“他說的有道理,”平時從不參加討論問題的馬科斯發話了,“他說得有道理。但是我們現在隻能把我們自己煮的湯喝完,沒有別的辦法。”
“那麽你們現在明白,我為什麽要求派人去直升飛機那裏站崗了嗎?”山笛問。
“不明白。”克裏斯朵夫固執地說,“沒有人能通過這片沼澤找到我們這兒來的。”
“可是如果有人在我們附近從直升飛機上下來呢?”山笛提出他的猜測。
“那麽我們就讓羅蓮和克裏斯出現在他們麵前。當然不是表示他願馱著她穿過沼澤,而是讓那些人明白,他們再走近一步,克裏斯就會對這姑娘下手。……克裏斯,你有武器嗎?”貝特西用嘲諷的語調問。
克裏斯朵夫點點頭。
“而其他一切細節我們已經研究過。”貝特西最後說。
“我建議把漆和噴槍現在就拿到棚子裏去。”山笛說,“誰知道到時候我們會不會有充裕的時間。每一秒鍾都不可浪費。”
山笛不等別人回答便走入了地下室。克裏斯朵夫和馬科斯跟上了他。約翰正在扭動收音機旋鈕,當他看到大家幹起來後,忙摘下耳機放在一邊,跟他們一起幹起來。他們一塊兒把油漆桶和必要的工具搬到了棚子裏。
山笛幾乎不到房子這邊來了,他待在他的斯高特那兒。由於沒人表示願在直升飛機那裏放哨,他就一個人幹。
其他人都坐在客廳裏等待著。聽錄音,等待;吃飯,等待;閱讀舊雜誌,等待。貝特西不時去看望俘虜,給她帶去吃的和可閱讀的;有時代約翰聽一會兒廣播。其他人則呆呆地凝視前方,焦灼地等待著。他們數著時間,既不打撲克也不喝酒;他們在客廳裏踱步,不開玩笑,或看著牆,或看著表;偶爾也吃點東西,聽聽錄在磁帶上的新聞。
遇到山笛過來拿點三明治去吃,空氣似乎才活躍了一些,給人一些新鮮感,讓人看到一張未曾連續盯了幾小時的臉龐。
他們都不說話,傾聽著某種動靜,傾聽著危險的腳步聲;似乎危險在逼近,每個小時都更靠攏一些,既沒有躲閃的可能,也沒有逃遁的企圖。是他們向世界提出了挑戰,是他們決定採取行動幫助挨餓的人,幫助受奴役的人的,他們這麽做當然違犯法律,但卻是為了正義……他們默默無言地坐著,等待著。他們聽得見自己內心發出的聲音,不是怕死,而是怕死亡的過程,怕受傷時的痛苦,怕直升飛機的墜落,怕告別人間前的瞬間。
他們等待著,等待他們的信到達法國,等待人們的反應,等待與警方的無線電通話,等待以他們的俘虜交換贖金的時刻。他們指定了日期和時間。他們準備著,等待著。
曼鬆在維克見到的是束手無策的麥克波遜。曼鬆向他介紹了匹埃爾後,便一起去辛克萊飯店登記住宿,然後驅車前往機場,在指揮塔台裏對這裏的機場負責人開始了訊問。
“請問您的名字。”
“大衛·胡斯騰。”
“您最後一次見到山笛·麥克寇文是什麽時候?”
“昨天早晨。”
“他有什麽引起您的注意嗎?”
“沒有,先生。”
“一架飛機失蹤了三天,您覺得完全正常嗎?”
“對山笛是這樣,如果是別人我就會不安了。”
“為什麽對山笛就沒有不安?”
“我們稱他是開拓者。他經常在高原上飛來飛去,在飛機裏過夜,就像別人在汽車裏宿營一樣。”
“您同他談了些什麽?”
“沒談什麽。他在這裏待得不久。談到過綁架案。可是他心不在焉,對此不感興趣。”
“他到這裏來幹嘛?”
“嗯;他按照規定報了到,說了他的斯高特飛機出了毛病。我們正想派一架飛機去找他時,他在我們麵前降落了。然後他加了油。根據記錄,他於8點15分報告飛往斯多諾威。”
“結果他沒有到那裏。”
“這我知道,先生。”
“他是怎麽解釋為什麽隻有他一個人來的?”
“他在索特蘭讓乘客下了飛機。”
“那些人想上哪裏去?”
“雷笛爾森林。”
“您的電話現在正常了嗎?”
“是的,先生。電話線曾經折斷過。”
“您知道這是怎麽回事嗎?”
“不知道。”
“那麽您讓山笛一個人在房間裏待過一段時間囉?”
“是的,幾分鍾。”
麥克波遜鑽到了辦公桌底下去,曼鬆繼續問。
“為什麽?”
“我去把山笛的一封信交給我們的一個飛行員,當時他正準備飛往愛丁堡。”
“您仔細看過信封嗎?”
