“它第一個奪走的就是我的信仰。”
“唉,”伊萊紮克牧師嘆了口氣,過了一會兒他說,“你明白你在這裏總是受歡迎的。”
“是的,我知道。謝謝你,但我幫不上你的忙。”
同一晚,我去了白色的小禮拜堂——這是我第一次也是最後一次去那——去和上帝討論問題。
那是幢非常漂亮的建築物,弧線型的內牆讓你必須繞個圈子才能進入中心。我猜你會說它是神聖的,但祭壇上的十字架激怒了我。都說上帝是正直的、真實的,可他卻從不關心任何人任何事。
我坐在那盯著十字架看了很久,直到我鼓起勇氣說:“你說你就是答案。”
我是答案,十字架說。
“我父親被恐懼擊倒了。對恰卡的恐懼,對未來的恐懼,對死亡的恐懼,對活著的恐奇*書*電&子^書懼。你的回答是什麽?”
我就是答案。
“我們成了難民,靠白佬的救濟生活,我母親種玉米,我妹妹在路邊賣烤玉米。告訴我你的回答。”
我就是答案。
“外星生物已經奪走了我們曾擁有的一切。即使這樣,它還想要更多,什麽都不能阻止它。告訴我,你的答案。”
我就是答案。“你說你是所有人的需要和問題的答案,但這是什麽意思?你回答的答案到底是什麽?”
我就是答案,寂靜,懸掛著的十字架說。
“這不是答案!”我朝著十字架尖叫著,“你甚至都不明白我的問題,你怎麽會是答案?你有什麽力量?沒有。你什麽也不會做!他們需要的是我,不是你。我要去做你做不了的事。”
我沒有從禮拜堂裏跑出來——既然你不再相信上帝你就用不著慌張地跑開——我走了出來,毫不理會周圍那些人看我的眼神。
第七章
第二天早晨,我去奈洛比找工作。為了省錢,我走著去。到處都是人,有的在和朋友閑逛,有的在路邊賣金屬的木炭爐子或手電筒,人們買賣一些從報廢的金屬和舊輪胎上拆下來的東西,還有些人手抱著膝蓋蹲在他們的棚屋外聚在一起。但很少看到女人,她們一定把自己鎖在了家裏。
我討厭那些男人上上下下打量我時的眼神。他們有種猥褻的目光,看見任何東西都隻想著能從中撈到什麽好處。我必須裝得很窮才不會被打劫,要看起來麵黃肌瘦,弱不禁風才不會遭到性騷擾。可我仍然感到不安全,直到市中心的高樓大廈林立在我周圍,綠黃相間的公共汽車在街上噴著尾氣,白色的聯合同汽車在馬路上風馳電掣。
我首先跨進了一家大型旅館的後門。
“我會洗菜、打掃、招待客人。”我對一個穿著灰白色製服的下級廚師說,“我肯幹活,人老實。我父親是個牧師。”
“你,還有你們那一千萬窮鬼。”廚師大聲吼著,“給我滾出去。”
然後我去了美國有線新聞網大樓。大樓線條粗獷,很是雄偉。我緊跟在一個摩托擎陝遞員身後溜了進去,走到接待處那個漂亮的接待員那兒。
“我想找份工作。”我說,“什麽工作都行,我什麽都能幹。我會泡茶,我會影印,我會算帳。我英語說得很好,還會一點法語。我學東西很快。”
“今天這裏沒有丁作了。”接待員說,“以後也沒有。記住,下次要趕快。”
我又去了莫伊大街上亞洲人開的店。
“工作?”店主說,“我們現在連自己都養不活,哪顧得上什麽內地來的難民。”
我又去了基瑪錫街上的批發商那兒,不管是在市場,還是在小攤販那兒得到的都是一樣的回答:經濟不景氣,沒有生意,沒有工作。
我又到街上的叫賣小販那兒碰碰運氣,他們用防水油布兜著廉價的清倉貨物在人行道上賣,但他們髒話連篇,行為猥瑣,讓我噁心。
我沿著烏胡魯高速公路走了五公裏,到了奇羅莫路的聯和國東非總部。門口的士兵甚至都連看都沒看我一眼。他隻注意到轎車和越野車,對他自己國家的人卻不屑一顧。一小時後我毫無收穫地離開了。
在回家的路上我拐錯了彎,走到了一個我不認識的社區。有些灰色的兩層樓房子,底層的店麵不是被燒毀了就是用厚鐵門鎖上了。一些成捆的電纜散落在街上,一圈壘著一圈,沉甸甸地堆在地上。我能聽見聲音但周圍卻看不到人。聲音是從一排商店後麵的小巷傳來的。
我走過去一看,整個社區的人大概都擠進了那條小巷。即使是在聖約翰營地我也沒見到過一個地方有這麽多人。小巷裏塞滿了人,人群推搡著,像一片烏雲在緩緩移動。聲音嘈雜得令人難以置信。在巷尾我瞥見一輛大大的黑色外國轎車,嶄新鋥亮,一個男人坐在車頂。他被無數雙伸出的手所包圍,仿佛人們在向他朝拜。
“出了什麽事?”我朝任何能聽見的人大聲問。人潮洶湧著。我站在原地沒動。
“僱傭。”一個平頭男孩回頭叫道,他瘦弱得像個女生。他見我仍很疑惑,就說,“瓦太克尼。是資料處理的日班工作。聯合國在我們自己的國家把我們當成狗屎,但我們卻有能力幫他們做納稅申報單。”
“唉,”伊萊紮克牧師嘆了口氣,過了一會兒他說,“你明白你在這裏總是受歡迎的。”
“是的,我知道。謝謝你,但我幫不上你的忙。”
同一晚,我去了白色的小禮拜堂——這是我第一次也是最後一次去那——去和上帝討論問題。
那是幢非常漂亮的建築物,弧線型的內牆讓你必須繞個圈子才能進入中心。我猜你會說它是神聖的,但祭壇上的十字架激怒了我。都說上帝是正直的、真實的,可他卻從不關心任何人任何事。
我坐在那盯著十字架看了很久,直到我鼓起勇氣說:“你說你就是答案。”
我是答案,十字架說。
“我父親被恐懼擊倒了。對恰卡的恐懼,對未來的恐懼,對死亡的恐懼,對活著的恐奇*書*電&子^書懼。你的回答是什麽?”
