立過一個瞭望崗哨,裏麵的人顯然也已經拋棄崗位,加入我們的牽製部隊所發起
的戰鬥中了。
我看著牆,期望能找到一些突出物供我們通行,但至少在這間石室裏,濕
滑的岩石表麵過於陡峭、參差,讓人類沒有什麽商量的餘地,雖然我猜測那些螃
蟹也好不到哪去。
“我們得一直在水裏走了。”許拉斯說,像是我的想法產生了回聲。
瓦拉姆點點頭。“至少——”他剛張口,就有東西把他抓進了水裏。有一
瞬間,他的手伸出了水麵拍打著,然後又消失了。
我趕忙沖向他,其他人也是如此。突然,我也紮了下去。因為慌亂,一瞬
間我想像著有東西把我拽了下去,但是隨後我就意識到我踩進了一個坑。幸好這
次沒有人穿盔甲,還有,盡管我拿著鎬和提燈,但還是不怎麽費力地爬了出去。
在我弄清楚是什麽攻擊了瓦拉姆之前,我其實一直就在他身邊。當我弄清
楚以後,我便在震驚中開始咒罵,他在一片翻騰著的暗綠色水草中蠕動著。我曾
經聽旅行者說過吃人植物的故事,但做夢也沒想到自己會不幸到親自遇到一個。
在水下,粘滑的水草葉試圖纏繞我的四肢和軀幹。我扔下了手裏的物品,
拔出短劍,開始對著它們又砍又鋸。
水草葉勒得像絞刑索套一樣緊,而且似乎我砍掉一根,就有兩根滑過來取
代它的位置。水草終於開始從下麵用力拽我的腿,當我濺落到水中時,我又打斷
了我脖子上的一根水草。我在背後摸索著,但沒有辦法找到正在擠壓我喉嚨的那
根。
那棵植物放開了我。我重新站了起來,看著身邊氣喘籲籲的戰士們,很明
顯它把所有人都放出來了。在協作之下,我們終於對它造成了足夠的傷害,足以
說服它放棄戰鬥。
但是,我們的速度還不足以救起所有人。瓦拉姆設法活了下來,但是水草
還是折斷了另一個小夥子的背脊。
當我們發現他已經無法救治的時候,許拉斯簡短地向托姆輕聲祈禱,然後
轉向瓦拉姆。這個被嚇壞了的小個子身上全是擦傷和淤傷,眼睛裏充滿了慌亂。
許拉斯抓住了他的肩膀。“你還能前進嗎?”他問,盯著他的眼睛,“我希望你
能,因為我們需要每一個人。”
瓦拉姆做了個鬼臉,然後很快地點了點頭。“是的,長官。”他用嘶啞的
聲音說,“我會跟上的。”
“是個男子漢,”許拉斯說。他轉身麵向其他人,“其他人都好嗎?”民
兵們表示他們都好。“那麽繼續前進。”
丟掉了裝備的人盡力找回了一些,於是我們繼續向前艱難跋涉。
我不願細述我們進洞旅程的每個細節。但那足可以說是地獄般的。我們感
到必須有節製地使用我們的有蓋提燈,免得暴露我們的行蹤。一點陽光從岩壁縫
隙中透了出來,但我們仍然緩慢地前進——最好的時候是在昏暗的光線中,最壞
的時候幾乎是完全的黑暗。另外,我們隻是偶爾才能找到可以行走的道路。我們
通常都是在冰涼漆黑的水中跋涉,水流和不平坦的水底地麵不斷浸泡著我們。洞
外海浪的撞擊聲在裏麵無休止地反射出回聲,令我們完全聽不到敵對生物的活
動。
而這種威脅無處不在。牽製顯然起到了作用,大多數螃蟹人正在沙灘上忙
著戰鬥,但他們不是全都離開了,有時會有一隻從黑暗裏蹦出來。還有其他的威
脅,比如隱藏在岩石中的灰色蜥蜴、有人小臂長的水蛭,以及發射像飛標一樣毒
刺的海膽。
我們盡力殺掉或者躲開這些野獸,但最令士氣受挫的是這條迷宮般的通道。
我們不斷地走進死路,或著發現我們一不小心走回到之前到過的地方。大家開始
悄聲說我們沒法在螃蟹們回來之前找到那個傀儡。有的人還擔心我們已經完全迷
路,連出洞的路都找不到了。
許拉斯和我盡全力來鼓舞他們,根據當時狀況,說一些充滿自信、嚴厲或
者滑稽的話。與此同時,我也在和自己莫名的恐懼角力。
終於,許拉斯來到我身邊小聲嘟囔著,聲音輕得其他人聽不到:“我們已
經探索了所有地方,對吧?”
“我覺得是。”我回答,“也許主人真的不在這裏,而是在外麵的海裏麵
某處。”
許拉斯搖搖頭:“如果是這樣,終北港就完蛋了,所以我們必須假設它在
這裏。那麽我們為什麽找不到它呢?這是一個洞穴,不是一個人工要塞。不應該
有暗門或者密道。”
“對啊。”接著一個念頭擊中了我,“我們真是一隊白癡!”
