這時,水手和他的兩個夥伴才發現房裏有一張零亂的床鋪,潮濕、發黃的被單可以說明很久沒有使用了。壁爐的一角放著兩把已經生鏽的水壺和一隻復著的鐵鍋。碗櫃裏放著幾件水手的衣服,都已經生了黴;桌上有一個錫飯具,還有一本《聖經》,已經受潮腐蝕了;牆角裏有幾件工具,有一把鏟子、一把鶴嘴鋤和兩支獵槍,一支獵槍已經損壞,在一個用木板做的架子上,放著一桶還沒有動用過的火藥、一桶槍彈和幾匣雷管,所有這些東西都蒙著厚厚的、大概是經年累積起來的塵土。
“這裏沒有人。”通訊記者說。
“沒有人。”潘克洛夫答道。
“這間房裏很久沒有住人了。”赫伯特說。
“是的,很久了!”通訊記者答道。
“史佩萊先生,”潘克洛夫接著說,“我想我們不必回船去了,就在這房子裏過夜倒不錯。”
“你說得對,潘克洛夫,”吉丁·史佩萊說,“即使屋主回來,嘿!他大概也不會反對有人占用他的屋子的。”
“他不會回來的。”水手搖頭說道。
“你認為他已經離開這個島了嗎?”通訊記者問道。
“如果他離開海島,一定會把他的武器和工具帶走的,”潘克洛夫回答說。“這些是難船上唯一遺留下來的東西,你不知道遇難的人是多麽重視這些東西的嗎?不!不會的!”水手肯定地重複道,“不,他沒有離開海島!如果他自己造了一隻船,離開這裏,他更不會留下這些一時也不能少的必需品了。不!他還在島上!”
“還活著嗎?”赫伯特問道。
“也許死了,也許還活著。可是如果他死了,我想他是不會自己埋自己的,我們至少可以找到他的屍體!”
於是他們決定在這已經沒有人了的住所裏過夜,牆角那堆木柴足夠維持室內的溫暖。關上門以後,潘克洛夫、赫伯特和史佩萊就在凳子上坐了下來,他們話談得很少,然而想得卻很多。他們幻想著各種各樣事情,也等待著這些事情出現。他們急切地想聽到外麵的響動。可能突然有人推門進來,在他們的麵前一站;雖然這所房屋完全象是被遺棄了似的,但是如果有上述的情況發生,他們還是絲毫也不會感到驚訝:他們隨時準備和這個陌生的遇難友人握手,這群友人正在等待著他。
但是,沒有人聲,門也沒有打開。時間就這樣過去了。
這一夜對水手和他的夥伴們說來,是多麽長啊!隻有赫伯特睡了兩個鍾頭,因為他的年齡,正是需要睡眠的時候,他們三個人都急著想繼續昨天的探險,急著要搜索小島上最隱蔽的角落!潘克洛夫的推論是完全合理的,由於房屋被遺棄,而工具、器皿和武器卻還留在這裏,因此幾乎可以肯定,房主人已經死了。於是大家同意去找他的屍體,至少要給他舉行基督教徒的喪葬儀式。
天亮了,潘克洛夫和他的夥伴們立刻開始查看這所屋子。這所房屋蓋在一個非常適宜的地方,它在一座小山的背後,有五六棵美麗的橡膠樹覆蓋著它。房屋的前麵是樹林,中間有一塊用斧頭開闢出來的寬敞的空地,因此從房屋裏可以一直望見大海。這片空地是一小片空地,四麵圍著一排東倒西歪的木柵欄,空地一直延伸到海邊,海岸的左邊就是河口。
房屋是用木板蓋的,一看就知道,這些木板原來是一隻船的船殼和甲板。大概這隻破船漂流到小島的海岸上,至少有一個水手逃出性命,他就用手頭的工具,利用難船的殘骸蓋成這所房屋。
吉丁·史佩萊進一步證實了這個假定:他在屋子裏來回踱了一會,在一塊木板上看見幾個已經模糊不清的字跡,這塊木板大概原來是難船的外殼:上麵寫著:
“不……顛……”
“不列顛尼亞,”潘克洛夫被通訊記者叫來以後一看,喊道;“這一般是船的名字,不過我沒法肯定它是英國船還是美國船!”
“這倒沒有什麽關係,潘克洛夫!”
