“通過報話器?”山笛問。
“是的。”
“那麽他們會測出我們的方位。”山笛說。
“讓他們測吧,到時候我們早已溜之大吉。”
“那你犯了個錯誤,貝特西。你必須在此之前提供她還活著的證據。”
貝特西不耐煩地站了起來。她又給自己加了點茶,手插入了剪得很短的頭髮。
“那麽我們就事先通過無線電通訊給他們一個消息。我再重複一遍,他們不敢動我們的,隻要他們想把這姑娘活著接回去。這我們要跟他們說得一清二楚……如果他們強迫我們,我們就將採取行動。”
山笛直起身子,走到門邊,打開門,趕緊又關上。
“這種天氣我不能起飛。不過維克那邊的飛機也不能起飛來找我。”
“給斯高特噴一遍漆需要多長時間?”貝特西問。
“兩個小對。”馬科斯答。
“油漆夠嗎?”
“多的是。可惜我們不得不把一切留在這裏。”
“我們下一個住地怎麽樣,貝特西?也像這兒一樣高級嗎?”
“還要好一點……而且更適合於居住。”
“我們現在到底在等什麽?”馬科斯問。
“等飛行天氣。”山笛回答。
“給弗雷斯卡的情怎麽寫?”馬科斯問。
“已經寫完了。我隻要填上投放錢的日期和時間就行了。山笛去加油的時候把它帶上。”
“隻有這封?”山笛感到驚訝,“給新聞界的複製件呢?”
“免了吧。”貝特西遲疑地說,“我是說,暫時免了。我們可以從下一個住地補發,並通報任務勝利完成。”
“對,”約翰說,“再說弗雷斯卡會把他的犧牲精神公諸於世的。”
“那我們馬上就定下時間吧,”馬科斯說,“越早越好。別指望弗雷斯卡會束手等我們下一步的行動。最遲今天晚上或者明天一早國際警察機構和所有警察都會朝我們撲過來。”
“這要看天氣,對不對,山笛?”貝特西問。
“什麽天氣我都能飛,可是那樣就沒人相信我由於天氣不佳而沒有向飛行檢查站報告了。”
“再說我們得給他們時間讓他們打消幻想。我建議,山笛於8月20日一早飛往維克,加完油把郵給維克多·凱澤克先生的信發出。”
“沒意見。”山笛點點頭。
“我也認為這是最佳方案。”約翰說。
“這個凱澤克是什麽人?”克裏斯朵夫問。
“弗雷斯卡的秘書。”貝特西沒好氣地回答,“你是不是還想知道我們為什麽寫信給他?”
馬科斯默然看看這個,看看那個。
克裏斯朵夫從罐頭裏掏出最後幾塊餅幹塞進口裏,然後喝一口涼茶把餅幹衝下去,不料嗆著了。他咳著嗽,把眼淚抹去。完了打了個噴嚏。
“我對你們說,”他聲音沙啞,微微咳嗽,“這是這裏還叫我吃得下去的唯一的東西。你們胡說八道,敗了我的胃口,我早就咽不下去了。指明位置!無線電通話!把錢扔在這裏,簡直是昏頭了!這還有一點邏輯嗎?我們為什麽躲到這個潮濕發黴的破房子裏來,不留下一絲蹤跡?既然現在又打算把警察和倫敦警察廳請上門來做客,何必那麽麻煩呢?那樣還不如在倫敦更安全些!還有,我們怎麽處理那些外匯?誰給我們換錢?由哪個銀行寄給那些組織?不錯,貝特西,我知道你會隨便走進最近的一家銀行說,對不起,這兒是1000萬法郎,你們能不能幫忙把100萬寄給紅十字會,100萬給紅色新月,100萬轉到智利難民的帳上,100萬寄到這裏,100萬寄到那裏!你們到底是怎麽想的?你們在電視裏看偵探片看得太多了。……我告訴你們,我反對這個改變。我認為你們的方案有損於我們的計劃,我表示拒絕。如果你們固執己見,這將是我們的第一次,也是最後一次行動。假如今日如此掉以輕心;當初又何必花那麽多錢、力量和時間呢?”
一開始沒人吭聲。約翰看著地麵,馬科斯和山笛看著貝特西。貝特西滿臉通紅。
“我很高興你能就每個細節提醒我。”她嘲諷地說,“我打算請求我們在愛爾蘭的朋友給你發出請貼,向你保證忠誠。說到錢……錢本身並不臭,你這個笨蛋……隻要交一點手續費,每個愛爾蘭銀行都會願意代匯的。不過我看還是表決一下的好。不要到頭來有人說是我逼你們這麽幹的……約翰,你贊成還是反對這個新方案?”
“贊成。”約翰說。
“山笛呢?”
“我覺得第一個計劃更好些。不過你如果這麽認為……第二個我也不反對。”
“馬科斯呢?”
