第2頁
死亡的理由(首席女法醫係列之七) 作者:[美]帕特麗夏·康薇爾 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“身上是否有證件?”
“我們在船上找到一個錢包,駕照顯示這是一個名叫西奧多·安德魯·艾丁的男性白人。”
“他是記者?”我不敢相信,“是泰德·艾丁(註:“泰德”為“西奧多”的暱稱)?”
“三十二歲,棕發,藍眼,和照片上的人一樣,住在裏奇蒙的西格利斯街。”
我認識的泰德·艾丁是個得過獎的美聯社調査記者,幾乎每個星期都會因故打電話給我。這一瞬間,我幾乎無法思考。
“我們還在船上找到一把九毫米口徑的手槍。”他說。
我再度開口時,語氣十分堅定:“在案情水落石出之前,絕對不能向媒體或其他人泄露他的身份。”
“我已經交代過了,這你不用擔心。”
“很好。有人知道他為什麽到海軍廢船廠去潛水嗎?”我問。
“可能想撈點南北戰爭時期的紀念品。”
“你憑什麽判斷?”
“有一大批人到這兒來,就為了河裏的炮彈這類東西。”他說,“我們得把他撈上來,盡可能別讓他在下麵待太久。”
“我不準任何人動他。讓他在水裏再待一會兒,保持現狀。”
“你打算幹什麽?”他的口氣充滿戒備。
“還不知道,等到了再說。”
“呃,我認為這件事不需勞駕你跑一趟……”
“羅切探員,”我打斷他,“我到案發現場的必要性,以及我要做什麽、什麽時候到,都不是由你來決定的。”
“我得指揮現場所有的人,而且,今天下午可能會下雪,沒人願意待在碼頭上挨風受凍。”
“根據維吉尼亞州的法令,屍體是我的管轄範圍,不是你的,也不是其他警察、消防員、救生人員或殯儀館的。任何人不得碰觸屍體,除非我同意。”我疾言厲色,想讓他知道我不是那麽好惹。
“就像我剛才說的,我試圖叫那些救生員和廢船廠的人員少安毋躁,但他們很不高興。海軍方麵對我寄予厚望,要我在媒體出現前把這個地方弄幹淨。”
“這件案子跟軍方沒關係。”
“你自己去告訴他們。那是他們的軍艦。”
“我很樂意這麽做。現在你隻要告訴其他人我馬上趕到就行。”我掛掉電話。
不難預料這一趟得耗多久才能再次回到別墅。我在前門留了張字條,故弄玄虛地引導露西如何在我外出時進入這幢房子。我把鑰匙藏在隻有她找得到的地方,接著將醫務包和潛水裝備塞進我那輛黑色奔馳的後車廂。十點一刻,氣溫已經升至三度,我試圖聯繫裏奇蒙警局的彼得·馬裏諾隊長,卻毫無音訊。
“謝天謝地。”當車上的行動電話終於響起,我喃喃自語。
我一把抓起電話,“斯卡佩塔。”
“喲。”
“你終於開傳呼機了。我快被嚇死了。”我對他說。
“要是你被嚇死了,怎麽還會打這個該死的電話?”從語氣判斷,他似乎很高興聽到我的聲音,“還好吧?”
“還記得那個你看不順眼的記者吧?”我小心翼翼,以防泄露談話細節,無線通話很容易被監聽。
“你指哪個?”
“就是那個替美聯社工作,還不時到我辦公室晃一下的傢夥。”
他想了想,接著說:“怎麽回事?你和他吵架了?”
“比這更糟。我剛接到切薩皮克分局的通報,正趕往伊莉莎白河。”
“等等,你們不是吵架。”聽口氣,他已經明白了。
“猜對了。”
“該死!”
“我們隻拿到一張駕駛執照,所以現在還不是很確定。我會先下水,在別人動他之前看他一眼。”
“你他媽的給我等一下,”他說,“為什麽你得親自做這種事?難道沒有其他人可以代勞?”
“我一定要在別人動他之前看他一眼。”我重複道。
馬裏諾十分不悅,他一向對我過度保護。但他知道多說無用。
“我在想,也許你可以調查一下他在裏奇蒙的住處。”我對他說。
“是啊,我他媽的會這麽做。”
“我不知道我們該找什麽。”
“那麽,我希望你讓他們先去搜查。”
到了切薩皮克,我從伊莉莎白河出口下交流道,左轉上了大街,行經幾座磚砌教堂、二手車大賣場和車行。市立監獄和警察分局的另一邊開闊蕭條,頂端纏滿刺網的生鏽柵欄圍起一個報廢機器拆卸場,海軍營房逐漸出現在場地中。這處空曠地上肆意散落著金屬物,雜草蔓生,中間有個以垃圾和煤炭為燃料的發電廠,提供能源讓那個舊船廠維持不景氣的運營。煙囪和火車鐵軌都靜無聲息,船塢所有的起重機也都停擺。這也難怪,這天正逢新年前夕。
我沿築滿防波石的長岸駛向一幢呆板的煤灰色建築物。崗哨門口處,一名身穿便裝、頭戴安全帽的年輕男子快步走出崗亭。我搖下車窗,雲在狂風橫掃的天空裏翻騰。
“我們在船上找到一個錢包,駕照顯示這是一個名叫西奧多·安德魯·艾丁的男性白人。”
“他是記者?”我不敢相信,“是泰德·艾丁(註:“泰德”為“西奧多”的暱稱)?”