“不錯,”水手說;“如果船上脫險的水手還活著,不管他是哪一國人,我們都要救他。可是在重新搜查以前,我們還是先回乘風破浪號去一趟。”
潘克洛夫下意識地對他的船放心不下。也許島上真的有人,也許有人占了……可是他又想到這種假定一點根據也沒有,就聳了聳肩。不管怎麽樣,水手還是願意回船去吃早飯的。這一段已經走過的路並不遠,幾乎還不到一英裏。他們一麵走,一麵察看叢林深處,隻見上百隻的山羊和豬在裏麵奔竄。
離開房屋二十分鍾以後,潘克洛夫和他的夥伴來到了小島的東岸,隻見乘風破浪號還好好地停在那兒,船錨深深地陷在沙灘裏。
潘克洛夫不禁鬆了一口氣。這隻船可以算得是他的孩子,而閑來掛念子女則是父親的權利。
他們回到船上,吃了早飯,吃得足以支持到很晚再吃中飯;吃完以後,他們就繼續探險,這次搜查得非常仔細。的確,島上唯一的居民很可能已經死了。因此,潘克洛夫和他的夥伴們主要是找死人而不是找活人的蹤跡。然而搜查的結果還是徒勞無功,這一天上午,他們在覆蓋小島的密林裏什麽也沒有找到。現在幾乎已經可以肯定,如果說遇難的人已經死了,卻又找不到他的殘骸,那麽,多半是由於野獸把它連骨頭都吃光了。
“這裏沒有人。”通訊記者說。
“沒有人。”潘克洛夫答道。
“這間房裏很久沒有住人了。”赫伯特說。
“是的,很久了!”通訊記者答道。
“史佩萊先生,”潘克洛夫接著說,“我想我們不必回船去了,就在這房子裏過夜倒不錯。”
“你說得對,潘克洛夫,”吉丁·史佩萊說,“即使屋主回來,嘿!他大概也不會反對有人占用他的屋子的。”
“他不會回來的。”水手搖頭說道。
“你認為他已經離開這個島了嗎?”通訊記者問道。
“如果他離開海島,一定會把他的武器和工具帶走的,”潘克洛夫回答說。“這些是難船上唯一遺留下來的東西,你不知道遇難的人是多麽重視這些東西的嗎?不!不會的!”水手肯定地重複道,“不,他沒有離開海島!如果他自己造了一隻船,離開這裏,他更不會留下這些一時也不能少的必需品了。不!他還在島上!”
“還活著嗎?”赫伯特問道。
“也許死了,也許還活著。可是如果他死了,我想他是不會自己埋自己的,我們至少可以找到他的屍體!”
於是他們決定在這已經沒有人了的住所裏過夜,牆角那堆木柴足夠維持室內的溫暖。關上門以後,潘克洛夫、赫伯特和史佩萊就在凳子上坐了下來,他們話談得很少,然而想得卻很多。他們幻想著各種各樣事情,也等待著這些事情出現。他們急切地想聽到外麵的響動。可能突然有人推門進來,在他們的麵前一站;雖然這所房屋完全象是被遺棄了似的,但是如果有上述的情況發生,他們還是絲毫也不會感到驚訝:他們隨時準備和這個陌生的遇難友人握手,這群友人正在等待著他。
但是,沒有人聲,門也沒有打開。時間就這樣過去了。
這一夜對水手和他的夥伴們說來,是多麽長啊!隻有赫伯特睡了兩個鍾頭,因為他的年齡,正是需要睡眠的時候,他們三個人都急著想繼續昨天的探險,急著要搜索小島上最隱蔽的角落!潘克洛夫的推論是完全合理的,由於房屋被遺棄,而工具、器皿和武器卻還留在這裏,因此幾乎可以肯定,房主人已經死了。於是大家同意去找他的屍體,至少要給他舉行基督教徒的喪葬儀式。
天亮了,潘克洛夫和他的夥伴們立刻開始查看這所屋子。這所房屋蓋在一個非常適宜的地方,它在一座小山的背後,有五六棵美麗的橡膠樹覆蓋著它。房屋的前麵是樹林,中間有一塊用斧頭開闢出來的寬敞的空地,因此從房屋裏可以一直望見大海。這片空地是一小片空地,四麵圍著一排東倒西歪的木柵欄,空地一直延伸到海邊,海岸的左邊就是河口。
房屋是用木板蓋的,一看就知道,這些木板原來是一隻船的船殼和甲板。大概這隻破船漂流到小島的海岸上,至少有一個水手逃出性命,他就用手頭的工具,利用難船的殘骸蓋成這所房屋。
吉丁·史佩萊進一步證實了這個假定:他在屋子裏來回踱了一會,在一塊木板上看見幾個已經模糊不清的字跡,這塊木板大概原來是難船的外殼:上麵寫著:
“不……顛……”
“不列顛尼亞,”潘克洛夫被通訊記者叫來以後一看,喊道;“這一般是船的名字,不過我沒法肯定它是英國船還是美國船!”
“這倒沒有什麽關係,潘克洛夫!”
“不錯,”水手說;“如果船上脫險的水手還活著,不管他是哪一國人,我們都要救他。可是在重新搜查以前,我們還是先回乘風破浪號去一趟。”
潘克洛夫下意識地對他的船放心不下。也許島上真的有人,也許有人占了……可是他又想到這種假定一點根據也沒有,就聳了聳肩。不管怎麽樣,水手還是願意回船去吃早飯的。這一段已經走過的路並不遠,幾乎還不到一英裏。他們一麵走,一麵察看叢林深處,隻見上百隻的山羊和豬在裏麵奔竄。
離開房屋二十分鍾以後,潘克洛夫和他的夥伴來到了小島的東岸,隻見乘風破浪號還好好地停在那兒,船錨深深地陷在沙灘裏。
潘克洛夫不禁鬆了一口氣。這隻船可以算得是他的孩子,而閑來掛念子女則是父親的權利。
他們回到船上,吃了早飯,吃得足以支持到很晚再吃中飯;吃完以後,他們就繼續探險,這次搜查得非常仔細。的確,島上唯一的居民很可能已經死了。因此,潘克洛夫和他的夥伴們主要是找死人而不是找活人的蹤跡。然而搜查的結果還是徒勞無功,這一天上午,他們在覆蓋小島的密林裏什麽也沒有找到。現在幾乎已經可以肯定,如果說遇難的人已經死了,卻又找不到他的殘骸,那麽,多半是由於野獸把它連骨頭都吃光了。