魚,伴著海豚穿行水麵。在他上方,他下方,四麵八方全都是他的世界。慢慢地,
它消退了,斯拉克索斯感受到了一種偉大的寧靜。
西麵,一個風塵僕僕衣杉襤褸的小女孩堅定地走向一座村舍,敲了敲門。
開門的蒼老農婦驚奇地打量著她,小女孩說:“您好。我的名字叫阿麗拉。我有
一條消息要告訴隕星海的人魚族。這確實非常緊急。您能不能讓我進去?也許您
能幫我到那。”
她停了一下,望向身後,落日將山嶺染成了血紅,然後她露出了微笑。
the ce where guards snore at their posts
玩忽職守之地
ed greenwood
鐵護手之年,奇索恩(六月),九日
他們的下頜夾合在一起,前鰭的肌肉在緊繃中脈動著,表示出他們的氣憤和
反對。對這些沙華魚人來說,亞克霍瓦斯的命令和判斷顯然並不夠好。這些兇殘
的傻瓜們。
薩爾迪那克把他的觸手從長戟和魚叉上鬆開,自他們到達此地以後,他就一
直在下意識地撫摩著它們,他把身體向製圖桌上的地圖靠近了一些。他緩慢地完
成了這些動作,用以向那些魚腦袋顯示自己並不畏懼他們,接著他把大君的印章
——沙華魚人大君拉庫爾納的印章——輕輕敲在敏坦(mintarn)的土地圖上,
以提醒他們,至少他們的最高統帥是尊重一隻“小章魚”的權力的。
“亞克霍瓦斯親自給我的命令,”他溫和地說,把談話推向正題,“是封
鎖敏坦,不允許任何東西進入——或者更重要的——離開它的海港。奪取這座島
是個英勇的計劃——坦率地說,我也覺得它挺有吸引力的——但我們不能把它當
作主要目標。我們需要最優先完成的是,阻止船隻離開敏坦去支援深水城、博德
之門或者其他海岸上的城市。”
“而實嘶嘶現它的上嘶嘶策,”高大魁梧一些的沙華魚人嘶嘶地說著,冒
充自己有捏造出來的深冠城(crowndeep)的口音,那座城市是寓言中、也可能
是神話中寶劍海岸沙華魚人的搖籃,“是占領整個島。”他的語氣如同向一個沒
頭腦的小孩解釋一個顯而易見的事實,而不是在和自己的上司說話。
一瞬間,但不是第一次,薩爾迪那克懷疑,亞克霍瓦斯是不是處於某些陰暗
的個人娛樂目的,才把這些互相憎恨的海洋居民安排在一起,統治彼此。也許這
隻是為了減少背叛,但它也確實造成了許多睚眥相見的場麵。
他們開始從桌子對麵漂過來,伸用矛和匕首向他逼近,而蛸(*譯註1)則把
一隻觸手懶散地滑過地圖,意圖讓這些魚頭知道他現在已經不再怕他們了。
“等天亮我們再進一步討論,”他告訴他們,“我看到穆拉威爾拉斯過來了。”
薩爾迪那克用做基地的沉船斜躺在一座珊瑚礁上,礁石在它上麵生長,已經
占領了它,並且把它的殘骸維持在一起。這些殘骸並不包括船體朝向地麵的一側,
船體的這一側允許急速的水流穿行而過,並且可以提供一幅海灣的全景圖,而穆
拉威爾拉斯正在條紋狀的藍色海水中遊行。
穆拉夫性情衝動又有野心,更像沙華魚人而不是他自己的種族,所以經常會
吞下自己鹵莽急噪的惡果。然而,和薩爾迪那克辦公室裏那些各懷鬼胎的魚頭不
同,他的外皮上仍然顯現著象徵青澀年紀的條紋。那些傢夥過於激進的行為方式
沿襲已久,而他必須要麵對這一問題。
鯊魚血統,他現在就在與之鬥爭!就像其他所有蛸一樣,薩爾迪那克可以居
住在岸上或者水下,盡管他更喜歡溫暖的水域。他知道敏坦的價值。對旱鴨子們
來說,它是一座對寶劍海岸的航運具有戰略意義的島嶼,是優良的天然港口,而
且獨立於岸上國家的法律、賦稅和爭鬥。薩爾迪那克也知道他對這兩個沙華魚人
官員的仇恨比對所有魚頭的仇恨還多,他一定要定個計策幹掉他們,在被他們幹
掉之前。不幸的是,他們控製著一支強大善戰的本族軍隊,在道恩佛姆(downfoam)
這個地方,他們的數量遠超其他種族,六比一,也許更多。他必須極度小心地選
擇時機。
好在“極度小心”是他一直信奉的概念,而沒有一個沙華魚人能理解這種東
西。隻需要在還來得及的時候,有人教導穆拉夫多少學會一點就好了。
“也許噓噓我們可以把重要的報告發送嘶嘶出去,”沙華魚人那拉爾迪爾
說,從他的語調可以聽出,他既不是在請求也不是在等待許可。
薩爾迪那克小心地不去看穆拉威爾拉斯,他用冷靜,甚至有些尖刻地聲音說
道:“你為什麽不去?”
