“您是否已經通知他事情都安排妥當了?也許您需要我來辦這件事?”
“您可以通過同誌們來辦這件事嗎?”
“是共產黨,”蓋世太保間諜暗自想道。“真沒料到,“太好了!”
“對,我可以通過同誌們來辦。不過您也同時向他報告,別耽擱。”
“我本想今天就匯報,可是哪兒也找不到我所需要的那種明信片郵票。”
“要是買不到,後天我替您弄到所需的郵票。郵票上印的是什麽?”
“征服勃朗峰……藍顏色。一定要藍顏色的。”
“好。明信片在您身上嗎?”
“沒有,在旅館。”
“這不行。在旅館不能留下任何東西。”
“瞧您說的,”普萊施涅爾微微一笑,“這是普通的明信片,我在柏林買了十個這樣的明信片。信的內容我記在腦子裏,我沒有什麽疏忽大意的地方……”
主人在前廳和普萊施涅爾握手道別時說:
“要小心,千萬要小心,同誌。請注意,這裏的平靜隻是表麵現象。”
“他預先提醒過我,我知道。”
“為了預防萬一,把您的地址留下。”
“‘維吉尼亞’。‘維吉尼亞’膳宿旅館。”
“那兒住的是美國人嗎?”
“為什麽?”普萊施涅爾感到詫異。
“是個英文字。美國人一般都住在用他們自己名稱的旅店館。”
“不。我看那兒沒有外國人。”
“這我們可以調查。要是在您下榻的旅館看見我,請不要走近我,也不要跟我打招呼,就當我們相互都不認識。”
“好。”
“現在這樣吧…如果您一旦發生什麽特殊情況,打電話給我。記住電話號碼。”他說了兩遍電話號碼。
“好,”普萊施涅爾答應說,“我的記性很好。用學拉丁文訓練記憶力比其他任何方法要有效得多。”
他走出大門,不慌不忙地穿過馬路。一個穿著毛皮背心的老頭兒正在關自己鳥禽商店的百葉窗。鳥兒在籠子裏歡蹦亂跳。普萊施涅爾立在櫥窗前,觀賞著鳥兒。
“要買什麽嗎?”老頭兒問道。
“不買,我隻不過想欣賞欣賞您養的鳥。”
“最好的我擺在店裏麵。我跟別人不一樣。”老頭兒很健談,“大家都把最吸引人的商品陳列在櫥窗裏。我認為,鳥不是商品,鳥就是鳥。許多作家常到我這兒來,他們坐著諦聽鳥鳴。他們中間有個人說:‘在我經歷創作一本新書的苦難之前,我好比神話中的歌手俄耳甫斯,先要聽夠世界上最偉大的音樂——鳥的歌唱。否則我將無法向世界唱出能夠找到我的歐裏狄克的動聽歌曲……’”
普萊施涅爾擦去突然湧上他眼睛的淚水。他離開櫥窗時說了聲:“謝謝您。”
作者:[蘇]尤裏安·謝苗諾夫
(本書資料收集於網上,版權歸原作者所有)
xinty665免費製作
第二節1945年3月12日2時41分
“為什麽不能開燈?您害怕誰?”施蒂爾裏茨問。
“不是怕您。”霍爾托夫答道。
“好,那就摸黑吧。”
“在您的房子裏我已經習慣了。這兒又舒服又安靜。”
“特別是在轟炸的時候,”他說著哼了一聲,“我的腰疼得要死,不知在哪兒受了風。我到洗澡間去一趟,拿阿斯匹林。您坐下,把手給我,沙發椅在這兒。”
施蒂爾裏茨走進洗澡間,打開藥箱。
“黑咕隆吟,我會吃錯藥,可別吃的是瀉藥,”他回到房間後說,“把窗簾放下,我的窗簾很厚實,然後再燒壁爐。”
“我試了試,窗簾放不下來,您裝了機關吧。”
“根本沒有,隻不過環套在木棍上了。我這就弄好。出什麽事了,老夥計?您這麽害怕,怕誰啊?”
“繆勒。”
施蒂爾裏茨用窗簾把窗子遮好,便去開燈。
霍爾托夫聽到開關響了一聲後說道:“我把保險閘上的塞子擰下來了。很有可能在您這兒安裝了竊聽器。”
“誰?”
“我們。”
“用意何在?”
“我就是為這事來找您的。先點您的爐子,然後坐下談。我們的時間很少,可是要討論的重要問題很多。”
施蒂爾裏茨點著了幹劈柴。壁爐發出低沉的嗚嗚聲。這種壁爐相當古怪:先是嗚嗚作響,隻有等到爐子燒熱後,這響聲才消失。
“怎麽回事?”施蒂爾裏茨坐到離火較近的沙發椅上,問道,“老朋友,您怎麽啦?”
“我?我沒什麽。倒是要問問,您將要幹什麽?”
“指原則上嗎?”
“包括原則上……”
“原則上我打算洗個澡,然後躺下睡大覺。我冷得直打哆嗦,累得要命。”
“施蒂爾裏茨,我是作為一個朋友到您這兒來的。”
“您可以通過同誌們來辦這件事嗎?”
