“您要寫什麽?”馬基雅維利問道。
“沒什麽,”她說,“對了,我真想知道你覺得這酒怎麽樣,我們家這位可是試驗了很多瓶,他的頭都要大了呢。”
“哦,那我看來,恐怕在夫人您的著述完成之後,埃齊奧的回憶錄可能還沒有動筆呢。”
“好啦,別提它了,”埃齊奧說道,“來嚐嚐這酒吧,這是去年的收成……不過真是場災難。”
“那麽好吧,如果您希望得到我的評價,那麽您會得到的。”
他抿了一口埃齊奧為他斟的酒,然後咂了咂嘴唇,品味著葡萄酒的醇香,許久才咽了下去。
“很不錯,”他笑了笑,“分明是桑嬌維塞紅酒。這就是說,其實你是把名酒打上了自己的標籤吧?”
索菲亞不禁笑了起來,他拍了拍埃齊奧的肩膀,“聽到了吧?”
“好吧,我隻是混了點進去,”埃齊奧無奈地笑了笑,“……好吧,我招了,這基本都是我自己珍藏的桑嬌維塞紅酒。我可不覺得我的手藝有那麽差……我的葡萄可是最好的呢。”
“當然,當然。”馬基雅維利又喝下去了一大口。埃齊奧微笑著看著自己的朋友,但索菲亞卻發現埃齊奧正在用手悄悄地按摩起了自己的胸部。
“好啦,”埃齊奧說道,“讓我們去院子裏呼吸下新鮮空氣吧,我來帶你看看去……”
於是他們走出了門外,沿著通往葡萄園的林蔭路走了出去。
“這是特雷比安諾葡萄,釀白葡萄酒最合適了,”埃齊奧伸手撥開了頭上的一簇葡萄枝,“你今晚真該來一點。我們做了些烤鮪魚,這是塞雷娜的拿手菜。”
“哦哦,我很喜歡她烤的金槍魚,”馬基雅維利四下看了看,“你幹得不錯,埃齊奧。要是達·芬奇有幸能看到你做的這些,他肯定會很高興的。”
“那隻是因為我在用他的工具而已,”埃齊奧大笑著說,“他肯定會嫉妒的,因為我的酒莊賣出的酒可是他的兩倍呢!另外,他還真不該把薩萊那個小混蛋派去打理他的酒莊。”話說到這裏,他忽然想到了什麽,“等下……你說他‘有幸能看到’的話……這是什麽意思?”
馬基雅維利的臉色陰沉了下來,“我收到了他的信,準確地說,這是寫給我們兩個的。這封信花了很長時間才抵達菲耶索萊。你看看吧,埃齊奧,他的狀況不太好,他很想見見我們。”
於是埃齊奧拍了拍他的肩膀,“我們什麽時候動身?”
他們在四月末抵達了克洛·呂斯城堡,這裏正位於達·芬奇在安布瓦斯鎮上的那座公館的旁邊。羅亞爾河從旁邊靜靜地流過,河岸上的樹木也都長出了新芽。
他們騎馬走進了大門,一位男僕領著他們沿著林蔭路走了過去。將馬匹交給了馬夫之後,他們隨著那個男僕走進了公館。在一間廣闊而通風良好,窗戶直麵後花園的房間裏,達·芬奇正身著黃色長袍躺在一座躺椅上。他的身上半蓋著一條毛毯,銀髮與鬍鬚蓬鬆散亂,頭頂甚至已經開始了謝頂。但是他的眼睛仍舊炯炯有神,並且他仍然掙紮著坐起來歡迎了他們。
“親愛的朋友們,我真高興你們能來!艾蒂安,把酒和蛋糕端上來!”
“不,先生,您可不能吃蛋糕,更別提喝酒了。”
“瞧瞧,是誰在付你薪水,你沒個數麽?哦,先別忙著回答,我的錢也是那人付的,我知道!所以,照著我說的去做好了!”
男僕鞠了一躬,然後很快在精美的餐桌上擺上了餐盤。在他離開之前,他再次向著達·芬奇的客人們鞠了個躬,“抱歉,家裏太雜亂無章了,但老爺子從來都是這樣的。”
馬基雅維利與埃齊奧不禁相視一笑。精美的餐桌與精緻的餐盤,這一切就像是立在混亂不堪的實驗室中的一座天堂島一樣。看樣子,達·芬奇的邋遢是這輩子都改不了了。
“最近感覺怎樣,老朋友?”埃齊奧找了把椅子在科學天才麵前坐了下來。
“雖然我不想抱怨,但我總是想,能動彈動彈該多好,”達·芬奇努力地提高了自己的聲音。
“你這話是什麽意思?”埃齊奧說到,他擔心老友隻是在搪塞而已。
“不不,我可不是說我要掛了,”達·芬奇有些生氣,“我是在說英格蘭,他們的國王正忙著打造海軍。所以我真想去他們那兒,把我的潛水艇賣給他們。你知道,威尼斯的那幫吝嗇鬼可不想為我花一個子兒!”
“他們肯定不會想去造那東西的。”
“不,問題不在這兒!”
“好啦,難不成你在這兒還放不下奇思妙想麽?”馬基雅維利插了句嘴。
達·芬奇回敬了一個氣沖沖的表情,“你覺得造個機械獅子叫做‘奇思妙想’?”他嗬斥到,“是啊,那是我的僱主最近的請求!一頭機械獅子,它能慢慢走到你的麵前,然後大聲咆哮,緊接著他的胸腔忽然打開,從中伸出一大束百合花來!”他越說越氣,“確實是個奇技淫巧,華而不實的東西!是啊,我居然得做出個這東西來!飛機與坦克的發明者,我,居然得做出個這東西來!!”
