2阿爾卑斯山脈中段的群山。
有時,青年船長和他長時間對視著,這目光,等於是一席談話,他們就是這樣用無聲的語言交流思想的。
這天早晨,昂梯菲爾問侄子:
“天黑前,可到達什麽地方?”
“到加爾迪驛站,叔叔。”
“什麽時候到波尼?”
“明天晚上。”
“陰沉的聖馬洛人又陷入了那慣常的沉思狀態,或說他又進入了夢境也未嚐不可。那放縱、奔流的思潮,把他從阿曼灣水域帶到了幾內亞灣的那誘惑人的一個點上。他想,別人的眼睛也在覬覦這個點——這就是銀行家贊布哥的眼睛。此二人,種族不同,性格多異,本來在人間永不可能相逢,而如今,他們同有著一顆靈魂,就像拴在一條鎖鏈上的兩個囚犯,相依為命,隻不過那是一條金製的鎖鏈罷了。
無花果林越來越茂密,一片翠綠,稀疏的地方不時出現幾座阿拉伯村莊。蓖麻的花和葉也染上了綠色。有時山坡上展現出一塊不太平整的地段,這就是人們常說的“大麥田”。不時可看到幾所用散落樹枝搭的小棚,羊群在湍急的小溪旁吃草,終於,又出現了一所驛站——近乎馬廄式的簡陋房舍,常常是人畜混居。
晚上到達加爾姆驛站,這是木板房,圍在其他房舍中間。20年後,這裏變成了由波尼到突尼西亞鐵路線上的一個車站。停歇兩小時後,隻吃了一頓粗茶淡飯,顯得時間太長,四輪馬車又上路了。山穀的道路崎嶇不平,車時而穿過河水沒過車廂底部的溪流,時而沿著邁傑爾山腳跑著,或吃力地爬上陡坡,接著又順坡直下,剎都剎不住。
這一地區,風景秀麗,特別是穆格塔爾一帶。然而,在這迷霧籠罩的漆黑夜晚,誰又能欣賞到自然風光呢!再說,經過43小時的顛簸,人們早已困得睜不開眼了。
又是一個黎明,昂梯菲爾師傅和同伴們來到蘇卡赫拉斯1,一條盤山的羊腸小道把鎮子和深穀的山澗連接起來。
1阿爾及利亞東北部靠近突尼西亞的城市。
塔卡斯特旅館頗為闊氣,坐落在塔卡斯特廣場附近,它在歡迎疲勞不堪的旅客。這次,停歇有3小時,但並不顯得長,如果想觀光一下這座美麗的城鎮,還會覺得時間短了些。
昂梯菲爾、贊布哥自然是激烈反對在這兒浪費時間。但是,馬車在清晨6點前是不能上路的。
“冷靜點,”特雷哥曼一再勸他滿肚子火氣的同伴。“會準時到達波尼的,能趕上明早的火車……”
“為什麽不能搭今晚的火車呢?”昂梯菲爾反駁道。
“沒有夜班車,叔叔。”朱埃勒提醒說。
“這是怎麽搞的!……幹嘛要待在這個山溝裏呢?”
“瞧,我的朋友,”駁船長說,“這是我為你撿的一塊小石頭……你那塊可能嚼得不能用了!”
吉爾達·特雷哥曼把一塊漂亮的邁傑爾達小卵石遞給昂梯菲爾師傅。小石頭有青豆那麽大,聖馬洛人馬上接過去,放在嘴裏嚼起來。
駁船長建議到大廣場走走。他拒絕了。他取出地圖集,翻到非洲那一頁,他寧願冒著理智可能被淹沒的危險,又把精力投放到幾內亞灣的水域裏去了。
吉爾達和朱埃勒漫步在塔爾斯特廣場——這是一個方形的廣場,在些樹,四周是東方式的住宅。咖啡館一早就營業了,當地的顧客絡繹不絕。晨光已驅散了迷霧,看來是陽光絢麗的,炎熱的一天。
駁船長目不暇顧、盡管他也不買什麽,不喝什麽,卻不停地向小店鋪裏、咖啡館裏探頭張望。他傾聽人家的談話,其實他一個字也聽不懂。令人莫測的命運把他領上這非同尋常的征途,他至少應該多帶些見聞回去。
他頗有所思地說:
“不,朱埃勒,不能像我們這樣旅行!……那兒也不去看!……在蘇卡赫拉斯停有3小時……在波尼停有1小時……而後,坐2天火車,每個站停的時間又那麽短!……我算是見到過突尼西亞市了嗎?……在阿爾及利亞會看到些什麽呢?”
“我也有此同感,特雷哥曼先生……簡直不合乎人之常情!……不過,您還是去問問我叔叔,看他會如何回敬你!——這不是遊覽,而是出公差——誰知後果會如何?”
“我可沒那個膽量,也不上那個當!”駁船長答道。
“是呀!”朱埃勒接著說,“為什麽在2號島上不會是埋藏另一封信,然後,我們又被發落到3號島去!”
“接著是4號島,5號島以及五大洲的所有島嶼!”特雷哥曼不停地搖著大腦袋補充道。
“特雷哥曼先生,我叔叔走到哪兒,您定會跟到哪兒的——”
“我?”
“不錯,是您……您對他言聽計從!”
