第129頁
獵殺斯卡佩塔(首席女法醫係列之十六) 作者:[美]帕特麗夏·康薇爾 投票推薦 加入書簽 留言反饋
馬裏諾碰了碰耳機,向對方感謝道別後,結束了通話。
馬裏諾對眾人說:“‘高譚百事通’?我們不知道那個人的名字,但知道他在那兒有一套公寓,就在特莉·布裏奇斯家樓上,二樓d室。除非情況突變,或是有人忘了通報我們,否則那幢樓裏現在應該沒有人。那裏的房客是個名叫愷撒·因吉科的義大利投資客,他的居住地是曼島,公司也註冊在那裏。正如你們所知,曼島並不屬於加勒比群島。那家公司隻是租用這套公寓作為其海外辦公室,露西已經查出了這家公司的不少情況。經查,因吉科實際上並不住在這裏,在這兒上班的是別人,或許根本就沒人在這兒上班。所以我們最好弄張搜查證,當然先進去再補搜查證也沒有什麽關係,我們不能再浪費時間了,因為埃娃·皮布爾斯間接上在為街對麵這個因吉科工作,但實際上這個義大利人可能一天都沒在那兒待過。也許我們會發現他實際上住在他那個小島上,通過電話與埃娃進行遠程聯繫。不管是什麽情況,埃娃都應該不認識那個渾蛋。這他媽的到底是怎麽回事啊?”
“何不與當地的警方聯繫一下呢,”巴卡爾迪說,“我想你可以在附近轉轉。等本頓回來的時候,也許一切都能水落石出了。”
“你說的不錯,”本頓說,“莫拉萊斯將會意識到我們已經知道他在追蹤奧斯卡,別的所有人則都在追蹤他。”
“你覺得奧斯卡和莫拉萊斯在這一連串事件中有可能是同夥嗎?”巴卡爾迪問,“也許我瘋了。但我們怎麽知道他們不是團夥罪犯呢?你們可能沒有想過這個問題。”
“我覺得不太可能。”本頓說。斯卡佩塔走到門邊,穿上了大衣。“莫拉萊斯是個自戀狂,他不屑於和別人合作。不管做什麽事,他都盡量獨自完成。”
“你說得一點兒也不錯。”馬裏諾說。
“但奧斯卡的鞋印和指紋為什麽會出現在埃娃·皮布爾斯的公寓裏?” 巴卡爾迪又說,“我不知道是我們忽略了這一點,還是檢驗出了錯。”
“你知道是誰收集的鞋印和指紋嗎?”馬裏諾問,“就是那個該死的莫拉萊斯。另外,他還有雙奧斯卡的膠底鞋,前天晚上他去取奧斯卡的衣物時順手牽走了。”
“燈具上的指紋呢?”巴卡爾迪問,“指紋可不是這麽容易假冒的。我的意思是說,你也許會輕易地從嫌疑人那裏拿到一雙鞋,但很難讓他伸出手指留下一枚清晰的指紋。能讓奧斯卡的指紋出現在皮布爾斯的遇害現場,功夫不淺哪。”
“我真是服了,他的聰明是真的。”馬裏諾說。
巴卡爾迪站起身來。“我準備再去一次默裏山公寓。誰會在那兒等我?”
“你還是給我乖乖坐下吧,”馬裏諾輕輕拽住了她背後的腰帶,“你是刑警,可不能去搭計程車。我會送你過去,然後再回來。我可以把汽車後備廂的撬棒借給你用。昨天我在皮布爾斯的死亡現場順便拿了一根,臨走時忘了把它放回去了。”
“我得幹活去了,”斯卡佩塔說,“請大家務必謹慎。邁克·莫拉萊斯絕對是個惡魔般的男人。”
伯格對露西說:“我以前從沒有對任何人說過這件事。”
“你用不著告訴我任何事。”露西說。
“我覺得莫拉萊斯跟那個勾引格裏格的英國妞有染。莫拉萊斯用他最拿手的方式,讓那女人把他當成密友,對他傾吐了所有的苦惱。我越想越覺得有這個可能。”
“你覺得格裏格知道這事嗎?”
“應該不知道。我們需要再來點咖啡嗎?”
“你是怎麽知道莫拉萊斯和那個破壞你家庭的英國律師有聯繫?”
“要是在辦公室和別人相處,這些事其實不難分辨。我沒有關注太多,或許我以為自己沒有關注,但其實還是留意到了他們之間的異常。現在回想起來,就更明顯了。莫拉萊斯是老手,在我眼皮底下就幹過兩次,關於他的風言風語我也沒少聽說。比方說,他誘使女人欺騙男友和丈夫。另外,他對自己的獵物總會關懷體貼,在對方遇到難處時總會熱心伸手。他對那些女人的男人了如指掌,他們不會料到自己的女伴被他勾引了,因為他冠冕堂皇,跟任何人都稱兄道弟。他愚弄了所有人。他和格裏格經常坐在樓下,—邊聊天,一邊喝格裏格最貴的威士忌。有時候他們也會談起我,我想也不會有什麽好話。”
“那是什麽時候的事?”
