但她已經徑直走入旅館去了。
屋內,借著幾盞壁燈朦朧的光芒,他們發現自己身處一間天花板很低的大休息廳內,周圍橫七豎八地擺著破舊的藤椅。吧檯的玻璃窗緊閉著。左邊有扇門通往一間昏暗的吸菸室;後方的壁龕後有扇剛油漆過的門,上書“餐廳”二字;右邊則是服務台。牆上有盞燈稍微歪了點兒,房子裏到處都瀰漫著戰爭留下的發黴氣味。
達芙妮·赫伯特小姐就坐在其中一張藤椅上。
而起居室中央,一位肥嘟嘟的黃頭髮侍者站在那兒看著他們。
有個很精彩的鬼故事,說的是一名男子年復一年做著同樣的噩夢,最終發現夢魘變成了現實。夢中他一遍又一遍地聽到同一句話:“傑克會帶你去你的房間,我已將塔上那間屋子安排給你。”當丹尼斯·福斯特將行李放到地上時,與之極為相似的恐懼感已然攫住了他的心。
倫維克中校顯然還沒從艾德布裏奇返回。那名無所事事的侍者不解地看著二人。
“您好,小姐。您好,先生。”
“我們想見見蘭——埃格頓先生,”貝莉爾及時改口報出布魯斯的化名,她的聲音在這壓抑的起居室裏格外清亮,“我們是他的朋友,從倫敦來。”
“埃格頓先生不在,小姐,”侍者板起臉,“這位年輕女士也在等他。”
他沖達芙妮·赫伯特點了點頭。
達芙妮身著一件黃揭色的羊毛外套,領口翻開,坐在靠近吸菸室的那個空空的火爐旁邊。丹尼斯用餘光留意著她,隻見她聽到貝莉爾的話以後似乎微微吃了一驚。
達芙妮那張冷淡而美麗的臉轉了過來,灰色的雙眸中全是遮不住的沮喪。她猶豫著又移開了視線,隨後才極其不情願地起身朝他們走來。
“打擾一下,”達芙妮說,目光在貝莉爾和丹尼斯之間來回遊移,“可是——你們是埃格頓先生的朋友?”
“沒錯,親愛的,”貝莉爾機械地答道,迅速瞥了她一眼,就看向別處去了。頓時屋內的溫度仿佛上升了幾分。
但達芙妮還在躊躇不決。
“喔,我明白了。”她喃喃自語。
丹尼斯知道問題出在哪兒。,這女孩太害羞了,太過拘泥於禮節,而不敢大膽問一句:“埃格頓先生究竟是什麽人?”她甚至根本不知道該怎麽切入正題,雖然那眼神、臉色和唇間急促的氣息都出賣了她。她早已心亂如麻。
但她還是把話憋住了。
“埃格頓先生住哪一間?”貝莉爾問道。
侍者指給她看:“埃格頓先生的房間在樓上北邊走廊的盡頭,但他眼下不在。”
“那咱倆上樓去等他吧,”貝莉爾說,“我們是多年老友了。”
她對達芙妮笑了笑。達芙妮不知所措呆立著,直勾勾看著她。緊接著,正當貝莉爾快步去拎皮箱時,兩個女孩之間似是電光火石一閃念,雖無感情交流,卻各個瞭然於心。這是一種深埋於靈魂中的本能。她們頓時都明白了。
有一瞬間丹尼斯覺得達芙妮會跟他們上樓。但此舉多少有悖傳統禮節,顧忌人言可畏,達芙妮痛苦地遲疑著,最終僅僅是用眼神追隨他們。丹尼斯最後看到的是:燈光下達芙妮金棕色的發梢,下頜與脖頸柔美的曲線,以及眼中半是嫉妒半是不解的神情。然後他們便沿樓梯走上憋悶又黴味十足的二樓。
“活脫脫是另一個安吉拉·菲普斯,”貝莉爾喃喃地說,“那個牧師的女兒!總是這樣!你看不出來嗎?”
“別急!”
“h.m.說的是真的嗎,丹尼斯?就算布魯斯——就算他在托基殺了那個女人,他們也沒把握將他定罪?”
“噢,對。大師是那麽指出的(我能理解他們為何這麽稱呼他),結果很簡單,必然是將他釋放出來。我之前隻是沒往這方麵想而已。就算,”他忙忙補充,“布魯斯真的是……”
“他們就是這麽認為的,對吧?”
若幹破舊的房間房門敞開,景象破敗不堪。貝莉爾在北側走廊裏摸索著來到盡頭的倒數第二扇門前,輕輕叩了叩。
沒有應答。貝莉爾推開門,隻見屋內昏暗靜謐,兩扇窗戶麵朝高爾夫球場開著,窗外是昏沉沉的天光。她在門的左側摸到電燈開關,摁了下去。
這是布魯斯的起居室,從地毯到窗簾再到牆壁一律是藍灰色的。房間一角靠著個髙爾夫球袋;寫字檯上堆疊一大摞打開的信件,顯然都還未回復,因為他們旁邊就是一台繫著標牌、滿麵塵灰的可攜式手提打字機。《廣播時報》1、《紐約客》2,還有一本名叫《天才與罪犯》的厚書次第散落在藍灰色的安樂椅和長沙發上,想必有人焦躁不安地在這兩處來回挪移。整間屋子相當零亂,和壁爐架旁那張電話桌如出一轍。
“布魯斯!”貝莉爾張口便喊,不由驚得丹尼斯跳將起來。
“這麽大喊有什麽好處啊?你沒聽到那侍者說他不在嗎?”
“他在這裏,”貝莉爾說,“我知道他在。布魯斯!”
