“基於他所犯下的不可饒恕的罪過,立刻將他驅逐出境。”
詩人荷馬住在一間距離攝政王皇宮不遠的大房子裏。有一名廚師、一名女僕和一位園丁為他工作,還有一個地窖藏滿了添加八角和芫婪香料的三角洲美酒酒甕,他寸步不離他的花園,其
中最受他喜愛的是棵檸檬樹,是他寫作靈感不可或缺的東西。荷馬身上塗滿橄欖油,心滿意足地抽著那些放在一根以大蝸牛殼為菸鬥裏的鼠尾草葉。膝上坐著一隻毛髮黑白相間的貓兒,他有時候對亞眉尼口述《伊利亞特》
的詩句,有時候對著一名由拉美西斯機要秘書派遣來工作的書記員吟唱。
攝政王的拜訪讓詩人覺得很高興,他的廚師拿來一隻細頸的克裏特島大酒瓶,頸口僅容一小道新鮮和香醇的酒液通過。在一個以洋槐樹幹為支柱,棕擱枝葉為屋頂的涼亭下,暑熱還算令人受得了。
“這個漫長的夏天治好了我的痛苦,”滿臉皺紋,留著雪白長鬍子的荷馬說,“您受得了和在希臘一樣的暴風雨嗎?"
“塞特上帝有時會爆發幾場可怕的暴風雨,”拉美西斯回答,“天上烏雲密布,金光閃閃,電掣雷鳴,洪水淹沒幹河穀,而激流四竄,衝下大量沙土。恐懼占據心靈,某些人以為國家就此全毀了。”
“塞提不就叫做塞特嗎?"
“對我而言,這一直是個謎,怎麽會有法老膽敢選擇俄賽裏斯的謀殺犯作為他的保護神呢?我知道他支配了塞特的力量,那股無法類比的神力,他將它用來維持和諧,而非破壞和諧。”“埃及真是個奇怪的國家!您剛剛經歷了一場暴風雨,不是嗎?"
“慘劇的回音已經傳到這裏來了嗎?"
“我的視力退化了,但是我的聽覺一流。”
“所以,你知道你的同胞企圖殺我滅口。”
“前天,我寫下這些詩句:我十分擔心您掉人一個滴水不露的天羅地網,成為所有敵軍的獵物和戰利品。他們將洗劫您的城市。假如您希望躲過那些責難,要日夜思量這件事情,不停地戰鬥。”
落黔壓
部曲之二
百萬年神傲
“你是預言家嗎?"
“我不懷疑您的謙卑有禮,但是未來的埃及法老來探望一位不會傷人的希臘長者可能是為了搜集一點意見。”
拉美西斯露出微笑。荷馬說話真是開門見山而且單刀直人,但是他喜歡這樣的態度。
“依你所見,那些攻擊者是出於自願或受墨涅拉俄斯的指揮嗎?"
“您還不了解希臘人!策劃陰謀是他們最鍾愛的遊戲。墨涅拉俄斯想要回海倫,是您包庇了她,惟一的解決之道隻有暴力。”“但是他失敗了。”
“墨涅拉俄斯既懦弱又無知,他將不會放棄,甚至不計後果,在您的國境內向您宣戰。”
“你對我的建議是… … ?"
“將他和海倫一起遭返回希臘去。”
“但是海倫拒絕!"
“盡管非她所願,這個女人隻會帶來不幸和死亡。希冀改變她的命運真是烏托邦之談。”
“她有權利選擇在哪兒定居。”
“我已經警告您了。啊,別忘了請人送些新的紙莎草紙和特級橄欖油給我。”
某些人可能會覺得這位白鬍子詩人的態度有點兒傲慢,拉美西斯卻認為他爽快直接的說話方式,比那些朝臣官宦的平靜話語對他更為有用。
當拉美西斯剛跨人皇宮大門時,亞眉尼就直衝向他,這樣的魯莽行為一點兒都不像往日的亞眉尼。
“發生什麽事情了?"
“墨涅拉俄斯… … 是墨涅拉俄斯。”
“他做了什麽事?"
“他把一些海關人員、婦女和小孩擄為人質,而且揚言假如你不將海倫交還給他,他就將他們給殺了。”
“他人在哪兒?"
“在他的船上,和人質在一起,所有的船隻隨時待命起錨開船。城裏隻留下一名他的士兵。”
“到底還有沒有人負責海港安全呢?"
“別太苛求了… … 墨涅拉俄斯和他的軍隊突擊我們的海防警衛。”
“我母親知道了嗎?"
“她正等著你,妮菲塔莉和海倫也在。”
塞提的遺婿、拉美西斯的妻子和墨涅拉俄斯的妻子臉上都露出擔心的表情。杜雅坐在一張低矮的鑲金木椅上,妮菲塔莉坐在一張摺椅上,海倫則站著,背靠著一根蓮花形的淺綠色圓柱。大皇後的會客室清爽怡人,優雅的芳香蠱惑人的嗅覺。在法老的寶座上,一束鮮花提醒人們國君的暫時缺席。
拉美西斯向他母親鞠躬請安,溫柔地擁抱他的妻子,然後問候海倫。
“你知道了嗎?”杜雅問。
“亞眉尼一五一十地告訴我情況的嚴重性了。有多少名人質?"
“大約一百名左右。”
“即使裏麵隻有一名人質,他的生命也該受到保護。”拉美西斯走向海倫:“假如我們採取突擊行動,墨涅拉俄斯會殺害人質嗎?"
