“他向你說了些什麽?”
“他將高價拋售一件貴重的物品。”
“他打算從何處得到?”
“透過一名女傭,一位代班的洗衣婦。”
“那件東西是什麽?”
“我不知道。但是我知道那個癡肥的羅枚什麽也沒給過我,
連個護身符都沒有!告訴了你這一切,有獎賞嗎?”
“一位代班的洗衣婦……”賽哈馬納趕緊去找亞眉尼,他把在
皇後披肩被竊的那個星期的輪職表拿出來。
果然,在皇後的一位貼身女傭的保證下,某個叫楠妮的婦女
曾來代班當洗衣女工。前者向她描述並且證實她得以進入皇後
陛下的私人寢室,因而參與了披肩偷竊事件。
這名貼身女傭說出楠妮於聘用期間留給她的那個地址。
“質詢她,”亞眉尼對賽哈馬納說,“但是別動粗,並且要遵守
法律。”
“這正是我的意思。”撒丁人嚴肅地表示。
在首都的某區,一名老嫗在自家門前打瞌睡。賽哈馬納輕搖
她的肩膀。
“醒一醒,老奶奶。”
她睜開一隻眼睛,然後用長滿繭的手趕走一隻蒼蠅。
“你是誰?”
“賽哈馬納,拉美西斯的私人侍衛長。”
“我聽說過你……你以前不是名海盜嗎?”
“人其實不會變,老奶奶。我依然殘暴不仁,特別是別人對我
撒謊時。”
“為什麽我要對你撒謊?”
“因為我要問你一些問題。”
“饒舌是項罪過。”
“那得依情況而定。今天,有必要饒舌一番。”
“走吧,海盜。到了我這把年紀,沒有什麽是必要的。”
“你是楠妮的奶奶嗎?”
“為什麽以為是我?”
“因為她住在這裏。”
“她離開了。”
“有機會被聘為皇宮的洗衣婦,為什麽要逃走呢?”
“我並沒有說她逃走,而是說她離開了。”
“她去哪裏?”
“我什麽也不知道。”
“我再說一次,我討厭人家說謊。”
“你敢動手毆打一名老婦人嗎?”
“為了拯救拉美西斯,我會的。”
她抬起不安的眼神望著賽哈馬納。“我不懂……法老有危險
嗎?”
“你的孫女是個竊盜,也許是個罪犯。假如你沉默不語,你將
被視為共犯。”
“楠妮怎麽會參與一樁反對法老的陰謀呢?”
“她參加了,我有證據。”
那隻蒼蠅又回來騷擾這位老嫗;賽哈馬納將小蟲打死。
“死亡是愉悅的,海盜,當它為我們解脫了一個大痛苦。我曾
擁有一位好丈夫和一個乖兒子,但是我兒子誤娶了一位可怕的妻
子,她為他生下了一個可怕的女兒。我丈夫過世了,我兒子離婚,
卻是我將這個該死的孫女扶養長大……花了多少時間培養她,哺
育她,教她倫理,而你卻對我說她是個竊盜,是個兇手!”
這位老奶奶吸了一口氣。賽哈馬納緘默不語,期待她把心中
的話說完。假如她不說了,他便離開。
“楠妮去孟斐斯。她帶著驕傲與輕蔑對我說,她將有能力住
進一幢醫學院後麵的豪華別墅,而我,我將死在這間小房子裏!”
賽哈馬納將調查結果告知亞眉尼。
“假如你毆打那名老嫗,她可以對你提出上訴。”
“我的手下可以證明,我碰也沒碰她一下。”
“你覺得該怎麽做呢?”
“她仔細地向我描述了楠妮的樣子,與那名皇後貼身女傭的
說法一致。隻要讓我見到了她,我可以認出她。”
“怎麽樣可以找到她呢?”
“搜查她可能在孟斐斯居留的所有別墅。”
“但是假如那名老婦對你撒了謊好保護楠妮呢?”
“那是個很危險的行為。”
“孟斐斯並不遠,但是你得待在拉美西斯城。”
“你心裏明白,亞眉尼:孟斐斯並不遠。假如我逮到了那個楠
妮,要她帶我去找那名巫師,你不認為拉美西斯將會對此感到滿
意嗎?”
“用’滿意‘這個詞太客氣了。”
“那麽,允許我動手吧。”
43
當亞俠和他的情婦抵達哈圖沙時大吃一驚。
哈圖沙,西臺國的首府,充滿戰爭與暴戾之氣。進入上城的
三座關卡——國王關、斯芬克斯關和獅關——禁止商人通行,於
是這對情侶便從下城的兩座由標槍步兵所監控的關卡之一進入
城中心。
亞俠展示他的那些陶土甕壇,甚至還促使一名哨兵以低價買
下一個。這名步兵以手肘推了他一下,要他離開。這對情侶便從
“他將高價拋售一件貴重的物品。”
“他打算從何處得到?”