然後,幾乎是悄無聲息地,他們聽見一顆橄欖球落在地板上的響聲。
屋內,借著幾盞壁燈朦朧的光芒,他們發現自己身處一間天花板很低的大休息廳內,周圍橫七豎八地擺著破舊的藤椅。吧檯的玻璃窗緊閉著。左邊有扇門通往一間昏暗的吸菸室;後方的壁龕後有扇剛油漆過的門,上書“餐廳”二字;右邊則是服務台。牆上有盞燈稍微歪了點兒,房子裏到處都瀰漫著戰爭留下的發黴氣味。
達芙妮·赫伯特小姐就坐在其中一張藤椅上。
而起居室中央,一位肥嘟嘟的黃頭髮侍者站在那兒看著他們。
有個很精彩的鬼故事,說的是一名男子年復一年做著同樣的噩夢,最終發現夢魘變成了現實。夢中他一遍又一遍地聽到同一句話:“傑克會帶你去你的房間,我已將塔上那間屋子安排給你。”當丹尼斯·福斯特將行李放到地上時,與之極為相似的恐懼感已然攫住了他的心。
倫維克中校顯然還沒從艾德布裏奇返回。那名無所事事的侍者不解地看著二人。
“您好,小姐。您好,先生。”
“我們想見見蘭——埃格頓先生,”貝莉爾及時改口報出布魯斯的化名,她的聲音在這壓抑的起居室裏格外清亮,“我們是他的朋友,從倫敦來。”
“埃格頓先生不在,小姐,”侍者板起臉,“這位年輕女士也在等他。”
他沖達芙妮·赫伯特點了點頭。
達芙妮身著一件黃揭色的羊毛外套,領口翻開,坐在靠近吸菸室的那個空空的火爐旁邊。丹尼斯用餘光留意著她,隻見她聽到貝莉爾的話以後似乎微微吃了一驚。
達芙妮那張冷淡而美麗的臉轉了過來,灰色的雙眸中全是遮不住的沮喪。她猶豫著又移開了視線,隨後才極其不情願地起身朝他們走來。
“打擾一下,”達芙妮說,目光在貝莉爾和丹尼斯之間來回遊移,“可是——你們是埃格頓先生的朋友?”
“沒錯,親愛的,”貝莉爾機械地答道,迅速瞥了她一眼,就看向別處去了。頓時屋內的溫度仿佛上升了幾分。
但達芙妮還在躊躇不決。
“喔,我明白了。”她喃喃自語。
丹尼斯知道問題出在哪兒。,這女孩太害羞了,太過拘泥於禮節,而不敢大膽問一句:“埃格頓先生究竟是什麽人?”她甚至根本不知道該怎麽切入正題,雖然那眼神、臉色和唇間急促的氣息都出賣了她。她早已心亂如麻。
但她還是把話憋住了。
“埃格頓先生住哪一間?”貝莉爾問道。
侍者指給她看:“埃格頓先生的房間在樓上北邊走廊的盡頭,但他眼下不在。”
“那咱倆上樓去等他吧,”貝莉爾說,“我們是多年老友了。”
她對達芙妮笑了笑。達芙妮不知所措呆立著,直勾勾看著她。緊接著,正當貝莉爾快步去拎皮箱時,兩個女孩之間似是電光火石一閃念,雖無感情交流,卻各個瞭然於心。這是一種深埋於靈魂中的本能。她們頓時都明白了。
有一瞬間丹尼斯覺得達芙妮會跟他們上樓。但此舉多少有悖傳統禮節,顧忌人言可畏,達芙妮痛苦地遲疑著,最終僅僅是用眼神追隨他們。丹尼斯最後看到的是:燈光下達芙妮金棕色的發梢,下頜與脖頸柔美的曲線,以及眼中半是嫉妒半是不解的神情。然後他們便沿樓梯走上憋悶又黴味十足的二樓。
“活脫脫是另一個安吉拉·菲普斯,”貝莉爾喃喃地說,“那個牧師的女兒!總是這樣!你看不出來嗎?”
“別急!”
“h.m.說的是真的嗎,丹尼斯?就算布魯斯——就算他在托基殺了那個女人,他們也沒把握將他定罪?”
“噢,對。大師是那麽指出的(我能理解他們為何這麽稱呼他),結果很簡單,必然是將他釋放出來。我之前隻是沒往這方麵想而已。就算,”他忙忙補充,“布魯斯真的是……”
“他們就是這麽認為的,對吧?”
若幹破舊的房間房門敞開,景象破敗不堪。貝莉爾在北側走廊裏摸索著來到盡頭的倒數第二扇門前,輕輕叩了叩。
沒有應答。貝莉爾推開門,隻見屋內昏暗靜謐,兩扇窗戶麵朝高爾夫球場開著,窗外是昏沉沉的天光。她在門的左側摸到電燈開關,摁了下去。
這是布魯斯的起居室,從地毯到窗簾再到牆壁一律是藍灰色的。房間一角靠著個髙爾夫球袋;寫字檯上堆疊一大摞打開的信件,顯然都還未回復,因為他們旁邊就是一台繫著標牌、滿麵塵灰的可攜式手提打字機。《廣播時報》1、《紐約客》2,還有一本名叫《天才與罪犯》的厚書次第散落在藍灰色的安樂椅和長沙發上,想必有人焦躁不安地在這兩處來回挪移。整間屋子相當零亂,和壁爐架旁那張電話桌如出一轍。
“布魯斯!”貝莉爾張口便喊,不由驚得丹尼斯跳將起來。
“這麽大喊有什麽好處啊?你沒聽到那侍者說他不在嗎?”
“他在這裏,”貝莉爾說,“我知道他在。布魯斯!”
然後,幾乎是悄無聲息地,他們聽見一顆橄欖球落在地板上的響聲。