“不是他。”
“是他。他鄰座的女士是克萊夫登夫人,另一個是克麗絲公爵夫人,對麵是西班牙駐英國大使。”
加利拉爾向前走了一步,福爾摩斯忙把他的拽回來。但他還是堅持出去。
福爾摩斯覺得他有道理。最好還是利用這個特殊環境冒個險。他隻是向加利拉爾說:“越晚讓他們認出越好。”
他自己又躲到報亭後麵,眼睛仍盯著羅平。
探長很快過了馬路,並一下子竄上飯店台階。
一聲尖厲的警笛……加利拉爾一頭撞到飯店老闆身上。這位突然出現在門口的老闆生氣地把他往外推,好象他是個下等人,穿長禮服的紳士聞聲跑出來,他站在探長一邊,和飯店老闆激烈辯論起來,最後他還是被弄到了台階底下。
馬上在飯店門前聚起一大群人,聞聲而來的兩個警察想在人群擠出一條路,可是,一種不可理解的反作用力使他們推不動、擠不進。
突然,象施了什麽魔法似的,道路暢通了……店主人終於明白了他的錯誤,連聲道歉,穿長禮服的紳士也不再為探長辯護了,加利拉爾衝到坐了六個客人的桌子前,隻剩下五個人了……
他對五個目瞪口呆的客人吼道:“坐在這個位子的人呢?……你們本來是六個……那第六個人到哪裏去了?”
“您問的是德斯特羅先生?”
“不是!是亞瑟·羅平!”
一個侍者走過來:“那位先生上了中二樓。”
中二樓有許多單間雅座,還有一個通向林蔭道的旁門。加利拉爾無可奈何。
其實,他走得並不遠,至多隻有二百多米,正坐在馬德萊娜到巴士底的公共馬車上。那馬車由三匹邁著碎步的馬拉著,平穩地向前駛去。過了歌劇院廣場,出了卡皮西納林蔭大道,站台上,有兩個戴圓頂禮帽的高個小夥子在閑聊。在樓梯上端,公共馬車頂層,有個上了年紀的小個子男人在打瞌睡:那就是歇洛克·福爾摩斯。
到了終點站,福爾摩斯彎下腰,瞧見羅平走到他的衛隊麵前,聽見他小聲說了一句:“星型廣場。”
兩個夥計走到星型廣場,在夏爾格蘭路40號門前按了鈴,這是幢狹小的樓房,福爾摩斯躲在這條行人稀少的小馬路拐角的陰影裏。
一層樓的兩個窗戶打開了一扇,一個帶圓頂禮帽的人關上了百葉窗,百葉窗上的氣窗透出燈光。
十分鍾以後,來了位先生。不一會兒,又來了一位。最後,來了輛出租汽車,從車上下來的兩個人中,一位是亞瑟·羅平,另一位是個裹著大衣、蒙著麵紗的女郎。
“她肯定就是金髮女郎。”福爾摩斯又等了一會兒,便走到房子跟前,爬上窗台,踮著腳尖,從氣窗裏向房裏窺視。
亞瑟·羅平倚在壁爐上,神情激動地講著什麽,別人站在囚周,全神貫注地聽著。在這些人中間,福爾摩斯認出了穿長禮服的紳士,還依稀認出飯店老闆。金髮女郎則背對著他坐在安樂椅上。
一個人開始向外走了,福爾摩斯趕快跳到地上,又躲回到黑影裏。長禮服紳士和飯店老走了。不一會兒,二樓又亮了燈,有人拉下百葉窗。四周變得漆黑一團。
“他和她住在一樓,兩個同夥住在二樓。”
福爾摩斯一直呆到半夜也沒敢動,生怕他不在時羅平會出去。淩晨四點,路口出現了兩個警察。他走過去,向他們解釋了一下,托他們監視這所房
然後,他到了佩爾果萊斯路加利拉爾的家中,把他叫起來,說他又快抓著羅平了。
他們又到了梅斯尼爾路,把分局局長德庫爾從床上叫起來,然後,帶著六個警察回到夏爾格蘭路。
他們問監視的警察,回報說沒有發現任何情況。局長按了門鈴。嚇得戰戰兢兢的門房老太太說一樓沒有住戶,住在二樓的勒魯家在一樓放了家俱,招待外省來的親戚。
“是一位先生和一女士吧?”福爾摩斯趕緊問。
“是的。”分局長用鑰匙打開大廳另一側的房門,一樓隻有兩個房間,都是空的。
“不可能!我看見他們了,她和他兩個人。”
大家上了二樓。分局長又按了門口的電鈴,第二次按鈴時,一個穿襯衫的男人一臉怒氣地出來了——這正是亞瑟·羅平的一個同夥勒魯。
第五章 以名譽保證
歇洛克·福爾摩斯怒火萬丈、雙拳緊握,克製著自己不在要洋洋得意的加利拉爾麵前泄露出怒氣和失望。
他回到一樓大廳,拐了個彎,走到一扇通向地下室的門前,突然發現地上有一塊紅色的小石頭:這是塊石榴石。
他又在外麵圍著房子轉了一圈,在一塊牆石上又看到了這樣的銘文:建築師,呂西安·道斯當拉,1877年。
42號也有同樣的銘文。
“都是雙出口,40號和42號是相通的,我怎麽沒有想到這一點?我應當留下來和那兩個警察一塊兒守著。”
他找到了那兩個警察。
“我不在的時候,是不是有兩個人從42號出來了?”