“怎麽了?”許拉斯問道。大家都圍了過來。
“海洞裏當然有密道了,”我說,“如果入口在水下的話。”
“說得對。”許拉斯同意我,然後轉向其他人,“我們要把隧道再走一遍,
的戰鬥中了。
我看著牆,期望能找到一些突出物供我們通行,但至少在這間石室裏,濕
滑的岩石表麵過於陡峭、參差,讓人類沒有什麽商量的餘地,雖然我猜測那些螃
蟹也好不到哪去。
“我們得一直在水裏走了。”許拉斯說,像是我的想法產生了回聲。
瓦拉姆點點頭。“至少——”他剛張口,就有東西把他抓進了水裏。有一
瞬間,他的手伸出了水麵拍打著,然後又消失了。
我趕忙沖向他,其他人也是如此。突然,我也紮了下去。因為慌亂,一瞬
間我想像著有東西把我拽了下去,但是隨後我就意識到我踩進了一個坑。幸好這
次沒有人穿盔甲,還有,盡管我拿著鎬和提燈,但還是不怎麽費力地爬了出去。
在我弄清楚是什麽攻擊了瓦拉姆之前,我其實一直就在他身邊。當我弄清
楚以後,我便在震驚中開始咒罵,他在一片翻騰著的暗綠色水草中蠕動著。我曾
經聽旅行者說過吃人植物的故事,但做夢也沒想到自己會不幸到親自遇到一個。
在水下,粘滑的水草葉試圖纏繞我的四肢和軀幹。我扔下了手裏的物品,
拔出短劍,開始對著它們又砍又鋸。
水草葉勒得像絞刑索套一樣緊,而且似乎我砍掉一根,就有兩根滑過來取
代它的位置。水草終於開始從下麵用力拽我的腿,當我濺落到水中時,我又打斷
了我脖子上的一根水草。我在背後摸索著,但沒有辦法找到正在擠壓我喉嚨的那
根。
那棵植物放開了我。我重新站了起來,看著身邊氣喘籲籲的戰士們,很明
顯它把所有人都放出來了。在協作之下,我們終於對它造成了足夠的傷害,足以
說服它放棄戰鬥。
但是,我們的速度還不足以救起所有人。瓦拉姆設法活了下來,但是水草
還是折斷了另一個小夥子的背脊。
當我們發現他已經無法救治的時候,許拉斯簡短地向托姆輕聲祈禱,然後
轉向瓦拉姆。這個被嚇壞了的小個子身上全是擦傷和淤傷,眼睛裏充滿了慌亂。
許拉斯抓住了他的肩膀。“你還能前進嗎?”他問,盯著他的眼睛,“我希望你
能,因為我們需要每一個人。”
瓦拉姆做了個鬼臉,然後很快地點了點頭。“是的,長官。”他用嘶啞的
聲音說,“我會跟上的。”
“是個男子漢,”許拉斯說。他轉身麵向其他人,“其他人都好嗎?”民
兵們表示他們都好。“那麽繼續前進。”
丟掉了裝備的人盡力找回了一些,於是我們繼續向前艱難跋涉。
我不願細述我們進洞旅程的每個細節。但那足可以說是地獄般的。我們感
到必須有節製地使用我們的有蓋提燈,免得暴露我們的行蹤。一點陽光從岩壁縫
隙中透了出來,但我們仍然緩慢地前進——最好的時候是在昏暗的光線中,最壞
的時候幾乎是完全的黑暗。另外,我們隻是偶爾才能找到可以行走的道路。我們
通常都是在冰涼漆黑的水中跋涉,水流和不平坦的水底地麵不斷浸泡著我們。洞
外海浪的撞擊聲在裏麵無休止地反射出回聲,令我們完全聽不到敵對生物的活
動。
而這種威脅無處不在。牽製顯然起到了作用,大多數螃蟹人正在沙灘上忙
著戰鬥,但他們不是全都離開了,有時會有一隻從黑暗裏蹦出來。還有其他的威
脅,比如隱藏在岩石中的灰色蜥蜴、有人小臂長的水蛭,以及發射像飛標一樣毒
刺的海膽。
我們盡力殺掉或者躲開這些野獸,但最令士氣受挫的是這條迷宮般的通道。
我們不斷地走進死路,或著發現我們一不小心走回到之前到過的地方。大家開始
悄聲說我們沒法在螃蟹們回來之前找到那個傀儡。有的人還擔心我們已經完全迷
路,連出洞的路都找不到了。
許拉斯和我盡全力來鼓舞他們,根據當時狀況,說一些充滿自信、嚴厲或
者滑稽的話。與此同時,我也在和自己莫名的恐懼角力。
終於,許拉斯來到我身邊小聲嘟囔著,聲音輕得其他人聽不到:“我們已
經探索了所有地方,對吧?”
“我覺得是。”我回答,“也許主人真的不在這裏,而是在外麵的海裏麵
某處。”
許拉斯搖搖頭:“如果是這樣,終北港就完蛋了,所以我們必須假設它在
這裏。那麽我們為什麽找不到它呢?這是一個洞穴,不是一個人工要塞。不應該
有暗門或者密道。”
“對啊。”接著一個念頭擊中了我,“我們真是一隊白癡!”
“怎麽了?”許拉斯問道。大家都圍了過來。
“海洞裏當然有密道了,”我說,“如果入口在水下的話。”
“說得對。”許拉斯同意我,然後轉向其他人,“我們要把隧道再走一遍,