的沙姆尼特人,仿佛是接著斯巴達克思還沒有說完的話似的,用一種漫不經心的態度說:
"自由!……勇敢的斯巴達克思,你是應當獲得自由的!"
就在那時候,斯巴達克思限他迅速地交換了一個含有深意的眼色——他們互相了解了。
但是,正當那個年青的角鬥士說出上麵的話,突然有一個人出現在門旁,用洪亮的聲音說:
"你是應當獲得自由的,不可戰勝的斯巴達克思!"
大家都回過頭去,隻見一個身材魁梧、披著寬大黑罩袍的人,在門旁動也不動地站著。這就是盧齊烏斯。謝爾蓋烏斯·卡提林納。
卡提林納對"自由"兩個字說得特別重,這使斯巴達克思和所有的角鬥士們,除了特萊龐尼之外,都用探詢的目光注視著他。
"卡提林納!"特萊龐尼喊道,他因為背對著門坐在那兒,沒有立刻看到進來的人。
特萊龐尼趕忙上去迎接卡提林納,對他恭恭敬敬地鞠躬,而且按照當時的習慣,用手在自己的嘴唇上麵碰了一下表示歡迎,然後說:
"大名鼎鼎的卡提林納。我歡迎你!……是什麽好心的女神,我們的保護者,使我們有這個光榮,在這樣的辰光而且在這樣的地方看到你?"
"我就是來找你的,特萊龐尼,"卡提林納答道。"而且也是來找你的,"他又轉身對著斯巴達克思說。
角鬥士們一聽到這個以他的殘酷、暗殺手段、力量和勇敢聞名全羅馬的卡提林納的名字,就互相遞著眼色,而且有幾個角鬥士,顯然連臉色都嚇白了。甚至胸膛中永遠跳動著一顆無畏的心的斯巴達克思本人,一聽到這個可伯的貴族的聲音也不由自主地哆嗦了一下;他皺超額頭,注視著卡提林納。
"找我?"斯巴達克思詫異地問。
"對啊,正是找你,"卡提林納從容不迫地答道。他在別人拉到他跟前的凳子上坐下,並且做了一個手勢,請大家一起坐下。"我想不到會在這兒碰到你,我甚至不曾有過這樣的希望,可是我幾乎有絕對的把握,一定能夠在這兒碰到特萊龐尼,而且他一定會告訴我,怎樣才能找到剛毅而又一勇敢的斯巴達克思!"_
斯巴達克思還是非常詫異地望著卡提林納。
"人家給了你自由,你也配獲得它。可是你沒有一筆能夠讓你在找到工作以前過活的錢。由於你的勇敢,使我在賭賽中贏了葛涅烏斯·考爾涅裏烏斯·陀拉倍拉一萬多塞斯太爾司,我找你就是要把賭贏的錢送一部分給你。這是應當屬於你的:如果我是在拿自己的錢冒險,那你在那整整兩個鍾點內,就是拿你自己的生命在冒險了!"
因為斯巴達克思變得更憂鬱了,那位過去的角鬥士老闆就站了起來,舉起杯子叫道:
"我建議為自由幹一杯!"
"自由萬歲!"角鬥士們一聽到"自由"這兩個字眼睛就閃閃發光,頓時異口同聲地的喊道。接著,大家都站起來,高高地舉起自己的杯子。
"你的運氣多好啊,斯巴達克思,竟能在還活著的時候獲得自由,"一個金髮的年青角鬥士悲哀地說。"但我們隻有當自由與死神一起來到時才能獲得它!"。
斯巴達克思一聽到"自由"的叫聲,他的臉色頓時就開朗了,他微笑著高高地舉起自己的杯子,用響亮的強有力的聲音叫道:
"自由萬歲!"
但是那個年青的角鬥士的悲慘的話,深深地激動了斯巴達克思,使他不能喝完那杯酒——他沒有辦法把酒咽到他的喉嚨裏去。他悲痛地垂下了頭。終於,他放下酒杯,坐了下來,陷入沉思之中。大家都沉默了。十幾對角鬥士的眼睛注視著這-獲得了自由的幸運兒,在這些眼睛裏迸發出嫉妒、歡喜、快樂和悲哀的光芒。
突然,斯巴達克思打破了沉寂。他沉思地把動也不動的眼光盯著桌子,緩慢而又清楚地大聲念出那支大家都熟識的歌——那支歌是阿克齊恩角鬥學校裏的角鬥土們在練習劍術時常常唱的——的歌詞來:
他本是一個自由人,
出生在他的故鄉,
但是敵人用鐵的鐐銬
鎖住了他。
如今啊,
他在異國與人搏鬥,
但這已不是為了他的祖國,
也不是為了遙遠的可愛的故鄉:
在那殘酷的角鬥中,
流的是角鬥士的鮮血!
