{22} 羅伯特·柯蒂斯有這些登記冊的複印件,上麵有關閉的日期。
{23} 今天,位於開延幹的地下總部被稱為“投降地”。
{24} 許多詳情來自該戰役的戰史。參見robert ross smith: the war in the pacific: triumph in the
philippines。
{25}
根據羅伯特·柯蒂斯的說法,本沒有意識到該河流在55年的時間裏已經改道,因此,他挖的地方不對。本無法讀懂地圖上的密碼,因此,他自己無法挖掘。1994年,本給柯蒂斯看了第8隧道的地圖的原件———係列紅色臘封的地圖。這使柯蒂斯很吃驚,因為他以為本已將所有的地圖都燒掉了。本說他總是為自己留3張圖,它們是第8隧道、第9隧道和芒特爾班。他給了柯蒂斯芒特爾班的地圖,而保留了第8隧道、第9隧道的地圖。這些地下工程離他家很近,並且緊密地與金聯繫在一起。
{26} 開延幹凹地沿阿森河,從開延幹到 cban村,
然後再向位於西北方向的美麗loo河穀延伸的過程中變寬。道路很難走,但如果是直線距離,開延幹就在班邦的右邊。
譯後記
本書作者斯特林·西格雷夫和佩吉·西格雷夫是我國廣大讀者較為熟悉的著名學者。20世紀80年代中期,斯特林·西格雷夫撰寫的《宋家王朝》曾經引起社會各界的轟動,當時《紐約時報》、《華盛頓郵報》等西方主流媒體均發文介紹評價此書。由於該書揭露了民國時期許多有關蔣介石政權的陰暗內幕,竟導致台灣7名著名歷史學教授聯名發表聲明,在美國各大媒體以刊登gg的方式進行反駁。由於此書的巨大影響,當時國內有3家出版社幾乎同時出版了不同版本的中文版。3年後,作者另一部大作《馬科斯王朝》問世,在美國再次引起轟動,國內很快也有中文版問世。1999年,作者和佩吉合作又推出一本大作《大和王朝》。現在擺在讀者麵前的是作者的最新力作《黃金武士》。令人驚訝的是,上述幾本大作出版後,作者都不同程度地遭到了生命威脅甚至謀殺。
作者冒著生命危險,耗時18個春秋寫成的《黃金武士》,為讀者揭開了20世紀一個令人震驚的秘密。二戰期間,日本一直在秘密實施所謂掠奪亞洲各國財寶的“金百合計劃”,戰敗投降前夕,在日本皇室成員親自組織安排下,數以萬噸計的黃金被分成175份,秘藏菲律賓各地。戰爭結束後,美國很快掌握了山下奉文黃金的秘密,但是為了政治需要,美國同日本一起掩蓋了這一真相。半個世紀以來,這批黃金不斷被挖掘,並被用來建立了許多秘密“反共”基金,開展“骯髒”行動。作者指出:“整個秘密驅使腐敗分子濫用賄賂基金,而且直到今天,這一惡習像癌細胞一樣不斷繁殖。圍繞賄賂基金,一個全球範圍的網絡已經形成。官僚、政客、間諜和將軍們已經沉溺其中。……那些從中獲得好處的人和機構正在通過各種手段甚至包括暗殺來掩蓋這一秘密。”另外,本書還為我們道出了日本至今為何不肯向二戰期間的戰俘和勞工做出賠償的真正原因。
歷史和現實是相通的。今天的新聞有些就是明天的歷史,同樣,昨天的歷史亦可成為今天的新聞。本書作者西格雷夫是新聞記者出身,新聞記者同歷史學工作者有許多相通之處,他們都特別注重事件的事實本身。《黃金武士》如同作者出版的前幾本專著一樣,充分顯示了作者非凡的史學功底。在撰寫過程中,作者運用的每一個重要資料幾乎都注有出處。作者在英文版出版前,提供給我們的英文稿,其資料注釋幾占全書篇幅的五分之一。英文版正式出版後,注釋部分雖有所簡化,但由此仍可窺知作者所花費的心血。我們照原文翻譯了注釋部分,供讀者參考。另外,作為記者,作者對史料的解讀十分敏銳,許多史料經過作者的條分縷析,使人閱後對許多歷史之謎確有恍然大悟之感。為了保持本書的鮮明特色,使部分讀者改變以前“傳說”中“山下黃金”的印象,在翻譯過程中,我們保留了作者最初較為詳細的注釋內容。需要說明的是,為了方便讀者閱讀,書中涉及的少數極偏僻地名和人名,我們做了必要的簡化處理。