“一年前莫拉萊斯調進刑事調查組後,他和格裏格正是那時認識的。格裏格快搬去倫敦時,他們才逐漸疏於聯繫。莫拉萊斯鼓勵他離開這裏,也許就是他促成了格裏格和我離婚。”
“這樣他就可以甩開格裏格,不受幹擾地在你身上下工夫了。”
“他耍得我團團轉,從中得到樂趣。”伯格說。
“也許格裏格的嗜好啟發了莫拉萊斯,所以他在冒充姨媽接受特莉的採訪時,提到了昂貴的威士忌。”露西說,“格裏格不該讓自己輕易被勸服。該死的。他作出了自己的選擇。莫拉萊斯不會再耍得任何人團團轉了,他這次是自尋死路。你瞧著吧。”
馬裏諾對眾人說:“‘高譚百事通’?我們不知道那個人的名字,但知道他在那兒有一套公寓,就在特莉·布裏奇斯家樓上,二樓d室。除非情況突變,或是有人忘了通報我們,否則那幢樓裏現在應該沒有人。那裏的房客是個名叫愷撒·因吉科的義大利投資客,他的居住地是曼島,公司也註冊在那裏。正如你們所知,曼島並不屬於加勒比群島。那家公司隻是租用這套公寓作為其海外辦公室,露西已經查出了這家公司的不少情況。經查,因吉科實際上並不住在這裏,在這兒上班的是別人,或許根本就沒人在這兒上班。所以我們最好弄張搜查證,當然先進去再補搜查證也沒有什麽關係,我們不能再浪費時間了,因為埃娃·皮布爾斯間接上在為街對麵這個因吉科工作,但實際上這個義大利人可能一天都沒在那兒待過。也許我們會發現他實際上住在他那個小島上,通過電話與埃娃進行遠程聯繫。不管是什麽情況,埃娃都應該不認識那個渾蛋。這他媽的到底是怎麽回事啊?”
“何不與當地的警方聯繫一下呢,”巴卡爾迪說,“我想你可以在附近轉轉。等本頓回來的時候,也許一切都能水落石出了。”
“你說的不錯,”本頓說,“莫拉萊斯將會意識到我們已經知道他在追蹤奧斯卡,別的所有人則都在追蹤他。”
“你覺得奧斯卡和莫拉萊斯在這一連串事件中有可能是同夥嗎?”巴卡爾迪問,“也許我瘋了。但我們怎麽知道他們不是團夥罪犯呢?你們可能沒有想過這個問題。”
“我覺得不太可能。”本頓說。斯卡佩塔走到門邊,穿上了大衣。“莫拉萊斯是個自戀狂,他不屑於和別人合作。不管做什麽事,他都盡量獨自完成。”
“你說得一點兒也不錯。”馬裏諾說。
“但奧斯卡的鞋印和指紋為什麽會出現在埃娃·皮布爾斯的公寓裏?” 巴卡爾迪又說,“我不知道是我們忽略了這一點,還是檢驗出了錯。”
“你知道是誰收集的鞋印和指紋嗎?”馬裏諾問,“就是那個該死的莫拉萊斯。另外,他還有雙奧斯卡的膠底鞋,前天晚上他去取奧斯卡的衣物時順手牽走了。”
“燈具上的指紋呢?”巴卡爾迪問,“指紋可不是這麽容易假冒的。我的意思是說,你也許會輕易地從嫌疑人那裏拿到一雙鞋,但很難讓他伸出手指留下一枚清晰的指紋。能讓奧斯卡的指紋出現在皮布爾斯的遇害現場,功夫不淺哪。”
“我真是服了,他的聰明是真的。”馬裏諾說。
巴卡爾迪站起身來。“我準備再去一次默裏山公寓。誰會在那兒等我?”
“你還是給我乖乖坐下吧,”馬裏諾輕輕拽住了她背後的腰帶,“你是刑警,可不能去搭計程車。我會送你過去,然後再回來。我可以把汽車後備廂的撬棒借給你用。昨天我在皮布爾斯的死亡現場順便拿了一根,臨走時忘了把它放回去了。”
“我得幹活去了,”斯卡佩塔說,“請大家務必謹慎。邁克·莫拉萊斯絕對是個惡魔般的男人。”
伯格對露西說:“我以前從沒有對任何人說過這件事。”
“你用不著告訴我任何事。”露西說。
“我覺得莫拉萊斯跟那個勾引格裏格的英國妞有染。莫拉萊斯用他最拿手的方式,讓那女人把他當成密友,對他傾吐了所有的苦惱。我越想越覺得有這個可能。”
“你覺得格裏格知道這事嗎?”
“應該不知道。我們需要再來點咖啡嗎?”
“你是怎麽知道莫拉萊斯和那個破壞你家庭的英國律師有聯繫?”
“要是在辦公室和別人相處,這些事其實不難分辨。我沒有關注太多,或許我以為自己沒有關注,但其實還是留意到了他們之間的異常。現在回想起來,就更明顯了。莫拉萊斯是老手,在我眼皮底下就幹過兩次,關於他的風言風語我也沒少聽說。比方說,他誘使女人欺騙男友和丈夫。另外,他對自己的獵物總會關懷體貼,在對方遇到難處時總會熱心伸手。他對那些女人的男人了如指掌,他們不會料到自己的女伴被他勾引了,因為他冠冕堂皇,跟任何人都稱兄道弟。他愚弄了所有人。他和格裏格經常坐在樓下,—邊聊天,一邊喝格裏格最貴的威士忌。有時候他們也會談起我,我想也不會有什麽好話。”
“那是什麽時候的事?”
“一年前莫拉萊斯調進刑事調查組後,他和格裏格正是那時認識的。格裏格快搬去倫敦時,他們才逐漸疏於聯繫。莫拉萊斯鼓勵他離開這裏,也許就是他促成了格裏格和我離婚。”
“這樣他就可以甩開格裏格,不受幹擾地在你身上下工夫了。”
“他耍得我團團轉,從中得到樂趣。”伯格說。
“也許格裏格的嗜好啟發了莫拉萊斯,所以他在冒充姨媽接受特莉的採訪時,提到了昂貴的威士忌。”露西說,“格裏格不該讓自己輕易被勸服。該死的。他作出了自己的選擇。莫拉萊斯不會再耍得任何人團團轉了,他這次是自尋死路。你瞧著吧。”