“是的,一位先生和一位女士。”
福爾摩摩斯又去把探長拽出來:
“是他。他鄰座的女士是克萊夫登夫人,另一個是克麗絲公爵夫人,對麵是西班牙駐英國大使。”
加利拉爾向前走了一步,福爾摩斯忙把他的拽回來。但他還是堅持出去。
福爾摩斯覺得他有道理。最好還是利用這個特殊環境冒個險。他隻是向加利拉爾說:“越晚讓他們認出越好。”
他自己又躲到報亭後麵,眼睛仍盯著羅平。
探長很快過了馬路,並一下子竄上飯店台階。
一聲尖厲的警笛……加利拉爾一頭撞到飯店老闆身上。這位突然出現在門口的老闆生氣地把他往外推,好象他是個下等人,穿長禮服的紳士聞聲跑出來,他站在探長一邊,和飯店老闆激烈辯論起來,最後他還是被弄到了台階底下。
馬上在飯店門前聚起一大群人,聞聲而來的兩個警察想在人群擠出一條路,可是,一種不可理解的反作用力使他們推不動、擠不進。
突然,象施了什麽魔法似的,道路暢通了……店主人終於明白了他的錯誤,連聲道歉,穿長禮服的紳士也不再為探長辯護了,加利拉爾衝到坐了六個客人的桌子前,隻剩下五個人了……
他對五個目瞪口呆的客人吼道:“坐在這個位子的人呢?……你們本來是六個……那第六個人到哪裏去了?”
“您問的是德斯特羅先生?”
“不是!是亞瑟·羅平!”
一個侍者走過來:“那位先生上了中二樓。”
中二樓有許多單間雅座,還有一個通向林蔭道的旁門。加利拉爾無可奈何。
其實,他走得並不遠,至多隻有二百多米,正坐在馬德萊娜到巴士底的公共馬車上。那馬車由三匹邁著碎步的馬拉著,平穩地向前駛去。過了歌劇院廣場,出了卡皮西納林蔭大道,站台上,有兩個戴圓頂禮帽的高個小夥子在閑聊。在樓梯上端,公共馬車頂層,有個上了年紀的小個子男人在打瞌睡:那就是歇洛克·福爾摩斯。
到了終點站,福爾摩斯彎下腰,瞧見羅平走到他的衛隊麵前,聽見他小聲說了一句:“星型廣場。”
兩個夥計走到星型廣場,在夏爾格蘭路40號門前按了鈴,這是幢狹小的樓房,福爾摩斯躲在這條行人稀少的小馬路拐角的陰影裏。
一層樓的兩個窗戶打開了一扇,一個帶圓頂禮帽的人關上了百葉窗,百葉窗上的氣窗透出燈光。
十分鍾以後,來了位先生。不一會兒,又來了一位。最後,來了輛出租汽車,從車上下來的兩個人中,一位是亞瑟·羅平,另一位是個裹著大衣、蒙著麵紗的女郎。
“她肯定就是金髮女郎。”福爾摩斯又等了一會兒,便走到房子跟前,爬上窗台,踮著腳尖,從氣窗裏向房裏窺視。
亞瑟·羅平倚在壁爐上,神情激動地講著什麽,別人站在囚周,全神貫注地聽著。在這些人中間,福爾摩斯認出了穿長禮服的紳士,還依稀認出飯店老闆。金髮女郎則背對著他坐在安樂椅上。
一個人開始向外走了,福爾摩斯趕快跳到地上,又躲回到黑影裏。長禮服紳士和飯店老走了。不一會兒,二樓又亮了燈,有人拉下百葉窗。四周變得漆黑一團。
“他和她住在一樓,兩個同夥住在二樓。”
福爾摩斯一直呆到半夜也沒敢動,生怕他不在時羅平會出去。淩晨四點,路口出現了兩個警察。他走過去,向他們解釋了一下,托他們監視這所房
然後,他到了佩爾果萊斯路加利拉爾的家中,把他叫起來,說他又快抓著羅平了。
他們又到了梅斯尼爾路,把分局局長德庫爾從床上叫起來,然後,帶著六個警察回到夏爾格蘭路。
他們問監視的警察,回報說沒有發現任何情況。局長按了門鈴。嚇得戰戰兢兢的門房老太太說一樓沒有住戶,住在二樓的勒魯家在一樓放了家俱,招待外省來的親戚。
“是一位先生和一女士吧?”福爾摩斯趕緊問。
“是的。”分局長用鑰匙打開大廳另一側的房門,一樓隻有兩個房間,都是空的。
“不可能!我看見他們了,她和他兩個人。”
大家上了二樓。分局長又按了門口的電鈴,第二次按鈴時,一個穿襯衫的男人一臉怒氣地出來了——這正是亞瑟·羅平的一個同夥勒魯。
第五章 以名譽保證
歇洛克·福爾摩斯怒火萬丈、雙拳緊握,克製著自己不在要洋洋得意的加利拉爾麵前泄露出怒氣和失望。
他回到一樓大廳,拐了個彎,走到一扇通向地下室的門前,突然發現地上有一塊紅色的小石頭:這是塊石榴石。
他又在外麵圍著房子轉了一圈,在一塊牆石上又看到了這樣的銘文:建築師,呂西安·道斯當拉,1877年。
42號也有同樣的銘文。
“都是雙出口,40號和42號是相通的,我怎麽沒有想到這一點?我應當留下來和那兩個警察一塊兒守著。”
他找到了那兩個警察。
“我不在的時候,是不是有兩個人從42號出來了?”
“是的,一位先生和一位女士。”
福爾摩摩斯又去把探長拽出來: