“但他並非覬覦她的錢!他要的是她的珠寶!還有,如果他和她結婚是又用了其他名字……”


    “嗯哼。可你還是不得要領。我換種方式可能更容易說清楚。”


    h.m.沉默了片刻,撓撓他那禿瓢。


    “馬斯特司,這些戕害女性的連環殺手都有些共性,”當h.m.抬起頭時,丹尼斯見他麵色蒼白,“還記得蘭德魯和普蘭茲尼7麽?還有那個把女人溺死在浴缸裏的史密斯8?”


    “嗯?”


    “他們和法國農民一樣小氣。雖然性格可能較為活潑,對於性事卻非常冷淡。他們大都具有某些扭曲了的詩人特質,對鮮花與詩歌有茗偏執的喜好。而且(這是我要強調的觀點)都有一個女人是他們絕不會去殺的。”


    丹尼斯覺得h.m.的目光似乎在瞬間掃視了一下貝莉爾。但透過他們身後車站的髙壓電線看去,天空已是暮色沉沉,更兼栗子樹的枝葉投下幽暗不明的陰影,所以丹尼斯沒法確定。


    “我的意思是,孩子,總有一個女人是他們的歸宿。在兩起謀殺之間,他們都會和某個同定的女人生活在一起,如恩愛夫妻一般溫馨甜蜜。每次他們返回這個避風港的時候,這個女人都會毫無怨尤地原諒他們。你總該還記得史密斯和他的伊迪絲·佩格勒吧,還有蘭德魯和他的費爾南達·西格裏特9。而羅傑·波雷……”


    沉默仿佛無邊無垠蔓延開來。h.m.在樹樁旁邊隨手撿了根枯枝,像玩弄高爾夫球桿那樣在手中掂量著。


    馬斯特司探長頗受震撼,盡管他一輩子都說不清這震撼從何而來。他舉棋不定好半天,才清了清嗓子。


    “呼!那你還有什麽髙論說來聽聽,”他語帶譏諷,“指點指點我們那些屍體是怎樣處理掉的?”


    “嗯哼,我的第五個論點,也是最後一個。其實我本不想告訴你,馬斯特司,因為這無異於晴天霹靂。但現在你就在麵前,沒辦法。如果你此刻就能逮捕羅傑·波雷,你能確保將他入罪嗎?”


    “你說什麽?”


    “鎮靜!”見馬斯特司揮舞著雙拳,h.m.忙忙追問,“你有把握嗎?”


    馬斯特司調整一下呼吸。


    “即使在米爾德裏德·萊昂絲出庭作證的情況下?”探長問道。


    “即使在米爾德裏德·萊昂絲站上證人席的情況下,”h.m.憂心忡忡,“還記得你的副警監嗎?”


    這時他們清楚地聽見馬斯特司粗重的喘息聲。


    “老菲利普?和他有什麽關係?他一年前去世了。”


    “沒錯。但當你第一次打電話告訴他發現了一名證人時,他就沒有把握。如果現在他活著,會怎麽說呢?菲利普·佩姆布魯克是一名律師。你有沒有和檢察官交流過這個案子?”


    “沒有!沒抓到波雷之前完全沒這個必要!”


    h.m.吸吸鼻子。


    “他們或許會冒險起訴,孩子,有這個可能。但是,如果他們起訴了,讓我這老頭子來告訴你後果會如何吧。”


    “嗯?”


    “‘那麽,萊昂絲小姐,’被告的辯護律師說,‘您告訴我們您看見了一具屍體?’‘是的!’‘請告訴陪審團,萊昂絲小姐,您怎麽知道那是一具死屍呢?您摸了脈搏嗎?測了心跳嗎?用鏡子檢查過口腔嗎?或者,您隻是看見而已?’”


    馬斯特司一動不動地瞪著他,h.m.則自顧自繼續模擬法庭質證的場景。


    “‘各位陪審團成員,’辯護律師說,‘你們都聽到被告的證詞,當天下午並無警察在外監視時,他的妻子已經安然無恙地離開平房。但盡管警方事實上根本沒發現所謂屍體的任何蹤跡,這位證人,萊昂絲小姐,卻在此振振有詞說她看到了。


    “‘萊昂絲小姐也承認,當時燈光非常昏暗。事實上,她敢不敢宣誓說,她看見的並不是陰影中的一堆沙發靠墊?或者並不是拜她過於活躍的想像力所賜?因為除非能夠證明(a)一具女性屍體和(b)一具死屍的存在,否則各位便絕不能宣判我的當事人有罪。’”


    h.m.停了下來。:


    他輕輕一嘆,把玩著手中的枯枝,算是給這段激昂的結案陳詞重重畫上句號。


    馬斯特司心下明白,低聲問道:“這招行得通?”


    “那是自然,孩子。”


    “可是——”


    “法宮、陪審團和其他所有人都會認為證人看走了眼。但即便他們燒壞了腦子說:‘見鬼,我們知道他是有罪的,吊死這傢夥!’……嗯,馬斯特司,這一判決也必定會被刑事上訴法庭撤銷的。”


    馬斯特司探長轉過身去,僵立不動,他們看不見他的表情。當他再次開口時,音量很低。


    “我知道了,爵士。波雷又走了狗屎運,對不對?”


    “很遺憾,馬斯特司,這是事實。”


    馬斯特司轉過臉來,“爵士,難道他每次都能如此逍遙法外?”


    “那倒也不盡然,”h.m.的語氣簡直能讓人跳起來。


    “馬斯特司,”他娓娓道來,“從一開始,我對此案就有自己的看法。你提供的波雷生平資料更佐證了我的觀點。在其中我看到那個少年在亞熱帶的氣候中長大,身邊有當地的保姆和僕從服侍,供他驅遣;請注意,他不僅僅精通法律,而且還從伏都教那些儀式中偷師了不少障眼法以及詐術……”

章節目錄

閱讀記錄

我的前妻們所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[美]約翰·狄克森·卡爾的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[美]約翰·狄克森·卡爾並收藏我的前妻們最新章節