大衛·胡斯騰沒有馬上回答。
“這並不觸犯通信自由,胡斯騰先生,我們沒有要求您那麽做。您又沒有打開信封。每個郵政人員都得讀信封上的地址,否則信就沒法投遞。”
“我隻知道信是寄往法國的。”胡斯騰吞吞吐吐地說。
“那麽你們現在明白,我為什麽要求派人去直升飛機那裏站崗了嗎?”山笛問。
“不明白。”克裏斯朵夫固執地說,“沒有人能通過這片沼澤找到我們這兒來的。”
“可是如果有人在我們附近從直升飛機上下來呢?”山笛提出他的猜測。
“那麽我們就讓羅蓮和克裏斯出現在他們麵前。當然不是表示他願馱著她穿過沼澤,而是讓那些人明白,他們再走近一步,克裏斯就會對這姑娘下手。……克裏斯,你有武器嗎?”貝特西用嘲諷的語調問。
克裏斯朵夫點點頭。
“而其他一切細節我們已經研究過。”貝特西最後說。
“我建議把漆和噴槍現在就拿到棚子裏去。”山笛說,“誰知道到時候我們會不會有充裕的時間。每一秒鍾都不可浪費。”
山笛不等別人回答便走入了地下室。克裏斯朵夫和馬科斯跟上了他。約翰正在扭動收音機旋鈕,當他看到大家幹起來後,忙摘下耳機放在一邊,跟他們一起幹起來。他們一塊兒把油漆桶和必要的工具搬到了棚子裏。
山笛幾乎不到房子這邊來了,他待在他的斯高特那兒。由於沒人表示願在直升飛機那裏放哨,他就一個人幹。
其他人都坐在客廳裏等待著。聽錄音,等待;吃飯,等待;閱讀舊雜誌,等待。貝特西不時去看望俘虜,給她帶去吃的和可閱讀的;有時代約翰聽一會兒廣播。其他人則呆呆地凝視前方,焦灼地等待著。他們數著時間,既不打撲克也不喝酒;他們在客廳裏踱步,不開玩笑,或看著牆,或看著表;偶爾也吃點東西,聽聽錄在磁帶上的新聞。
遇到山笛過來拿點三明治去吃,空氣似乎才活躍了一些,給人一些新鮮感,讓人看到一張未曾連續盯了幾小時的臉龐。
他們都不說話,傾聽著某種動靜,傾聽著危險的腳步聲;似乎危險在逼近,每個小時都更靠攏一些,既沒有躲閃的可能,也沒有逃遁的企圖。是他們向世界提出了挑戰,是他們決定採取行動幫助挨餓的人,幫助受奴役的人的,他們這麽做當然違犯法律,但卻是為了正義……他們默默無言地坐著,等待著。他們聽得見自己內心發出的聲音,不是怕死,而是怕死亡的過程,怕受傷時的痛苦,怕直升飛機的墜落,怕告別人間前的瞬間。
他們等待著,等待他們的信到達法國,等待人們的反應,等待與警方的無線電通話,等待以他們的俘虜交換贖金的時刻。他們指定了日期和時間。他們準備著,等待著。
曼鬆在維克見到的是束手無策的麥克波遜。曼鬆向他介紹了匹埃爾後,便一起去辛克萊飯店登記住宿,然後驅車前往機場,在指揮塔台裏對這裏的機場負責人開始了訊問。
“請問您的名字。”
“大衛·胡斯騰。”
“您最後一次見到山笛·麥克寇文是什麽時候?”
“昨天早晨。”
“他有什麽引起您的注意嗎?”
“沒有,先生。”
“一架飛機失蹤了三天,您覺得完全正常嗎?”
“對山笛是這樣,如果是別人我就會不安了。”
“為什麽對山笛就沒有不安?”
“我們稱他是開拓者。他經常在高原上飛來飛去,在飛機裏過夜,就像別人在汽車裏宿營一樣。”
“您同他談了些什麽?”
“沒談什麽。他在這裏待得不久。談到過綁架案。可是他心不在焉,對此不感興趣。”
“他到這裏來幹嘛?”
“嗯;他按照規定報了到,說了他的斯高特飛機出了毛病。我們正想派一架飛機去找他時,他在我們麵前降落了。然後他加了油。根據記錄,他於8點15分報告飛往斯多諾威。”
“結果他沒有到那裏。”
“這我知道,先生。”
“他是怎麽解釋為什麽隻有他一個人來的?”
“他在索特蘭讓乘客下了飛機。”
“那些人想上哪裏去?”
“雷笛爾森林。”
“您的電話現在正常了嗎?”
“是的,先生。電話線曾經折斷過。”
“您知道這是怎麽回事嗎?”
“不知道。”
“那麽您讓山笛一個人在房間裏待過一段時間囉?”
“是的,幾分鍾。”
麥克波遜鑽到了辦公桌底下去,曼鬆繼續問。
“為什麽?”
“我去把山笛的一封信交給我們的一個飛行員,當時他正準備飛往愛丁堡。”
“您仔細看過信封嗎?”
大衛·胡斯騰沒有馬上回答。
“這並不觸犯通信自由,胡斯騰先生,我們沒有要求您那麽做。您又沒有打開信封。每個郵政人員都得讀信封上的地址,否則信就沒法投遞。”
“我隻知道信是寄往法國的。”胡斯騰吞吞吐吐地說。