“納布這一天真沒有白過。”潘克洛夫看著這一大片的蛤蜊場說。
“這個發現真運氣,”通訊記者說,“據說每隻蛤蜊每年能產卵五萬到六萬個,這樣我們就永遠也吃不完了。”
“我隻知道蛤蜊並沒有什麽營養。”赫伯特說。
“不錯,”史密斯說。“蛤蜊裏麵所含的蛋白質很少,如果一個人成天單吃蛤蜊,那每天至少需要吃十五到十六打才行。”
“好極了!”潘克洛夫說。“我們可以拚命的吃,反正這裏的蛤蜊是吃不完的。我們要帶一些當早飯嗎?”
水手和納布知道大家一定贊成,不等回答,就撿了一大堆的蛤蜊。他們把蛤蜊裝在納布用木槿纖維做的一隻網袋裏,跟原來已經裝著的其他食物放在一起,然後他們繼續爬上沙丘和大海之間的海濱。
史密斯不時地看表,以便準時觀察太陽,這項工作必須在正午進行。
海島的這部分,直到聯合灣盡頭的南顎角,全都很荒蕪。這裏什麽也看不見,滿眼盡是沙石和貝殼,夾雜著一些熔岩的碎片。隻有一些海鳥常到這一帶荒涼的海岸上來,例如海鷗、巨大的信天翁和野鴨,潘克洛夫對於野鴨非常嚮往。他想用箭射幾隻下來,可是沒有成功,野鴨難得停下來,他還沒有本領在它們飛的時候射中它們。
於是水手又對工程師說:
“你瞧,史密斯先生,如果沒有一兩支獵槍,我們這輩子也打不到什麽東西的!”
“那當然沒有疑問,潘克洛夫,”通訊記者說,“可是這要靠你。你給我們找一些鐵來做槍身,鋼做撞針,硝石、炭和硫磺做火藥,水銀和硝酸做雷汞,鉛做子彈,有了這些,就是最新式的槍,賽勒斯也能給我們做出來。”
“噢!”工程師答道,“肯定地說,島上是可以找到這些東西的。不過槍的構造非常精緻,需要有特殊工具才能製造。我們以後再說吧!”
“那麽,”潘克洛夫大聲說,“當時我們為什麽要把吊籃裏所有的武器,所有的用具,連我們的小刀都扔出去呢?”
“假如當時不把它們扔出去,潘克洛夫,氣球就要把我們沉到海底下去了!”赫伯特說。
“嗯,你說的也是實話,孩子。”水手說。
然後,水手又想起了別的問題。
“你想,”他說,“約拿旦·福斯特和他的夥伴第二天早上發現人跑了,氣球也飛了,一定要急死了!”
“我才不管他們呢。”通訊記者說。
“這都是我的主意!”潘克洛夫得意洋洋他說。
“這個主意真不錯,潘克洛夫!”吉丁·史佩萊笑道,“它把我們弄到這兒來了。”
“我寧可在這兒,也不願意在南方人的手裏,”水手大聲說,“尤其是史密斯先生又回到我們這裏來了。”
“我也這樣想,真的!”通訊記者說。“並且,我們還想要什麽呢?什麽也不缺了。”
“假如不是這樣的地方……什麽都需要了!”潘克洛夫聳聳肩笑道。“再說,總有一天,我們要想法子離開這兒的!”
“如果林肯島離開有人居住的海島或大陸隻是一般的距離,”工程師說,“那麽,朋友們,這個日子也許會比你們所想的來得早一些。林肯島的位置一個鍾頭之內我們就可以知道了。我沒有太平洋的地圖,可是太平洋南部地理我腦子裏記得很清楚。根據昨天我所測出的緯度,林肯島的西邊是紐西蘭,東邊是智利的海岸。可是這兩個國家中間相距至少有六千英裏。因此,必須肯定這個島究竟在這一大片海洋中的哪一點,這一點我們馬上就可以從經度上知道了,我相信可能相當準確。”
“帕摩圖群島是在同一緯度上離我們最近的地方嗎?”赫伯特問道。
“是的,”工程師答道,“可是我們離它還在一千二百英裏以上。”
“那邊呢?”納布指著南方,別人的談話使他很感興趣。
“那邊什麽也沒有。”潘克洛夫回答說。
“不錯,什麽也沒有。”工程師補充道。
“賽勒斯,”通訊記者問道,“如果林肯島距離紐西蘭或是智利不到兩三千英裏呢?”
“那麽,”工程師回答說,“我們就不蓋房子,先造船,由潘克洛夫來指揮……”
“好哇,”水手大聲說,“我隨時準備著當船長——隻等你做一隻能夠航海的船!”