《黃金武士》中文版的順利出版,我們首先要感謝作者在本書英文版未正式出版之前就寄來英文書稿。英文版正式出版後,作者又迅速寄來樣書,並為中文版寫了一篇十分精彩的序。世界抗日戰爭史實維護會的丁元先生熱情聯絡此書的中文版;王選女士在工作十分繁忙的情況下,對本書傾注了最大熱情,進行了一絲不苟的認真譯校,本書的出版凝聚了她這段時間幾乎全部的心血;作為責任編輯的宗穎女士對本書一直十分關心;胡曉丁先生對書中出現的部分日本人名的翻譯也多有幫助。本書的翻譯也得到了南京師範大學“211學科建設”辦公室的支持,並被列入校“十五”211工程建設項目。
本書是我們繼翻譯《魏特琳日記》之後的又一次集體合作,在很短時間裏,各位譯者為此付出了許多艱辛勞動。由於作者正式出版的英文版同最初提供的書稿相比有很多補充,因此,我們根據正式出版的英文版對本書後八章又進行了重新譯校。各人承擔任務如下:楊夏鳴:導言、第一至六章;張連紅:作者聲明、中文版序、第七章;張啟祥(復旦大學歷史係):第八、九章;王艷飛:第十、十一章;楊國譽:第十二、十三章;羅峰:第十四、十五章、結束語。王選女士承擔了全書英文總審訂的任務,楊國譽、張啟祥、王艷飛為此書的出版承擔了很多瑣碎工作。
{23} 今天,位於開延幹的地下總部被稱為“投降地”。
{24} 許多詳情來自該戰役的戰史。參見robert ross smith: the war in the pacific: triumph in the
philippines。
{25}
根據羅伯特·柯蒂斯的說法,本沒有意識到該河流在55年的時間裏已經改道,因此,他挖的地方不對。本無法讀懂地圖上的密碼,因此,他自己無法挖掘。1994年,本給柯蒂斯看了第8隧道的地圖的原件———係列紅色臘封的地圖。這使柯蒂斯很吃驚,因為他以為本已將所有的地圖都燒掉了。本說他總是為自己留3張圖,它們是第8隧道、第9隧道和芒特爾班。他給了柯蒂斯芒特爾班的地圖,而保留了第8隧道、第9隧道的地圖。這些地下工程離他家很近,並且緊密地與金聯繫在一起。
{26} 開延幹凹地沿阿森河,從開延幹到 cban村,
然後再向位於西北方向的美麗loo河穀延伸的過程中變寬。道路很難走,但如果是直線距離,開延幹就在班邦的右邊。
譯後記
本書作者斯特林·西格雷夫和佩吉·西格雷夫是我國廣大讀者較為熟悉的著名學者。20世紀80年代中期,斯特林·西格雷夫撰寫的《宋家王朝》曾經引起社會各界的轟動,當時《紐約時報》、《華盛頓郵報》等西方主流媒體均發文介紹評價此書。由於該書揭露了民國時期許多有關蔣介石政權的陰暗內幕,竟導致台灣7名著名歷史學教授聯名發表聲明,在美國各大媒體以刊登gg的方式進行反駁。由於此書的巨大影響,當時國內有3家出版社幾乎同時出版了不同版本的中文版。3年後,作者另一部大作《馬科斯王朝》問世,在美國再次引起轟動,國內很快也有中文版問世。1999年,作者和佩吉合作又推出一本大作《大和王朝》。現在擺在讀者麵前的是作者的最新力作《黃金武士》。令人驚訝的是,上述幾本大作出版後,作者都不同程度地遭到了生命威脅甚至謀殺。