詩人荷馬住在一間距離攝政王皇宮不遠的大房子裏。有一名廚師、一名女僕和一位園丁為他工作,還有一個地窖藏滿了添加八角和芫婪香料的三角洲美酒酒甕,他寸步不離他的花園,其
中最受他喜愛的是棵檸檬樹,是他寫作靈感不可或缺的東西。荷馬身上塗滿橄欖油,心滿意足地抽著那些放在一根以大蝸牛殼為菸鬥裏的鼠尾草葉。膝上坐著一隻毛髮黑白相間的貓兒,他有時候對亞眉尼口述《伊利亞特》
的詩句,有時候對著一名由拉美西斯機要秘書派遣來工作的書記員吟唱。
攝政王的拜訪讓詩人覺得很高興,他的廚師拿來一隻細頸的克裏特島大酒瓶,頸口僅容一小道新鮮和香醇的酒液通過。在一個以洋槐樹幹為支柱,棕擱枝葉為屋頂的涼亭下,暑熱還算令人受得了。
“這個漫長的夏天治好了我的痛苦,”滿臉皺紋,留著雪白長鬍子的荷馬說,“您受得了和在希臘一樣的暴風雨嗎?"
“塞特上帝有時會爆發幾場可怕的暴風雨,”拉美西斯回答,“天上烏雲密布,金光閃閃,電掣雷鳴,洪水淹沒幹河穀,而激流四竄,衝下大量沙土。恐懼占據心靈,某些人以為國家就此全毀了。”
“塞提不就叫做塞特嗎?"
“對我而言,這一直是個謎,怎麽會有法老膽敢選擇俄賽裏斯的謀殺犯作為他的保護神呢?我知道他支配了塞特的力量,那股無法類比的神力,他將它用來維持和諧,而非破壞和諧。”“埃及真是個奇怪的國家!您剛剛經歷了一場暴風雨,不是嗎?"
“慘劇的回音已經傳到這裏來了嗎?"
“我的視力退化了,但是我的聽覺一流。”
“所以,你知道你的同胞企圖殺我滅口。”
“前天,我寫下這些詩句:我十分擔心您掉人一個滴水不露的天羅地網,成為所有敵軍的獵物和戰利品。他們將洗劫您的城市。假如您希望躲過那些責難,要日夜思量這件事情,不停地戰鬥。”
落黔壓
部曲之二
百萬年神傲
“你是預言家嗎?"
“我不懷疑您的謙卑有禮,但是未來的埃及法老來探望一位不會傷人的希臘長者可能是為了搜集一點意見。”
拉美西斯露出微笑。荷馬說話真是開門見山而且單刀直人,但是他喜歡這樣的態度。
“依你所見,那些攻擊者是出於自願或受墨涅拉俄斯的指揮嗎?"
“您還不了解希臘人!策劃陰謀是他們最鍾愛的遊戲。墨涅拉俄斯想要回海倫,是您包庇了她,惟一的解決之道隻有暴力。”“但是他失敗了。”
“墨涅拉俄斯既懦弱又無知,他將不會放棄,甚至不計後果,在您的國境內向您宣戰。”
“你對我的建議是… … ?"
“將他和海倫一起遭返回希臘去。”
“但是海倫拒絕!"
“盡管非她所願,這個女人隻會帶來不幸和死亡。希冀改變她的命運真是烏托邦之談。”
“她有權利選擇在哪兒定居。”
“我已經警告您了。啊,別忘了請人送些新的紙莎草紙和特級橄欖油給我。”
某些人可能會覺得這位白鬍子詩人的態度有點兒傲慢,拉美西斯卻認為他爽快直接的說話方式,比那些朝臣官宦的平靜話語對他更為有用。
當拉美西斯剛跨人皇宮大門時,亞眉尼就直衝向他,這樣的魯莽行為一點兒都不像往日的亞眉尼。
“發生什麽事情了?"
“墨涅拉俄斯… … 是墨涅拉俄斯。”
“他做了什麽事?"
“他把一些海關人員、婦女和小孩擄為人質,而且揚言假如你不將海倫交還給他,他就將他們給殺了。”
“他人在哪兒?"
“在他的船上,和人質在一起,所有的船隻隨時待命起錨開船。城裏隻留下一名他的士兵。”
“到底還有沒有人負責海港安全呢?"
“別太苛求了… … 墨涅拉俄斯和他的軍隊突擊我們的海防警衛。”
“我母親知道了嗎?"
“她正等著你,妮菲塔莉和海倫也在。”
塞提的遺婿、拉美西斯的妻子和墨涅拉俄斯的妻子臉上都露出擔心的表情。杜雅坐在一張低矮的鑲金木椅上,妮菲塔莉坐在一張摺椅上,海倫則站著,背靠著一根蓮花形的淺綠色圓柱。大皇後的會客室清爽怡人,優雅的芳香蠱惑人的嗅覺。在法老的寶座上,一束鮮花提醒人們國君的暫時缺席。
拉美西斯向他母親鞠躬請安,溫柔地擁抱他的妻子,然後問候海倫。
“你知道了嗎?”杜雅問。
“亞眉尼一五一十地告訴我情況的嚴重性了。有多少名人質?"
“大約一百名左右。”
“即使裏麵隻有一名人質,他的生命也該受到保護。”拉美西斯走向海倫:“假如我們採取突擊行動,墨涅拉俄斯會殺害人質嗎?"