“三十二歲,棕發,藍眼,和照片上的人一樣,住在裏奇蒙的西格利斯街。”
我認識的泰德·艾丁是個得過獎的美聯社調査記者,幾乎每個星期都會因故打電話給我。這一瞬間,我幾乎無法思考。
“我們還在船上找到一把九毫米口徑的手槍。”他說。
我再度開口時,語氣十分堅定:“在案情水落石出之前,絕對不能向媒體或其他人泄露他的身份。”
“我已經交代過了,這你不用擔心。”
“很好。有人知道他為什麽到海軍廢船廠去潛水嗎?”我問。
“可能想撈點南北戰爭時期的紀念品。”
“你憑什麽判斷?”
“有一大批人到這兒來,就為了河裏的炮彈這類東西。”他說,“我們得把他撈上來,盡可能別讓他在下麵待太久。”
“我不準任何人動他。讓他在水裏再待一會兒,保持現狀。”
“你打算幹什麽?”他的口氣充滿戒備。
“還不知道,等到了再說。”
“呃,我認為這件事不需勞駕你跑一趟……”
“羅切探員,”我打斷他,“我到案發現場的必要性,以及我要做什麽、什麽時候到,都不是由你來決定的。”
“我得指揮現場所有的人,而且,今天下午可能會下雪,沒人願意待在碼頭上挨風受凍。”
“根據維吉尼亞州的法令,屍體是我的管轄範圍,不是你的,也不是其他警察、消防員、救生人員或殯儀館的。任何人不得碰觸屍體,除非我同意。”我疾言厲色,想讓他知道我不是那麽好惹。
“就像我剛才說的,我試圖叫那些救生員和廢船廠的人員少安毋躁,但他們很不高興。海軍方麵對我寄予厚望,要我在媒體出現前把這個地方弄幹淨。”
“這件案子跟軍方沒關係。”
“你自己去告訴他們。那是他們的軍艦。”
“我很樂意這麽做。現在你隻要告訴其他人我馬上趕到就行。”我掛掉電話。
不難預料這一趟得耗多久才能再次回到別墅。我在前門留了張字條,故弄玄虛地引導露西如何在我外出時進入這幢房子。我把鑰匙藏在隻有她找得到的地方,接著將醫務包和潛水裝備塞進我那輛黑色奔馳的後車廂。十點一刻,氣溫已經升至三度,我試圖聯繫裏奇蒙警局的彼得·馬裏諾隊長,卻毫無音訊。
“謝天謝地。”當車上的行動電話終於響起,我喃喃自語。
我一把抓起電話,“斯卡佩塔。”
“喲。”
“你終於開傳呼機了。我快被嚇死了。”我對他說。
“要是你被嚇死了,怎麽還會打這個該死的電話?”從語氣判斷,他似乎很高興聽到我的聲音,“還好吧?”
“還記得那個你看不順眼的記者吧?”我小心翼翼,以防泄露談話細節,無線通話很容易被監聽。
“你指哪個?”
“就是那個替美聯社工作,還不時到我辦公室晃一下的傢夥。”
他想了想,接著說:“怎麽回事?你和他吵架了?”
“比這更糟。我剛接到切薩皮克分局的通報,正趕往伊莉莎白河。”
“等等,你們不是吵架。”聽口氣,他已經明白了。
“猜對了。”
“該死!”
“我們隻拿到一張駕駛執照,所以現在還不是很確定。我會先下水,在別人動他之前看他一眼。”
“你他媽的給我等一下,”他說,“為什麽你得親自做這種事?難道沒有其他人可以代勞?”
“我一定要在別人動他之前看他一眼。”我重複道。
馬裏諾十分不悅,他一向對我過度保護。但他知道多說無用。
“我在想,也許你可以調查一下他在裏奇蒙的住處。”我對他說。
“是啊,我他媽的會這麽做。”
“我不知道我們該找什麽。”
“那麽,我希望你讓他們先去搜查。”
到了切薩皮克,我從伊莉莎白河出口下交流道,左轉上了大街,行經幾座磚砌教堂、二手車大賣場和車行。市立監獄和警察分局的另一邊開闊蕭條,頂端纏滿刺網的生鏽柵欄圍起一個報廢機器拆卸場,海軍營房逐漸出現在場地中。這處空曠地上肆意散落著金屬物,雜草蔓生,中間有個以垃圾和煤炭為燃料的發電廠,提供能源讓那個舊船廠維持不景氣的運營。煙囪和火車鐵軌都靜無聲息,船塢所有的起重機也都停擺。這也難怪,這天正逢新年前夕。
我沿築滿防波石的長岸駛向一幢呆板的煤灰色建築物。崗哨門口處,一名身穿便裝、頭戴安全帽的年輕男子快步走出崗亭。我搖下車窗,雲在狂風橫掃的天空裏翻騰。