“是共產黨,”蓋世太保間諜暗自想道。“真沒料到,“太好了!”
“對,我可以通過同誌們來辦。不過您也同時向他報告,別耽擱。”
“我本想今天就匯報,可是哪兒也找不到我所需要的那種明信片郵票。”
“要是買不到,後天我替您弄到所需的郵票。郵票上印的是什麽?”
“征服勃朗峰……藍顏色。一定要藍顏色的。”
“好。明信片在您身上嗎?”
“沒有,在旅館。”
“這不行。在旅館不能留下任何東西。”
“瞧您說的,”普萊施涅爾微微一笑,“這是普通的明信片,我在柏林買了十個這樣的明信片。信的內容我記在腦子裏,我沒有什麽疏忽大意的地方……”
主人在前廳和普萊施涅爾握手道別時說:
“要小心,千萬要小心,同誌。請注意,這裏的平靜隻是表麵現象。”
“他預先提醒過我,我知道。”
“為了預防萬一,把您的地址留下。”
“‘維吉尼亞’。‘維吉尼亞’膳宿旅館。”
“那兒住的是美國人嗎?”
“為什麽?”普萊施涅爾感到詫異。
“是個英文字。美國人一般都住在用他們自己名稱的旅店館。”
“不。我看那兒沒有外國人。”
“這我們可以調查。要是在您下榻的旅館看見我,請不要走近我,也不要跟我打招呼,就當我們相互都不認識。”
“好。”
“現在這樣吧…如果您一旦發生什麽特殊情況,打電話給我。記住電話號碼。”他說了兩遍電話號碼。
“好,”普萊施涅爾答應說,“我的記性很好。用學拉丁文訓練記憶力比其他任何方法要有效得多。”
他走出大門,不慌不忙地穿過馬路。一個穿著毛皮背心的老頭兒正在關自己鳥禽商店的百葉窗。鳥兒在籠子裏歡蹦亂跳。普萊施涅爾立在櫥窗前,觀賞著鳥兒。
“要買什麽嗎?”老頭兒問道。
“不買,我隻不過想欣賞欣賞您養的鳥。”
“最好的我擺在店裏麵。我跟別人不一樣。”老頭兒很健談,“大家都把最吸引人的商品陳列在櫥窗裏。我認為,鳥不是商品,鳥就是鳥。許多作家常到我這兒來,他們坐著諦聽鳥鳴。他們中間有個人說:‘在我經歷創作一本新書的苦難之前,我好比神話中的歌手俄耳甫斯,先要聽夠世界上最偉大的音樂——鳥的歌唱。否則我將無法向世界唱出能夠找到我的歐裏狄克的動聽歌曲……’”
普萊施涅爾擦去突然湧上他眼睛的淚水。他離開櫥窗時說了聲:“謝謝您。”
作者:[蘇]尤裏安·謝苗諾夫
(本書資料收集於網上,版權歸原作者所有)
xinty665免費製作
第二節1945年3月12日2時41分
“為什麽不能開燈?您害怕誰?”施蒂爾裏茨問。
“不是怕您。”霍爾托夫答道。
“好,那就摸黑吧。”
“在您的房子裏我已經習慣了。這兒又舒服又安靜。”
“特別是在轟炸的時候,”他說著哼了一聲,“我的腰疼得要死,不知在哪兒受了風。我到洗澡間去一趟,拿阿斯匹林。您坐下,把手給我,沙發椅在這兒。”
施蒂爾裏茨走進洗澡間,打開藥箱。
“黑咕隆吟,我會吃錯藥,可別吃的是瀉藥,”他回到房間後說,“把窗簾放下,我的窗簾很厚實,然後再燒壁爐。”
“我試了試,窗簾放不下來,您裝了機關吧。”
“根本沒有,隻不過環套在木棍上了。我這就弄好。出什麽事了,老夥計?您這麽害怕,怕誰啊?”
“繆勒。”
施蒂爾裏茨用窗簾把窗子遮好,便去開燈。
霍爾托夫聽到開關響了一聲後說道:“我把保險閘上的塞子擰下來了。很有可能在您這兒安裝了竊聽器。”
“誰?”
“我們。”
“用意何在?”
“我就是為這事來找您的。先點您的爐子,然後坐下談。我們的時間很少,可是要討論的重要問題很多。”
施蒂爾裏茨點著了幹劈柴。壁爐發出低沉的嗚嗚聲。這種壁爐相當古怪:先是嗚嗚作響,隻有等到爐子燒熱後,這響聲才消失。
“怎麽回事?”施蒂爾裏茨坐到離火較近的沙發椅上,問道,“老朋友,您怎麽啦?”
“我?我沒什麽。倒是要問問,您將要幹什麽?”
“指原則上嗎?”
“包括原則上……”
“原則上我打算洗個澡,然後躺下睡大覺。我冷得直打哆嗦,累得要命。”
“施蒂爾裏茨,我是作為一個朋友到您這兒來的。”