“贊成。”
克裏斯朵夫站了起來,披上一件雨衣,把風帽套在頭上。
“喂,怎麽了?”山笛問。
“我想吹吹風。”克裏斯朵夫說著走了出去。
他砰地一聲帶上了門。馬科斯深深地呼吸,吐氣聲清晰可聞。貝特西走到窗邊,把木百頁窗拉開一條縫。她看著克裏斯朵夫的背影,隻見他埋著頭,兩手插在雨衣口袋裏,看也不看腳下的泥濘,漠然走著,踏得水花四濺,最終在霧裏隱沒了。
“是的。”
“那麽他們會測出我們的方位。”山笛說。
“讓他們測吧,到時候我們早已溜之大吉。”
“那你犯了個錯誤,貝特西。你必須在此之前提供她還活著的證據。”
貝特西不耐煩地站了起來。她又給自己加了點茶,手插入了剪得很短的頭髮。
“那麽我們就事先通過無線電通訊給他們一個消息。我再重複一遍,他們不敢動我們的,隻要他們想把這姑娘活著接回去。這我們要跟他們說得一清二楚……如果他們強迫我們,我們就將採取行動。”
山笛直起身子,走到門邊,打開門,趕緊又關上。
“這種天氣我不能起飛。不過維克那邊的飛機也不能起飛來找我。”
“給斯高特噴一遍漆需要多長時間?”貝特西問。
“兩個小對。”馬科斯答。
“油漆夠嗎?”
“多的是。可惜我們不得不把一切留在這裏。”
“我們下一個住地怎麽樣,貝特西?也像這兒一樣高級嗎?”
“還要好一點……而且更適合於居住。”
“我們現在到底在等什麽?”馬科斯問。
“等飛行天氣。”山笛回答。
“給弗雷斯卡的情怎麽寫?”馬科斯問。
“已經寫完了。我隻要填上投放錢的日期和時間就行了。山笛去加油的時候把它帶上。”
“隻有這封?”山笛感到驚訝,“給新聞界的複製件呢?”
“免了吧。”貝特西遲疑地說,“我是說,暫時免了。我們可以從下一個住地補發,並通報任務勝利完成。”
“對,”約翰說,“再說弗雷斯卡會把他的犧牲精神公諸於世的。”
“那我們馬上就定下時間吧,”馬科斯說,“越早越好。別指望弗雷斯卡會束手等我們下一步的行動。最遲今天晚上或者明天一早國際警察機構和所有警察都會朝我們撲過來。”
“這要看天氣,對不對,山笛?”貝特西問。
“什麽天氣我都能飛,可是那樣就沒人相信我由於天氣不佳而沒有向飛行檢查站報告了。”
“再說我們得給他們時間讓他們打消幻想。我建議,山笛於8月20日一早飛往維克,加完油把郵給維克多·凱澤克先生的信發出。”
“沒意見。”山笛點點頭。
“我也認為這是最佳方案。”約翰說。
“這個凱澤克是什麽人?”克裏斯朵夫問。
“弗雷斯卡的秘書。”貝特西沒好氣地回答,“你是不是還想知道我們為什麽寫信給他?”
馬科斯默然看看這個,看看那個。
克裏斯朵夫從罐頭裏掏出最後幾塊餅幹塞進口裏,然後喝一口涼茶把餅幹衝下去,不料嗆著了。他咳著嗽,把眼淚抹去。完了打了個噴嚏。
“我對你們說,”他聲音沙啞,微微咳嗽,“這是這裏還叫我吃得下去的唯一的東西。你們胡說八道,敗了我的胃口,我早就咽不下去了。指明位置!無線電通話!把錢扔在這裏,簡直是昏頭了!這還有一點邏輯嗎?我們為什麽躲到這個潮濕發黴的破房子裏來,不留下一絲蹤跡?既然現在又打算把警察和倫敦警察廳請上門來做客,何必那麽麻煩呢?那樣還不如在倫敦更安全些!還有,我們怎麽處理那些外匯?誰給我們換錢?由哪個銀行寄給那些組織?不錯,貝特西,我知道你會隨便走進最近的一家銀行說,對不起,這兒是1000萬法郎,你們能不能幫忙把100萬寄給紅十字會,100萬給紅色新月,100萬轉到智利難民的帳上,100萬寄到這裏,100萬寄到那裏!你們到底是怎麽想的?你們在電視裏看偵探片看得太多了。……我告訴你們,我反對這個改變。我認為你們的方案有損於我們的計劃,我表示拒絕。如果你們固執己見,這將是我們的第一次,也是最後一次行動。假如今日如此掉以輕心;當初又何必花那麽多錢、力量和時間呢?”
一開始沒人吭聲。約翰看著地麵,馬科斯和山笛看著貝特西。貝特西滿臉通紅。
“我很高興你能就每個細節提醒我。”她嘲諷地說,“我打算請求我們在愛爾蘭的朋友給你發出請貼,向你保證忠誠。說到錢……錢本身並不臭,你這個笨蛋……隻要交一點手續費,每個愛爾蘭銀行都會願意代匯的。不過我看還是表決一下的好。不要到頭來有人說是我逼你們這麽幹的……約翰,你贊成還是反對這個新方案?”
“贊成。”約翰說。
“山笛呢?”
“我覺得第一個計劃更好些。不過你如果這麽認為……第二個我也不反對。”
“馬科斯呢?”
“贊成。”
克裏斯朵夫站了起來,披上一件雨衣,把風帽套在頭上。
“喂,怎麽了?”山笛問。
“我想吹吹風。”克裏斯朵夫說著走了出去。
他砰地一聲帶上了門。馬科斯深深地呼吸,吐氣聲清晰可聞。貝特西走到窗邊,把木百頁窗拉開一條縫。她看著克裏斯朵夫的背影,隻見他埋著頭,兩手插在雨衣口袋裏,看也不看腳下的泥濘,漠然走著,踏得水花四濺,最終在霧裏隱沒了。