“我是基思。”
“凱格斯。”
這個南方大胖子把他行軍床上的若幹書扒拉到地上,四肢大張開地往行軍床上一躺,哼哼著說:“吾昨晚給自己開了一個告別晚會,”哼哼聲裏還夾雜著一聲咯咯的歡笑,“以結束所有的告別晚會。咱們幹嗎要對自己做這種事啊,夥計們?請原諒了。”說完了就翻過身去臉朝著牆。
“你可別睡覺啊!”凱格斯說,“如果他們抓住你呢?”
“老兄,”基弗睡眼惺忪地說,“吾可是個軍隊裏的老油條了,在蓋洛德軍事學院就呆了四年。不用替我老基弗操心。吾要是打呼嚕的話,就敲醒吾。”威利想問問這位老兵脊柱前突在戰爭生涯中會有多嚴重的影響。但是當他搜索枯腸想找個巧妙的方式打開這個話題時,基弗的呼吸已變得規則而深沉了。還不到一分鍾,他就像頭曬著太陽的公豬一樣呼呼地睡著了。
“他將被勒令退學,我敢肯定。”凱格斯一麵翻看著那本《海軍軍械》,一麵傷心地說。“我也難逃此運,我看這本書完全是雲山霧罩,簡直是丈二和尚摸不著頭腦。凸輪是什麽東西?分瓣螺旋槳又是什麽意思?”
“鬼才知道。你剛才說的是什麽意思,‘勒令退學’?”
“你難道不知道他們怎麽做嗎?我們得先當三個星期的見習水兵,然後班上的前三分之二成為正式海校學員,剩下的都得走人,直接去陸軍。”
這幫避難者互相看了看,表示明白。威利的一隻手慢慢摸向自己的後背,想確定一下自己的脊柱到底前突到什麽程度。他拚命一次次地去碰自己的腳趾,每彎一次腰就比前次離腳趾更近一點兒,後來累得大汗直流。有一次他覺得手指尖擦著了鞋帶,竟得意地咯咯笑了出來。他猛地俯下腰去,隨著一聲痛苦的哼哼,他的幾個手指穩穩地按在了腳趾上。站直之後,他的脊椎直顫抖,房間在旋轉,他發現基弗翻過身來麵向著他,而且是醒著的,兩隻受驚嚇的小眼睛正凝視著他,凱格斯已經退到牆角裏去了。威利企圖開懷地大聲笑一笑,但就在那時他身子搖晃起來,站都站不穩了,不得不抓住書桌以免摔倒。這一下,想做出若無其事的樣子也做不成了。“做做健身操真舒服。”他就像喝醉酒的人,隨機應變地替自己遮掩。
“你說得太對了,”基弗說,“特別是下午3點鍾的時候。我就從未耽誤過。”
三卷卷好的墊子一個接一個地從敞開的門外飛了進來。“墊子!”過道裏一個逐漸遠去的聲音喊道。接著,毯子、枕頭、床單也相繼飛了進來。這是另一個隻聞其聲不見其人的傢夥幹的。隻聽那聲音喊著:“毯子、枕頭、床單!”