“必要的話,我們就造一隻。”賽勒斯·史密斯回答說。
的確,這些人遇事從來也不慌張,他們談著談著,觀測的時間漸漸地接近了。赫伯特始終猜不出賽勒斯·史密斯不用任何儀器怎麽能確定太陽通過海島子午線的路線。
這時候觀測家們離“石窟”大約走了六英裏,距工程師在神秘地得救之後而被他們找到的那部分沙丘不遠。他們在這裏停下來,準備吃飯,這時候已經十一點半了。赫伯特向附近的一條小河跑去,用納布帶來的一隻瓶子裝了些淡水回來。
“這個發現真運氣,”通訊記者說,“據說每隻蛤蜊每年能產卵五萬到六萬個,這樣我們就永遠也吃不完了。”
“我隻知道蛤蜊並沒有什麽營養。”赫伯特說。
“不錯,”史密斯說。“蛤蜊裏麵所含的蛋白質很少,如果一個人成天單吃蛤蜊,那每天至少需要吃十五到十六打才行。”
“好極了!”潘克洛夫說。“我們可以拚命的吃,反正這裏的蛤蜊是吃不完的。我們要帶一些當早飯嗎?”
水手和納布知道大家一定贊成,不等回答,就撿了一大堆的蛤蜊。他們把蛤蜊裝在納布用木槿纖維做的一隻網袋裏,跟原來已經裝著的其他食物放在一起,然後他們繼續爬上沙丘和大海之間的海濱。
史密斯不時地看表,以便準時觀察太陽,這項工作必須在正午進行。
海島的這部分,直到聯合灣盡頭的南顎角,全都很荒蕪。這裏什麽也看不見,滿眼盡是沙石和貝殼,夾雜著一些熔岩的碎片。隻有一些海鳥常到這一帶荒涼的海岸上來,例如海鷗、巨大的信天翁和野鴨,潘克洛夫對於野鴨非常嚮往。他想用箭射幾隻下來,可是沒有成功,野鴨難得停下來,他還沒有本領在它們飛的時候射中它們。
於是水手又對工程師說:
“你瞧,史密斯先生,如果沒有一兩支獵槍,我們這輩子也打不到什麽東西的!”
“那當然沒有疑問,潘克洛夫,”通訊記者說,“可是這要靠你。你給我們找一些鐵來做槍身,鋼做撞針,硝石、炭和硫磺做火藥,水銀和硝酸做雷汞,鉛做子彈,有了這些,就是最新式的槍,賽勒斯也能給我們做出來。”
“噢!”工程師答道,“肯定地說,島上是可以找到這些東西的。不過槍的構造非常精緻,需要有特殊工具才能製造。我們以後再說吧!”
“那麽,”潘克洛夫大聲說,“當時我們為什麽要把吊籃裏所有的武器,所有的用具,連我們的小刀都扔出去呢?”
“假如當時不把它們扔出去,潘克洛夫,氣球就要把我們沉到海底下去了!”赫伯特說。
“嗯,你說的也是實話,孩子。”水手說。
然後,水手又想起了別的問題。
“你想,”他說,“約拿旦·福斯特和他的夥伴第二天早上發現人跑了,氣球也飛了,一定要急死了!”
“我才不管他們呢。”通訊記者說。
“這都是我的主意!”潘克洛夫得意洋洋他說。
“這個主意真不錯,潘克洛夫!”吉丁·史佩萊笑道,“它把我們弄到這兒來了。”
“我寧可在這兒,也不願意在南方人的手裏,”水手大聲說,“尤其是史密斯先生又回到我們這裏來了。”
“我也這樣想,真的!”通訊記者說。“並且,我們還想要什麽呢?什麽也不缺了。”
“假如不是這樣的地方……什麽都需要了!”潘克洛夫聳聳肩笑道。“再說,總有一天,我們要想法子離開這兒的!”
“如果林肯島離開有人居住的海島或大陸隻是一般的距離,”工程師說,“那麽,朋友們,這個日子也許會比你們所想的來得早一些。林肯島的位置一個鍾頭之內我們就可以知道了。我沒有太平洋的地圖,可是太平洋南部地理我腦子裏記得很清楚。根據昨天我所測出的緯度,林肯島的西邊是紐西蘭,東邊是智利的海岸。可是這兩個國家中間相距至少有六千英裏。因此,必須肯定這個島究竟在這一大片海洋中的哪一點,這一點我們馬上就可以從經度上知道了,我相信可能相當準確。”
“帕摩圖群島是在同一緯度上離我們最近的地方嗎?”赫伯特問道。
“是的,”工程師答道,“可是我們離它還在一千二百英裏以上。”
“那邊呢?”納布指著南方,別人的談話使他很感興趣。
“那邊什麽也沒有。”潘克洛夫回答說。
“不錯,什麽也沒有。”工程師補充道。
“賽勒斯,”通訊記者問道,“如果林肯島距離紐西蘭或是智利不到兩三千英裏呢?”
“那麽,”工程師回答說,“我們就不蓋房子,先造船,由潘克洛夫來指揮……”
“好哇,”水手大聲說,“我隨時準備著當船長——隻等你做一隻能夠航海的船!”
“必要的話,我們就造一隻。”賽勒斯·史密斯回答說。
的確,這些人遇事從來也不慌張,他們談著談著,觀測的時間漸漸地接近了。赫伯特始終猜不出賽勒斯·史密斯不用任何儀器怎麽能確定太陽通過海島子午線的路線。
這時候觀測家們離“石窟”大約走了六英裏,距工程師在神秘地得救之後而被他們找到的那部分沙丘不遠。他們在這裏停下來,準備吃飯,這時候已經十一點半了。赫伯特向附近的一條小河跑去,用納布帶來的一隻瓶子裝了些淡水回來。