"這是我們的歌!"某幾個角鬥士詫異而又高興地低聲說。
斯巴達克思的眼睛開始閃耀著幸福的光輝,但是他立刻又變得憂鬱了,好象想掩蓋住自己的喜悅一般;可是,特萊龐尼卻不明白其中的原因。斯巴達克思向同桌的幾個角鬥士問道:
"你們是哪一個角鬥學校裏的?"
"朱理烏斯·拉倍齊烏斯老闆的角鬥學校裏的。"
斯巴達克思拿起了自己的酒杯,用冷漠的態度喝完了葡萄酒,然後轉身對著門,好象是對著那剛巧在這時候進來的女奴隸阿蘇兒說話似的:
"光明!"
角鬥士們互相遞著眼色,但那個年青的金頭髮的沙姆尼特人,仿佛是接著斯巴達克思還沒有說完的話似的,用一種漫不經心的態度說:
"自由!……勇敢的斯巴達克思,你是應當獲得自由的!"
就在那時候,斯巴達克思限他迅速地交換了一個含有深意的眼色——他們互相了解了。
但是,正當那個年青的角鬥士說出上麵的話,突然有一個人出現在門旁,用洪亮的聲音說:
"你是應當獲得自由的,不可戰勝的斯巴達克思!"
大家都回過頭去,隻見一個身材魁梧、披著寬大黑罩袍的人,在門旁動也不動地站著。這就是盧齊烏斯。謝爾蓋烏斯·卡提林納。
卡提林納對"自由"兩個字說得特別重,這使斯巴達克思和所有的角鬥士們,除了特萊龐尼之外,都用探詢的目光注視著他。
"卡提林納!"特萊龐尼喊道,他因為背對著門坐在那兒,沒有立刻看到進來的人。
特萊龐尼趕忙上去迎接卡提林納,對他恭恭敬敬地鞠躬,而且按照當時的習慣,用手在自己的嘴唇上麵碰了一下表示歡迎,然後說:
"大名鼎鼎的卡提林納。我歡迎你!……是什麽好心的女神,我們的保護者,使我們有這個光榮,在這樣的辰光而且在這樣的地方看到你?"
"我就是來找你的,特萊龐尼,"卡提林納答道。"而且也是來找你的,"他又轉身對著斯巴達克思說。
角鬥士們一聽到這個以他的殘酷、暗殺手段、力量和勇敢聞名全羅馬的卡提林納的名字,就互相遞著眼色,而且有幾個角鬥士,顯然連臉色都嚇白了。甚至胸膛中永遠跳動著一顆無畏的心的斯巴達克思本人,一聽到這個可伯的貴族的聲音也不由自主地哆嗦了一下;他皺超額頭,注視著卡提林納。
"找我?"斯巴達克思詫異地問。
"對啊,正是找你,"卡提林納從容不迫地答道。他在別人拉到他跟前的凳子上坐下,並且做了一個手勢,請大家一起坐下。"我想不到會在這兒碰到你,我甚至不曾有過這樣的希望,可是我幾乎有絕對的把握,一定能夠在這兒碰到特萊龐尼,而且他一定會告訴我,怎樣才能找到剛毅而又一勇敢的斯巴達克思!"_
斯巴達克思還是非常詫異地望著卡提林納。
"人家給了你自由,你也配獲得它。可是你沒有一筆能夠讓你在找到工作以前過活的錢。由於你的勇敢,使我在賭賽中贏了葛涅烏斯·考爾涅裏烏斯·陀拉倍拉一萬多塞斯太爾司,我找你就是要把賭贏的錢送一部分給你。這是應當屬於你的:如果我是在拿自己的錢冒險,那你在那整整兩個鍾點內,就是拿你自己的生命在冒險了!"