兩個沙華魚人都用嘶嘶聲來表示不快,但他沒有看他們,也沒有做出任何反
應,他們被迫繼續說下去。他們的黑眼睛瞪著他,一直都瞪著。藐視無效。他轉
它消退了,斯拉克索斯感受到了一種偉大的寧靜。
西麵,一個風塵僕僕衣杉襤褸的小女孩堅定地走向一座村舍,敲了敲門。
開門的蒼老農婦驚奇地打量著她,小女孩說:“您好。我的名字叫阿麗拉。我有
一條消息要告訴隕星海的人魚族。這確實非常緊急。您能不能讓我進去?也許您
能幫我到那。”
她停了一下,望向身後,落日將山嶺染成了血紅,然後她露出了微笑。
the ce where guards snore at their posts
玩忽職守之地
ed greenwood
鐵護手之年,奇索恩(六月),九日
他們的下頜夾合在一起,前鰭的肌肉在緊繃中脈動著,表示出他們的氣憤和
反對。對這些沙華魚人來說,亞克霍瓦斯的命令和判斷顯然並不夠好。這些兇殘
的傻瓜們。
薩爾迪那克把他的觸手從長戟和魚叉上鬆開,自他們到達此地以後,他就一
直在下意識地撫摩著它們,他把身體向製圖桌上的地圖靠近了一些。他緩慢地完
成了這些動作,用以向那些魚腦袋顯示自己並不畏懼他們,接著他把大君的印章
——沙華魚人大君拉庫爾納的印章——輕輕敲在敏坦(mintarn)的土地圖上,
以提醒他們,至少他們的最高統帥是尊重一隻“小章魚”的權力的。
“亞克霍瓦斯親自給我的命令,”他溫和地說,把談話推向正題,“是封
鎖敏坦,不允許任何東西進入——或者更重要的——離開它的海港。奪取這座島
是個英勇的計劃——坦率地說,我也覺得它挺有吸引力的——但我們不能把它當
作主要目標。我們需要最優先完成的是,阻止船隻離開敏坦去支援深水城、博德
之門或者其他海岸上的城市。”
“而實嘶嘶現它的上嘶嘶策,”高大魁梧一些的沙華魚人嘶嘶地說著,冒
充自己有捏造出來的深冠城(crowndeep)的口音,那座城市是寓言中、也可能
是神話中寶劍海岸沙華魚人的搖籃,“是占領整個島。”他的語氣如同向一個沒
頭腦的小孩解釋一個顯而易見的事實,而不是在和自己的上司說話。
一瞬間,但不是第一次,薩爾迪那克懷疑,亞克霍瓦斯是不是處於某些陰暗
的個人娛樂目的,才把這些互相憎恨的海洋居民安排在一起,統治彼此。也許這
隻是為了減少背叛,但它也確實造成了許多睚眥相見的場麵。
他們開始從桌子對麵漂過來,伸用矛和匕首向他逼近,而蛸(*譯註1)則把
一隻觸手懶散地滑過地圖,意圖讓這些魚頭知道他現在已經不再怕他們了。
“等天亮我們再進一步討論,”他告訴他們,“我看到穆拉威爾拉斯過來了。”
薩爾迪那克用做基地的沉船斜躺在一座珊瑚礁上,礁石在它上麵生長,已經
占領了它,並且把它的殘骸維持在一起。這些殘骸並不包括船體朝向地麵的一側,
船體的這一側允許急速的水流穿行而過,並且可以提供一幅海灣的全景圖,而穆
拉威爾拉斯正在條紋狀的藍色海水中遊行。
穆拉夫性情衝動又有野心,更像沙華魚人而不是他自己的種族,所以經常會
吞下自己鹵莽急噪的惡果。然而,和薩爾迪那克辦公室裏那些各懷鬼胎的魚頭不
同,他的外皮上仍然顯現著象徵青澀年紀的條紋。那些傢夥過於激進的行為方式
沿襲已久,而他必須要麵對這一問題。
鯊魚血統,他現在就在與之鬥爭!就像其他所有蛸一樣,薩爾迪那克可以居
住在岸上或者水下,盡管他更喜歡溫暖的水域。他知道敏坦的價值。對旱鴨子們
來說,它是一座對寶劍海岸的航運具有戰略意義的島嶼,是優良的天然港口,而
且獨立於岸上國家的法律、賦稅和爭鬥。薩爾迪那克也知道他對這兩個沙華魚人
官員的仇恨比對所有魚頭的仇恨還多,他一定要定個計策幹掉他們,在被他們幹
掉之前。不幸的是,他們控製著一支強大善戰的本族軍隊,在道恩佛姆(downfoam)
這個地方,他們的數量遠超其他種族,六比一,也許更多。他必須極度小心地選
擇時機。
好在“極度小心”是他一直信奉的概念,而沒有一個沙華魚人能理解這種東
西。隻需要在還來得及的時候,有人教導穆拉夫多少學會一點就好了。
“也許噓噓我們可以把重要的報告發送嘶嘶出去,”沙華魚人那拉爾迪爾
說,從他的語調可以聽出,他既不是在請求也不是在等待許可。
薩爾迪那克小心地不去看穆拉威爾拉斯,他用冷靜,甚至有些尖刻地聲音說
道:“你為什麽不去?”
兩個沙華魚人都用嘶嘶聲來表示不快,但他沒有看他們,也沒有做出任何反
應,他們被迫繼續說下去。他們的黑眼睛瞪著他,一直都瞪著。藐視無效。他轉