“他要是不說,我還真想像不出這是些什麽東西呢。”基弗一邊埋怨一邊從蒙在身上的床單裏鑽出來。他沒用幾分鍾就把床整理好了,就好似用蒸汽壓路機碾過似的,既整齊又平展。威利把當學生時野營的經驗都搬了出來,也沒用多大工夫就把床整理得像模像樣了。凱格斯同他的床上用品較勁較了足有十分鍾,這才滿懷希望地問基弗:“你看這樣行不行?”這時,別人把書籍和衣物都已收拾好了。
“夥計,”基弗搖著頭說,“你真是個笨蛋。”他走到床前用手在床麵上抹了幾下,那張床就像在動畫片裏一樣變得筆挺,像個軍人的樣子了。
“你真行。”凱格斯說。
“我剛才聽見你說我會被勒令退學,”基弗和和氣氣地說,“甭擔心,早晨大操練時準有我。”
這天的其餘時間是在軍號聲、集合、解散、再集合、發布通告、齊步走、訓話和才能測驗中度過的。頭頭們每想起油印材料中漏掉了某個細節,軍號聲就會響起來,500名水兵就一窩蜂地湧出弗納爾德樓。一個金黃頭髮、高個子、娃娃臉、名叫艾克雷斯的美國海軍少尉會站在台階上,撅起下巴,嚴厲地乜斜著眼睛大聲宣讀新命令。之後,他讓大家解散,大樓就又把他們吞了進去。這樣吞吞吐吐,可就苦了住在頂層(“第10層甲板”)的人了,因為電梯容不下他們所有的人,他們不得不爭先恐後地奔下九層樓梯(“梯子”),稍後再疲憊不堪地等待乘電梯上去,或者自己爬上去。當最後終於要列隊去就餐時,威利已累得快走不動了。好在,吃過飯後他就又會精神抖擻了。
回到寢室之後,有閑工夫聊天了,這三個人才交談了各自的情況。陰鬱的埃德溫·凱格斯是俄亥俄州阿克倫市的一個中學代數教師。羅蘭·基弗是西維吉尼亞一位政治家的兒子。他曾在該州的人事局任職,但正如他樂嗬嗬的說法,他對人事工作一竅不通,戰爭爆發前他還一直在了解議會大廈周圍的防禦設施。威利說他是一家夜總會的鋼琴師。這個信息使另外兩人一下子嚴肅了起來,談話也不活躍了。他後來又補充說他是普林斯頓大學畢業生,整個房間像是被一條又冷又濕的毯子蒙住了,陷入了沉默。
1
凱恩艦譁變i 威利·基思
2 梅·溫
當就寢的號聲響起,威利上了床時,他忽然想起他一整天都沒想過梅·溫了,也沒想過父母,連一次都沒想過。自從當天早晨在第116街和母親吻別以來似乎已過去了好幾個星期。他的身子離曼哈塞特並不遠,不比百老匯裏那個他常去的地方離得更遠。可是,他覺得自己離曼哈塞特就像他離北極一樣遙遠。他環室掃了一眼,光禿禿的四壁塗成了黃色,黑木的牆圍子,書架上裝滿了沉甸甸的書,令人望而生畏。那兩個穿著內衣的陌生人爬上床後,便開始和威利聊起了一些在公開場合不便講的趣事,那種事情威利在自己家裏是永遠聽不到的。他對這種帶有冒險性的舒適生活產生了一種非常複雜的感覺,仿佛他是在野地裏搭帳篷過夜,並且為失去了的自由深感後悔。
“凱格斯。”
這個南方大胖子把他行軍床上的若幹書扒拉到地上,四肢大張開地往行軍床上一躺,哼哼著說:“吾昨晚給自己開了一個告別晚會,”哼哼聲裏還夾雜著一聲咯咯的歡笑,“以結束所有的告別晚會。咱們幹嗎要對自己做這種事啊,夥計們?請原諒了。”說完了就翻過身去臉朝著牆。
“你可別睡覺啊!”凱格斯說,“如果他們抓住你呢?”
“老兄,”基弗睡眼惺忪地說,“吾可是個軍隊裏的老油條了,在蓋洛德軍事學院就呆了四年。不用替我老基弗操心。吾要是打呼嚕的話,就敲醒吾。”威利想問問這位老兵脊柱前突在戰爭生涯中會有多嚴重的影響。但是當他搜索枯腸想找個巧妙的方式打開這個話題時,基弗的呼吸已變得規則而深沉了。還不到一分鍾,他就像頭曬著太陽的公豬一樣呼呼地睡著了。
“他將被勒令退學,我敢肯定。”凱格斯一麵翻看著那本《海軍軍械》,一麵傷心地說。“我也難逃此運,我看這本書完全是雲山霧罩,簡直是丈二和尚摸不著頭腦。凸輪是什麽東西?分瓣螺旋槳又是什麽意思?”
“鬼才知道。你剛才說的是什麽意思,‘勒令退學’?”
