他們一邊親熱地把美國人拉到小屋門口,一邊讓夜空響徹他們男人的胡話和兄弟般的狂言。他們稱客人為“美國佬”,告訴他們“有趣的演出”,並斷定“傑裏1在溜之大吉”等等。
【1 傑裏即德國佬。】
畢利·皮爾格裏姆茫然不知誰是傑裏。
畢利走到屋裏,站在紅通通的鐵爐旁邊。爐子上燉著十多把茶壺,有的發出噓噓聲。還有一大鍋金黃色的湯。湯很濃。畢利隻見湯上麵重重地飄浮著一層原汁濃湯的油沫。
室內排著一條條為舉行宴會而布置的長桌。每個座位上擺著用奶粉罐頭盒做的碗,用小罐頭盒做的杯子,用細而高的罐頭盒作為高腳“玻璃”杯。每個高“玻璃”杯裏盛滿了熱牛奶。
每個座位上放著一把保險刀、一條毛巾、一包刀片、一塊巧克力、兩根雪茄、一塊肥皂、十支香菸、一盒火柴、一支鉛筆和一支蠟燭。
隻有蠟燭和肥皂是德國貨。它們都帶有同樣可憐的乳白色光澤。英國人無從知道其中底細:這些肥皂和蠟燭是用猶太人、吉卜賽人、漂亮姑娘、共產黨人以及這個國家的其他敵人身上的脂肪製成的。
就這麽回事。
宴會廳被燭光照得通明。桌上擺滿一堆堆新烤的白麵包、一塊塊的奶油、一罐罐桔子醬、一盤盤罐頭牛肉片。快要搬上桌的還有湯、炒雞蛋和熱騰騰的果醬餅。
在小屋的那一邊,畢利看見了一些粉紅色的拱門,門上懸掛著天藍色帷幕,還見到了一座大時鍾、兩把金色的寶椅、一隻提桶和一把拖把。這是在為即將舉行的招待晚會,演出大家十分熟悉的歌劇《灰姑娘》作準備。
畢利·皮爾格裏姆因為站得離火紅的爐子太近,衣服著了火。
他的太小的外套的折邊在燃燒。火靜悄悄地、不慌不忙地燃燒著,像朽木著了火似的。
畢利想知道能不能在這兒找到電話機。他想打電話給他媽媽,告訴她他還活著,而且身體挺好。
屋裏頓時鴉雀無聲了。英國人驚訝地望著他們如此興高采烈地、簡直像跳著華爾茲舞進來的這些邋遢傢夥。一個英國人發現畢利身上著火了。“你著火了,小夥子!”他說,並把畢利從爐子邊拉開,用手撲滅火星。
畢利對此毫無反映,沒有講任何感激的話。那英國人問他:“你能講話嗎,聽得見嗎?”
畢利點點頭。
英國人滿懷憐憫地又在他的身七到處摸摸。“唉,我的上帝呀,他們怎麽對待你的,小夥子,你簡直不像人了,成了個破風箏啦。”
“你真是美國人?”英國人問。
“是的。”畢利說。
“你的軍銜呢?”
“士兵。”
“你的靴子呢,小夥子?”
“不記得了。”
“穿那衣服是開玩笑嗎?”
“什麽,先生?”
“這玩藝兒你從哪兒弄來的?”
畢利費力地想了想。他最後說:“他們給我的。”
“傑裏給你的?”
“誰?”
“德國人給你的?”
“是的。”
畢利不喜歡別人問問題,這些問題使他感到厭煩。
“啊哈,美國佬,美國佬,美國佬,”那英國人說,“那衣服對你是侮辱。”
“先生,這話怎講?”
“他們故意侮辱你呀。你決不能讓德國佬幹這種事。”
畢利昏倒在地。
畢利甦醒過來時,麵對舞台,坐在一張椅子上。他好歹已經吃了一些東西,現在看英國人演《灰姑娘》。他身體的某些部分顯然有好一會兒工夫在欣賞演出。畢利一個勁兒地哈哈大笑。
扮演女人的當然是男人。午夜時鍾剛敲了十二下,灰姑娘正在慟哭:“天哪,時鍾已經敲過——哎呀,我那倒黴的運氣啊。”
畢利發覺這兩行詩非常滑稽,聽了不僅哈哈大笑,而且尖聲叫喊起來。他不停地叫喊,直至把他抬出這個小屋而放進另外一間小屋裏,醫院就設在這兒。這是一所六張病床的醫院,除了他沒有別的病人。
大夥兒七手八腳地把畢利安頓在床上,並把他綁了起來,給他注射了嗎啡。另一個美國人自願照看他。他就是將在德勒斯登被槍斃的中學教員埃德加·德比。
就這麽回事。
德比坐在一張三腳凳上。別人給他看一本書。這本書是史蒂芬·克萊恩寫的《紅色英勇勳章》。德比以前讀過這書,現在當畢利·皮爾格裏姆進入嗎啡的樂園時,他又在讀這本書了畢利在嗎啡的昏迷狀態中夢見動物園的長頸鹿。一隻隻長頸鹿沿著礫石路躑躅向前,接著停下來咀嚼樹頂上的糖梨。畢利也成了一隻長頸鹿,吃著一隻糖梨,是一隻很硬的梨,嚼不動,很難嚼出汁水來。
長頸鹿們接收畢利為它們的一員,而且可笑地把他看成是它們的同類,一樣是無害的動物。兩隻長頸鹿從對麵向他靠攏,然後偎倚著他。它們有著長長的、肌肉發達的、可以形成喇叭口形狀的上唇。它們用上唇同他接吻。他們是母長頸鹿,呈米色和檸檬色,角像門上的球形捏手,上麵覆蓋著鹿茸的嫩皮。