“沒什麽,”她說,“對了,我真想知道你覺得這酒怎麽樣,我們家這位可是試驗了很多瓶,他的頭都要大了呢。”
“哦,那我看來,恐怕在夫人您的著述完成之後,埃齊奧的回憶錄可能還沒有動筆呢。”
“好啦,別提它了,”埃齊奧說道,“來嚐嚐這酒吧,這是去年的收成……不過真是場災難。”
“那麽好吧,如果您希望得到我的評價,那麽您會得到的。”
他抿了一口埃齊奧為他斟的酒,然後咂了咂嘴唇,品味著葡萄酒的醇香,許久才咽了下去。
“很不錯,”他笑了笑,“分明是桑嬌維塞紅酒。這就是說,其實你是把名酒打上了自己的標籤吧?”
索菲亞不禁笑了起來,他拍了拍埃齊奧的肩膀,“聽到了吧?”
“好吧,我隻是混了點進去,”埃齊奧無奈地笑了笑,“……好吧,我招了,這基本都是我自己珍藏的桑嬌維塞紅酒。我可不覺得我的手藝有那麽差……我的葡萄可是最好的呢。”
“當然,當然。”馬基雅維利又喝下去了一大口。埃齊奧微笑著看著自己的朋友,但索菲亞卻發現埃齊奧正在用手悄悄地按摩起了自己的胸部。
“好啦,”埃齊奧說道,“讓我們去院子裏呼吸下新鮮空氣吧,我來帶你看看去……”
於是他們走出了門外,沿著通往葡萄園的林蔭路走了出去。
“這是特雷比安諾葡萄,釀白葡萄酒最合適了,”埃齊奧伸手撥開了頭上的一簇葡萄枝,“你今晚真該來一點。我們做了些烤鮪魚,這是塞雷娜的拿手菜。”
“哦哦,我很喜歡她烤的金槍魚,”馬基雅維利四下看了看,“你幹得不錯,埃齊奧。要是達·芬奇有幸能看到你做的這些,他肯定會很高興的。”
“那隻是因為我在用他的工具而已,”埃齊奧大笑著說,“他肯定會嫉妒的,因為我的酒莊賣出的酒可是他的兩倍呢!另外,他還真不該把薩萊那個小混蛋派去打理他的酒莊。”話說到這裏,他忽然想到了什麽,“等下……你說他‘有幸能看到’的話……這是什麽意思?”
馬基雅維利的臉色陰沉了下來,“我收到了他的信,準確地說,這是寫給我們兩個的。這封信花了很長時間才抵達菲耶索萊。你看看吧,埃齊奧,他的狀況不太好,他很想見見我們。”
於是埃齊奧拍了拍他的肩膀,“我們什麽時候動身?”
他們在四月末抵達了克洛·呂斯城堡,這裏正位於達·芬奇在安布瓦斯鎮上的那座公館的旁邊。羅亞爾河從旁邊靜靜地流過,河岸上的樹木也都長出了新芽。
他們騎馬走進了大門,一位男僕領著他們沿著林蔭路走了過去。將馬匹交給了馬夫之後,他們隨著那個男僕走進了公館。在一間廣闊而通風良好,窗戶直麵後花園的房間裏,達·芬奇正身著黃色長袍躺在一座躺椅上。他的身上半蓋著一條毛毯,銀髮與鬍鬚蓬鬆散亂,頭頂甚至已經開始了謝頂。但是他的眼睛仍舊炯炯有神,並且他仍然掙紮著坐起來歡迎了他們。
“親愛的朋友們,我真高興你們能來!艾蒂安,把酒和蛋糕端上來!”
“不,先生,您可不能吃蛋糕,更別提喝酒了。”
“瞧瞧,是誰在付你薪水,你沒個數麽?哦,先別忙著回答,我的錢也是那人付的,我知道!所以,照著我說的去做好了!”
男僕鞠了一躬,然後很快在精美的餐桌上擺上了餐盤。在他離開之前,他再次向著達·芬奇的客人們鞠了個躬,“抱歉,家裏太雜亂無章了,但老爺子從來都是這樣的。”
馬基雅維利與埃齊奧不禁相視一笑。精美的餐桌與精緻的餐盤,這一切就像是立在混亂不堪的實驗室中的一座天堂島一樣。看樣子,達·芬奇的邋遢是這輩子都改不了了。
“最近感覺怎樣,老朋友?”埃齊奧找了把椅子在科學天才麵前坐了下來。
“雖然我不想抱怨,但我總是想,能動彈動彈該多好,”達·芬奇努力地提高了自己的聲音。
“你這話是什麽意思?”埃齊奧說到,他擔心老友隻是在搪塞而已。
“不不,我可不是說我要掛了,”達·芬奇有些生氣,“我是在說英格蘭,他們的國王正忙著打造海軍。所以我真想去他們那兒,把我的潛水艇賣給他們。你知道,威尼斯的那幫吝嗇鬼可不想為我花一個子兒!”
“他們肯定不會想去造那東西的。”
“不,問題不在這兒!”
“好啦,難不成你在這兒還放不下奇思妙想麽?”馬基雅維利插了句嘴。
達·芬奇回敬了一個氣沖沖的表情,“你覺得造個機械獅子叫做‘奇思妙想’?”他嗬斥到,“是啊,那是我的僱主最近的請求!一頭機械獅子,它能慢慢走到你的麵前,然後大聲咆哮,緊接著他的胸腔忽然打開,從中伸出一大束百合花來!”他越說越氣,“確實是個奇技淫巧,華而不實的東西!是啊,我居然得做出個這東西來!飛機與坦克的發明者,我,居然得做出個這東西來!!”