“你難道不知道他們怎麽做嗎?我們得先當三個星期的見習水兵,然後班上的前三分之二成為正式海校學員,剩下的都得走人,直接去陸軍。”
這幫避難者互相看了看,表示明白。威利的一隻手慢慢摸向自己的後背,想確定一下自己的脊柱到底前突到什麽程度。他拚命一次次地去碰自己的腳趾,每彎一次腰就比前次離腳趾更近一點兒,後來累得大汗直流。有一次他覺得手指尖擦著了鞋帶,竟得意地咯咯笑了出來。他猛地俯下腰去,隨著一聲痛苦的哼哼,他的幾個手指穩穩地按在了腳趾上。站直之後,他的脊椎直顫抖,房間在旋轉,他發現基弗翻過身來麵向著他,而且是醒著的,兩隻受驚嚇的小眼睛正凝視著他,凱格斯已經退到牆角裏去了。威利企圖開懷地大聲笑一笑,但就在那時他身子搖晃起來,站都站不穩了,不得不抓住書桌以免摔倒。這一下,想做出若無其事的樣子也做不成了。“做做健身操真舒服。”他就像喝醉酒的人,隨機應變地替自己遮掩。
“你說得太對了,”基弗說,“特別是下午3點鍾的時候。我就從未耽誤過。”
三卷卷好的墊子一個接一個地從敞開的門外飛了進來。“墊子!”過道裏一個逐漸遠去的聲音喊道。接著,毯子、枕頭、床單也相繼飛了進來。這是另一個隻聞其聲不見其人的傢夥幹的。隻聽那聲音喊著:“毯子、枕頭、床單!”
“他要是不說,我還真想像不出這是些什麽東西呢。”基弗一邊埋怨一邊從蒙在身上的床單裏鑽出來。他沒用幾分鍾就把床整理好了,就好似用蒸汽壓路機碾過似的,既整齊又平展。威利把當學生時野營的經驗都搬了出來,也沒用多大工夫就把床整理得像模像樣了。凱格斯同他的床上用品較勁較了足有十分鍾,這才滿懷希望地問基弗:“你看這樣行不行?”這時,別人把書籍和衣物都已收拾好了。
“夥計,”基弗搖著頭說,“你真是個笨蛋。”他走到床前用手在床麵上抹了幾下,那張床就像在動畫片裏一樣變得筆挺,像個軍人的樣子了。
“你真行。”凱格斯說。
“我剛才聽見你說我會被勒令退學,”基弗和和氣氣地說,“甭擔心,早晨大操練時準有我。”
這天的其餘時間是在軍號聲、集合、解散、再集合、發布通告、齊步走、訓話和才能測驗中度過的。頭頭們每想起油印材料中漏掉了某個細節,軍號聲就會響起來,500名水兵就一窩蜂地湧出弗納爾德樓。一個金黃頭髮、高個子、娃娃臉、名叫艾克雷斯的美國海軍少尉會站在台階上,撅起下巴,嚴厲地乜斜著眼睛大聲宣讀新命令。之後,他讓大家解散,大樓就又把他們吞了進去。這樣吞吞吐吐,可就苦了住在頂層(“第10層甲板”)的人了,因為電梯容不下他們所有的人,他們不得不爭先恐後地奔下九層樓梯(“梯子”),稍後再疲憊不堪地等待乘電梯上去,或者自己爬上去。當最後終於要列隊去就餐時,威利已累得快走不動了。好在,吃過飯後他就又會精神抖擻了。
回到寢室之後,有閑工夫聊天了,這三個人才交談了各自的情況。陰鬱的埃德溫·凱格斯是俄亥俄州阿克倫市的一個中學代數教師。羅蘭·基弗是西維吉尼亞一位政治家的兒子。他曾在該州的人事局任職,但正如他樂嗬嗬的說法,他對人事工作一竅不通,戰爭爆發前他還一直在了解議會大廈周圍的防禦設施。威利說他是一家夜總會的鋼琴師。這個信息使另外兩人一下子嚴肅了起來,談話也不活躍了。他後來又補充說他是普林斯頓大學畢業生,整個房間像是被一條又冷又濕的毯子蒙住了,陷入了沉默。
1
凱恩艦譁變i 威利·基思
2 梅·溫
當就寢的號聲響起,威利上了床時,他忽然想起他一整天都沒想過梅·溫了,也沒想過父母,連一次都沒想過。自從當天早晨在第116街和母親吻別以來似乎已過去了好幾個星期。他的身子離曼哈塞特並不遠,不比百老匯裏那個他常去的地方離得更遠。可是,他覺得自己離曼哈塞特就像他離北極一樣遙遠。他環室掃了一眼,光禿禿的四壁塗成了黃色,黑木的牆圍子,書架上裝滿了沉甸甸的書,令人望而生畏。那兩個穿著內衣的陌生人爬上床後,便開始和威利聊起了一些在公開場合不便講的趣事,那種事情威利在自己家裏是永遠聽不到的。他對這種帶有冒險性的舒適生活產生了一種非常複雜的感覺,仿佛他是在野地裏搭帳篷過夜,並且為失去了的自由深感後悔。