我就是答案。
“我們成了難民,靠白佬的救濟生活,我母親種玉米,我妹妹在路邊賣烤玉米。告訴我你的回答。”
我就是答案。
“外星生物已經奪走了我們曾擁有的一切。即使這樣,它還想要更多,什麽都不能阻止它。告訴我,你的答案。”
我就是答案。“你說你是所有人的需要和問題的答案,但這是什麽意思?你回答的答案到底是什麽?”
我就是答案,寂靜,懸掛著的十字架說。
“這不是答案!”我朝著十字架尖叫著,“你甚至都不明白我的問題,你怎麽會是答案?你有什麽力量?沒有。你什麽也不會做!他們需要的是我,不是你。我要去做你做不了的事。”
我沒有從禮拜堂裏跑出來——既然你不再相信上帝你就用不著慌張地跑開——我走了出來,毫不理會周圍那些人看我的眼神。
第七章
第二天早晨,我去奈洛比找工作。為了省錢,我走著去。到處都是人,有的在和朋友閑逛,有的在路邊賣金屬的木炭爐子或手電筒,人們買賣一些從報廢的金屬和舊輪胎上拆下來的東西,還有些人手抱著膝蓋蹲在他們的棚屋外聚在一起。但很少看到女人,她們一定把自己鎖在了家裏。
我討厭那些男人上上下下打量我時的眼神。他們有種猥褻的目光,看見任何東西都隻想著能從中撈到什麽好處。我必須裝得很窮才不會被打劫,要看起來麵黃肌瘦,弱不禁風才不會遭到性騷擾。可我仍然感到不安全,直到市中心的高樓大廈林立在我周圍,綠黃相間的公共汽車在街上噴著尾氣,白色的聯合同汽車在馬路上風馳電掣。
我首先跨進了一家大型旅館的後門。
“我會洗菜、打掃、招待客人。”我對一個穿著灰白色製服的下級廚師說,“我肯幹活,人老實。我父親是個牧師。”
“你,還有你們那一千萬窮鬼。”廚師大聲吼著,“給我滾出去。”
然後我去了美國有線新聞網大樓。大樓線條粗獷,很是雄偉。我緊跟在一個摩托擎陝遞員身後溜了進去,走到接待處那個漂亮的接待員那兒。
“我想找份工作。”我說,“什麽工作都行,我什麽都能幹。我會泡茶,我會影印,我會算帳。我英語說得很好,還會一點法語。我學東西很快。”
“今天這裏沒有丁作了。”接待員說,“以後也沒有。記住,下次要趕快。”
我又去了莫伊大街上亞洲人開的店。
“工作?”店主說,“我們現在連自己都養不活,哪顧得上什麽內地來的難民。”
我又去了基瑪錫街上的批發商那兒,不管是在市場,還是在小攤販那兒得到的都是一樣的回答:經濟不景氣,沒有生意,沒有工作。
我又到街上的叫賣小販那兒碰碰運氣,他們用防水油布兜著廉價的清倉貨物在人行道上賣,但他們髒話連篇,行為猥瑣,讓我噁心。
我沿著烏胡魯高速公路走了五公裏,到了奇羅莫路的聯和國東非總部。門口的士兵甚至都連看都沒看我一眼。他隻注意到轎車和越野車,對他自己國家的人卻不屑一顧。一小時後我毫無收穫地離開了。
在回家的路上我拐錯了彎,走到了一個我不認識的社區。有些灰色的兩層樓房子,底層的店麵不是被燒毀了就是用厚鐵門鎖上了。一些成捆的電纜散落在街上,一圈壘著一圈,沉甸甸地堆在地上。我能聽見聲音但周圍卻看不到人。聲音是從一排商店後麵的小巷傳來的。
我走過去一看,整個社區的人大概都擠進了那條小巷。即使是在聖約翰營地我也沒見到過一個地方有這麽多人。小巷裏塞滿了人,人群推搡著,像一片烏雲在緩緩移動。聲音嘈雜得令人難以置信。在巷尾我瞥見一輛大大的黑色外國轎車,嶄新鋥亮,一個男人坐在車頂。他被無數雙伸出的手所包圍,仿佛人們在向他朝拜。
“出了什麽事?”我朝任何能聽見的人大聲問。人潮洶湧著。我站在原地沒動。
“僱傭。”一個平頭男孩回頭叫道,他瘦弱得像個女生。他見我仍很疑惑,就說,“瓦太克尼。是資料處理的日班工作。聯合國在我們自己的國家把我們當成狗屎,但我們卻有能力幫他們做納稅申報單。”