“這倒是實話……這位可憐的老兄確實叫我受了不少罪。我真擔心他會……”
“可我呢……特雷哥曼先生,我決心隻跟他到2號小島……難道我需要娶一位公主,愛諾卡特想嫁給一位王子嗎?……”
有時,青年船長和他長時間對視著,這目光,等於是一席談話,他們就是這樣用無聲的語言交流思想的。
這天早晨,昂梯菲爾問侄子:
“天黑前,可到達什麽地方?”
“到加爾迪驛站,叔叔。”
“什麽時候到波尼?”
“明天晚上。”
“陰沉的聖馬洛人又陷入了那慣常的沉思狀態,或說他又進入了夢境也未嚐不可。那放縱、奔流的思潮,把他從阿曼灣水域帶到了幾內亞灣的那誘惑人的一個點上。他想,別人的眼睛也在覬覦這個點——這就是銀行家贊布哥的眼睛。此二人,種族不同,性格多異,本來在人間永不可能相逢,而如今,他們同有著一顆靈魂,就像拴在一條鎖鏈上的兩個囚犯,相依為命,隻不過那是一條金製的鎖鏈罷了。
無花果林越來越茂密,一片翠綠,稀疏的地方不時出現幾座阿拉伯村莊。蓖麻的花和葉也染上了綠色。有時山坡上展現出一塊不太平整的地段,這就是人們常說的“大麥田”。不時可看到幾所用散落樹枝搭的小棚,羊群在湍急的小溪旁吃草,終於,又出現了一所驛站——近乎馬廄式的簡陋房舍,常常是人畜混居。
晚上到達加爾姆驛站,這是木板房,圍在其他房舍中間。20年後,這裏變成了由波尼到突尼西亞鐵路線上的一個車站。停歇兩小時後,隻吃了一頓粗茶淡飯,顯得時間太長,四輪馬車又上路了。山穀的道路崎嶇不平,車時而穿過河水沒過車廂底部的溪流,時而沿著邁傑爾山腳跑著,或吃力地爬上陡坡,接著又順坡直下,剎都剎不住。
這一地區,風景秀麗,特別是穆格塔爾一帶。然而,在這迷霧籠罩的漆黑夜晚,誰又能欣賞到自然風光呢!再說,經過43小時的顛簸,人們早已困得睜不開眼了。
又是一個黎明,昂梯菲爾師傅和同伴們來到蘇卡赫拉斯1,一條盤山的羊腸小道把鎮子和深穀的山澗連接起來。
1阿爾及利亞東北部靠近突尼西亞的城市。
塔卡斯特旅館頗為闊氣,坐落在塔卡斯特廣場附近,它在歡迎疲勞不堪的旅客。這次,停歇有3小時,但並不顯得長,如果想觀光一下這座美麗的城鎮,還會覺得時間短了些。
昂梯菲爾、贊布哥自然是激烈反對在這兒浪費時間。但是,馬車在清晨6點前是不能上路的。
“冷靜點,”特雷哥曼一再勸他滿肚子火氣的同伴。“會準時到達波尼的,能趕上明早的火車……”
“為什麽不能搭今晚的火車呢?”昂梯菲爾反駁道。
“沒有夜班車,叔叔。”朱埃勒提醒說。
“這是怎麽搞的!……幹嘛要待在這個山溝裏呢?”
“瞧,我的朋友,”駁船長說,“這是我為你撿的一塊小石頭……你那塊可能嚼得不能用了!”
吉爾達·特雷哥曼把一塊漂亮的邁傑爾達小卵石遞給昂梯菲爾師傅。小石頭有青豆那麽大,聖馬洛人馬上接過去,放在嘴裏嚼起來。
駁船長建議到大廣場走走。他拒絕了。他取出地圖集,翻到非洲那一頁,他寧願冒著理智可能被淹沒的危險,又把精力投放到幾內亞灣的水域裏去了。
吉爾達和朱埃勒漫步在塔爾斯特廣場——這是一個方形的廣場,在些樹,四周是東方式的住宅。咖啡館一早就營業了,當地的顧客絡繹不絕。晨光已驅散了迷霧,看來是陽光絢麗的,炎熱的一天。
駁船長目不暇顧、盡管他也不買什麽,不喝什麽,卻不停地向小店鋪裏、咖啡館裏探頭張望。他傾聽人家的談話,其實他一個字也聽不懂。令人莫測的命運把他領上這非同尋常的征途,他至少應該多帶些見聞回去。
他頗有所思地說:
“不,朱埃勒,不能像我們這樣旅行!……那兒也不去看!……在蘇卡赫拉斯停有3小時……在波尼停有1小時……而後,坐2天火車,每個站停的時間又那麽短!……我算是見到過突尼西亞市了嗎?……在阿爾及利亞會看到些什麽呢?”
“我也有此同感,特雷哥曼先生……簡直不合乎人之常情!……不過,您還是去問問我叔叔,看他會如何回敬你!——這不是遊覽,而是出公差——誰知後果會如何?”
“我可沒那個膽量,也不上那個當!”駁船長答道。
“是呀!”朱埃勒接著說,“為什麽在2號島上不會是埋藏另一封信,然後,我們又被發落到3號島去!”
“接著是4號島,5號島以及五大洲的所有島嶼!”特雷哥曼不停地搖著大腦袋補充道。
“特雷哥曼先生,我叔叔走到哪兒,您定會跟到哪兒的——”
“我?”
“不錯,是您……您對他言聽計從!”
“這倒是實話……這位可憐的老兄確實叫我受了不少罪。我真擔心他會……”
“可我呢……特雷哥曼先生,我決心隻跟他到2號小島……難道我需要娶一位公主,愛諾卡特想嫁給一位王子嗎?……”