“透過一名女傭,一位代班的洗衣婦。”
“那件東西是什麽?”
“我不知道。但是我知道那個癡肥的羅枚什麽也沒給過我,
連個護身符都沒有!告訴了你這一切,有獎賞嗎?”
“一位代班的洗衣婦……”賽哈馬納趕緊去找亞眉尼,他把在
皇後披肩被竊的那個星期的輪職表拿出來。
果然,在皇後的一位貼身女傭的保證下,某個叫楠妮的婦女
曾來代班當洗衣女工。前者向她描述並且證實她得以進入皇後
陛下的私人寢室,因而參與了披肩偷竊事件。
這名貼身女傭說出楠妮於聘用期間留給她的那個地址。
“質詢她,”亞眉尼對賽哈馬納說,“但是別動粗,並且要遵守
法律。”
“這正是我的意思。”撒丁人嚴肅地表示。
在首都的某區,一名老嫗在自家門前打瞌睡。賽哈馬納輕搖
她的肩膀。
“醒一醒,老奶奶。”
她睜開一隻眼睛,然後用長滿繭的手趕走一隻蒼蠅。
“你是誰?”
“賽哈馬納,拉美西斯的私人侍衛長。”
“我聽說過你……你以前不是名海盜嗎?”
“人其實不會變,老奶奶。我依然殘暴不仁,特別是別人對我
撒謊時。”
“為什麽我要對你撒謊?”
“因為我要問你一些問題。”
“饒舌是項罪過。”
“那得依情況而定。今天,有必要饒舌一番。”
“走吧,海盜。到了我這把年紀,沒有什麽是必要的。”
“你是楠妮的奶奶嗎?”
“為什麽以為是我?”
“因為她住在這裏。”
“她離開了。”
“有機會被聘為皇宮的洗衣婦,為什麽要逃走呢?”
“我並沒有說她逃走,而是說她離開了。”
“她去哪裏?”
“我什麽也不知道。”
“我再說一次,我討厭人家說謊。”
“你敢動手毆打一名老婦人嗎?”
“為了拯救拉美西斯,我會的。”
她抬起不安的眼神望著賽哈馬納。“我不懂……法老有危險
嗎?”
“你的孫女是個竊盜,也許是個罪犯。假如你沉默不語,你將
被視為共犯。”
“楠妮怎麽會參與一樁反對法老的陰謀呢?”
“她參加了,我有證據。”
那隻蒼蠅又回來騷擾這位老嫗;賽哈馬納將小蟲打死。
“死亡是愉悅的,海盜,當它為我們解脫了一個大痛苦。我曾
擁有一位好丈夫和一個乖兒子,但是我兒子誤娶了一位可怕的妻
子,她為他生下了一個可怕的女兒。我丈夫過世了,我兒子離婚,
卻是我將這個該死的孫女扶養長大……花了多少時間培養她,哺
育她,教她倫理,而你卻對我說她是個竊盜,是個兇手!”
這位老奶奶吸了一口氣。賽哈馬納緘默不語,期待她把心中
的話說完。假如她不說了,他便離開。
“楠妮去孟斐斯。她帶著驕傲與輕蔑對我說,她將有能力住
進一幢醫學院後麵的豪華別墅,而我,我將死在這間小房子裏!”
賽哈馬納將調查結果告知亞眉尼。
“假如你毆打那名老嫗,她可以對你提出上訴。”
“我的手下可以證明,我碰也沒碰她一下。”
“你覺得該怎麽做呢?”
“她仔細地向我描述了楠妮的樣子,與那名皇後貼身女傭的
說法一致。隻要讓我見到了她,我可以認出她。”
“怎麽樣可以找到她呢?”
“搜查她可能在孟斐斯居留的所有別墅。”
“但是假如那名老婦對你撒了謊好保護楠妮呢?”
“那是個很危險的行為。”
“孟斐斯並不遠,但是你得待在拉美西斯城。”
“你心裏明白,亞眉尼:孟斐斯並不遠。假如我逮到了那個楠
妮,要她帶我去找那名巫師,你不認為拉美西斯將會對此感到滿
意嗎?”
“用’滿意‘這個詞太客氣了。”
“那麽,允許我動手吧。”
43
當亞俠和他的情婦抵達哈圖沙時大吃一驚。
哈圖沙,西臺國的首府,充滿戰爭與暴戾之氣。進入上城的
三座關卡——國王關、斯芬克斯關和獅關——禁止商人通行,於
是這對情侶便從下城的兩座由標槍步兵所監控的關卡之一進入
城中心。
亞俠展示他的那些陶土甕壇,甚至還促使一名哨兵以低價買
下一個。這名步兵以手肘推了他一下,要他離開。這對情侶便從