作者冒著生命危險,耗時18個春秋寫成的《黃金武士》,為讀者揭開了20世紀一個令人震驚的秘密。二戰期間,日本一直在秘密實施所謂掠奪亞洲各國財寶的“金百合計劃”,戰敗投降前夕,在日本皇室成員親自組織安排下,數以萬噸計的黃金被分成175份,秘藏菲律賓各地。戰爭結束後,美國很快掌握了山下奉文黃金的秘密,但是為了政治需要,美國同日本一起掩蓋了這一真相。半個世紀以來,這批黃金不斷被挖掘,並被用來建立了許多秘密“反共”基金,開展“骯髒”行動。作者指出:“整個秘密驅使腐敗分子濫用賄賂基金,而且直到今天,這一惡習像癌細胞一樣不斷繁殖。圍繞賄賂基金,一個全球範圍的網絡已經形成。官僚、政客、間諜和將軍們已經沉溺其中。……那些從中獲得好處的人和機構正在通過各種手段甚至包括暗殺來掩蓋這一秘密。”另外,本書還為我們道出了日本至今為何不肯向二戰期間的戰俘和勞工做出賠償的真正原因。
歷史和現實是相通的。今天的新聞有些就是明天的歷史,同樣,昨天的歷史亦可成為今天的新聞。本書作者西格雷夫是新聞記者出身,新聞記者同歷史學工作者有許多相通之處,他們都特別注重事件的事實本身。《黃金武士》如同作者出版的前幾本專著一樣,充分顯示了作者非凡的史學功底。在撰寫過程中,作者運用的每一個重要資料幾乎都注有出處。作者在英文版出版前,提供給我們的英文稿,其資料注釋幾占全書篇幅的五分之一。英文版正式出版後,注釋部分雖有所簡化,但由此仍可窺知作者所花費的心血。我們照原文翻譯了注釋部分,供讀者參考。另外,作為記者,作者對史料的解讀十分敏銳,許多史料經過作者的條分縷析,使人閱後對許多歷史之謎確有恍然大悟之感。為了保持本書的鮮明特色,使部分讀者改變以前“傳說”中“山下黃金”的印象,在翻譯過程中,我們保留了作者最初較為詳細的注釋內容。需要說明的是,為了方便讀者閱讀,書中涉及的少數極偏僻地名和人名,我們做了必要的簡化處理。
《黃金武士》中文版的順利出版,我們首先要感謝作者在本書英文版未正式出版之前就寄來英文書稿。英文版正式出版後,作者又迅速寄來樣書,並為中文版寫了一篇十分精彩的序。世界抗日戰爭史實維護會的丁元先生熱情聯絡此書的中文版;王選女士在工作十分繁忙的情況下,對本書傾注了最大熱情,進行了一絲不苟的認真譯校,本書的出版凝聚了她這段時間幾乎全部的心血;作為責任編輯的宗穎女士對本書一直十分關心;胡曉丁先生對書中出現的部分日本人名的翻譯也多有幫助。本書的翻譯也得到了南京師範大學“211學科建設”辦公室的支持,並被列入校“十五”211工程建設項目。
本書是我們繼翻譯《魏特琳日記》之後的又一次集體合作,在很短時間裏,各位譯者為此付出了許多艱辛勞動。由於作者正式出版的英文版同最初提供的書稿相比有很多補充,因此,我們根據正式出版的英文版對本書後八章又進行了重新譯校。各人承擔任務如下:楊夏鳴:導言、第一至六章;張連紅:作者聲明、中文版序、第七章;張啟祥(復旦大學歷史係):第八、九章;王艷飛:第十、十一章;楊國譽:第十二、十三章;羅峰:第十四、十五章、結束語。王選女士承擔了全書英文總審訂的任務,楊國譽、張啟祥、王艷飛為此書的出版承擔了很多瑣碎工作。