【1 傑裏即德國佬。】
畢利·皮爾格裏姆茫然不知誰是傑裏。
畢利走到屋裏,站在紅通通的鐵爐旁邊。爐子上燉著十多把茶壺,有的發出噓噓聲。還有一大鍋金黃色的湯。湯很濃。畢利隻見湯上麵重重地飄浮著一層原汁濃湯的油沫。
室內排著一條條為舉行宴會而布置的長桌。每個座位上擺著用奶粉罐頭盒做的碗,用小罐頭盒做的杯子,用細而高的罐頭盒作為高腳“玻璃”杯。每個高“玻璃”杯裏盛滿了熱牛奶。
每個座位上放著一把保險刀、一條毛巾、一包刀片、一塊巧克力、兩根雪茄、一塊肥皂、十支香菸、一盒火柴、一支鉛筆和一支蠟燭。
隻有蠟燭和肥皂是德國貨。它們都帶有同樣可憐的乳白色光澤。英國人無從知道其中底細:這些肥皂和蠟燭是用猶太人、吉卜賽人、漂亮姑娘、共產黨人以及這個國家的其他敵人身上的脂肪製成的。
就這麽回事。
宴會廳被燭光照得通明。桌上擺滿一堆堆新烤的白麵包、一塊塊的奶油、一罐罐桔子醬、一盤盤罐頭牛肉片。快要搬上桌的還有湯、炒雞蛋和熱騰騰的果醬餅。
在小屋的那一邊,畢利看見了一些粉紅色的拱門,門上懸掛著天藍色帷幕,還見到了一座大時鍾、兩把金色的寶椅、一隻提桶和一把拖把。這是在為即將舉行的招待晚會,演出大家十分熟悉的歌劇《灰姑娘》作準備。
畢利·皮爾格裏姆因為站得離火紅的爐子太近,衣服著了火。
他的太小的外套的折邊在燃燒。火靜悄悄地、不慌不忙地燃燒著,像朽木著了火似的。
畢利想知道能不能在這兒找到電話機。他想打電話給他媽媽,告訴她他還活著,而且身體挺好。
屋裏頓時鴉雀無聲了。英國人驚訝地望著他們如此興高采烈地、簡直像跳著華爾茲舞進來的這些邋遢傢夥。一個英國人發現畢利身上著火了。“你著火了,小夥子!”他說,並把畢利從爐子邊拉開,用手撲滅火星。
畢利對此毫無反映,沒有講任何感激的話。那英國人問他:“你能講話嗎,聽得見嗎?”
畢利點點頭。
英國人滿懷憐憫地又在他的身七到處摸摸。“唉,我的上帝呀,他們怎麽對待你的,小夥子,你簡直不像人了,成了個破風箏啦。”
“你真是美國人?”英國人問。
“是的。”畢利說。
“你的軍銜呢?”
“士兵。”
“你的靴子呢,小夥子?”
“不記得了。”
“穿那衣服是開玩笑嗎?”
“什麽,先生?”
“這玩藝兒你從哪兒弄來的?”
畢利費力地想了想。他最後說:“他們給我的。”
“傑裏給你的?”
“誰?”
“德國人給你的?”
“是的。”
畢利不喜歡別人問問題,這些問題使他感到厭煩。
“啊哈,美國佬,美國佬,美國佬,”那英國人說,“那衣服對你是侮辱。”
“先生,這話怎講?”
“他們故意侮辱你呀。你決不能讓德國佬幹這種事。”
畢利昏倒在地。
畢利甦醒過來時,麵對舞台,坐在一張椅子上。他好歹已經吃了一些東西,現在看英國人演《灰姑娘》。他身體的某些部分顯然有好一會兒工夫在欣賞演出。畢利一個勁兒地哈哈大笑。
扮演女人的當然是男人。午夜時鍾剛敲了十二下,灰姑娘正在慟哭:“天哪,時鍾已經敲過——哎呀,我那倒黴的運氣啊。”
畢利發覺這兩行詩非常滑稽,聽了不僅哈哈大笑,而且尖聲叫喊起來。他不停地叫喊,直至把他抬出這個小屋而放進另外一間小屋裏,醫院就設在這兒。這是一所六張病床的醫院,除了他沒有別的病人。
大夥兒七手八腳地把畢利安頓在床上,並把他綁了起來,給他注射了嗎啡。另一個美國人自願照看他。他就是將在德勒斯登被槍斃的中學教員埃德加·德比。
就這麽回事。
德比坐在一張三腳凳上。別人給他看一本書。這本書是史蒂芬·克萊恩寫的《紅色英勇勳章》。德比以前讀過這書,現在當畢利·皮爾格裏姆進入嗎啡的樂園時,他又在讀這本書了畢利在嗎啡的昏迷狀態中夢見動物園的長頸鹿。一隻隻長頸鹿沿著礫石路躑躅向前,接著停下來咀嚼樹頂上的糖梨。畢利也成了一隻長頸鹿,吃著一隻糖梨,是一隻很硬的梨,嚼不動,很難嚼出汁水來。
長頸鹿們接收畢利為它們的一員,而且可笑地把他看成是它們的同類,一樣是無害的動物。兩隻長頸鹿從對麵向他靠攏,然後偎倚著他。它們有著長長的、肌肉發達的、可以形成喇叭口形狀的上唇。它們用上唇同他接吻。他們是母長頸鹿,呈米色和檸檬色,角像門上的球形捏手,上麵覆蓋著鹿茸的嫩皮。