“現在這個時代,農場已經沒前途了,”威爾頓嘟囔著,“看看那些俄國人扔來的大麥吧。似乎事情還不夠糟糕一樣,工人的工資,還有稅,還有各種費用,還有教區稅,還有保險金。我有五十英畝的大麥,但到收穫的時候,我敢說,每英畝得花掉我九個英鎊。我能從中收穫多少錢呢?幸運的話能得到五英鎊。這個該死的政府怎麽還能奢望我們這些農場主繼續幹下去。有時候我真想把所有的這些都拋開,離開這個該死的國家。這裏已經沒有什麽值得留戀的東西了。感謝上帝!我還沒有結婚,這是很明智的。如果你聽我勸的話,就像我說的那樣做。你能逃避婚姻逃避這麽長時間,腦子肯定很靈活。看起來你自己過得很不錯。幸運的是,你兄弟還很年輕。要知道,遺產稅之類的東西。很是煩人,是不是?但我一直在想,對於一個公爵來說,他算是很有錢的。他是怎麽做到的?”
溫西解釋說丹佛公爵的收入並不是來自於德文郡的封地。那塊土地與其說是財產,還不如說是他的負債。“噢,我明白了。不管怎樣,你是幸運的。現在這個年頭,要想靠土地吃飯,那真得拚盡全力。”“是啊;我想你得費盡心思去經營自己的土地。起早貪黑,眼睛裏不放過一點蛛絲馬跡。是不是這樣?”
“哦,是的,是的。”
“把手頭的活都放下來,而趕來威利伍康伯一定是情非得已的。你覺得你會在這裏待多久呢?”“這個?我不知道。要看審訊庭的情況了,是不是?當然,我派了一個人替我照看。”“是啊。我們是不是應該回去,到女士們那裏去?”“哈!”威爾頓先生用胳膊肘杵了一下彼得勳爵的胸口,“女士們,嗯?你可得小心點,孩子。你到危險的年齡了,是不是?如果你不小心點的話,有一天會突然發現自己已經被婚姻套起來了。”“哦,我敢說,我的腦袋是不會被塞進絞刑架的。”“不會被塞進——哦,是的——婚姻的絞刑架,是啊。哈,哈!好了。我想我們最好動身吧。”
威爾頓先生非常唐突地從吧檯轉身離開。溫西在心裏默念著,能夠忍耐羞辱是偵探的必要能力,於是抑製住了想用腳趾踢威爾頓先生屁股的衝動,隻是跟在他的後麵沉思著。
一位侍者告訴他們,兩位女士已經去了舞廳。亨利嘴裏抱怨著,但後來發現他的母親並沒有跳舞,這才輕鬆下來。她正在觀賞穿著酒紅色禮服的哈麗雅特在安東尼熟練的臂彎翩翩旋轉。溫西很禮貌地邀請威爾頓夫人共舞,但她搖了搖頭。
“我不能跳舞,最近都不能。其實,永遠都不能再跳舞了——現在保羅——但我請求範內小姐自己玩得開心點,不要管我。看她跳得這麽高興,我也覺得非常開心。”
溫西坐了下來,試圖欣賞哈麗雅特這歡快的一幕。這時快步舞的節奏結束了,安東尼以職業的舞姿結束了他的表演,並感激地鞠了一躬,然後就離開了。哈麗雅特有一些臉紅,溫和地沖彼得勳爵微笑了。
“哦,原來你在這裏。”勳爵說。哈麗雅特突然發現,這個房間裏的每個女人都在暗自或公然地盯著溫西和自己,這個發現讓她很竊喜。“是啊,”她說,“我在這裏虛度著我的時光。你不知道我還有這個本事,是不是?”“我一直都很肯定,你做任何事情都可以勝任。”“哦,不是的,我隻能去做我喜歡做的事。”“我們走著看。”
樂隊輕柔地演奏起一支夢幻般的曲子。溫西邀請了哈麗雅特,駕輕就熟地領著她旋轉到了舞池的中央。在開頭的幾小節樂章之後,他們開始交談起來。
“終於,”溫西說,“我們現在單獨在一起了。這句話不是我的原創,但我並不是故意引用的。我真是飽受折磨,靈魂都在刺痛。現在這短暫的時間裏,我終於可以單獨和你在一起了——”
“那麽?”哈麗雅特說。她清楚地感覺到,這身酒紅色的禮裙變成了她自己。“你是,”溫西說,“你是怎麽看亨利·威爾頓先生的?”“哦!”
這並不是那種哈麗雅特預想中的問題。她趕緊在腦子裏搜集起答案來。她必須得表現得像一個不摻雜私人感情因素的專業偵探,這一點很必要。
“他的行為舉止很糟糕。”她說,“而且我覺得他的腦子也不怎麽好使。”“是啊,正是。”“正是什麽?”
溫西沒有回答,卻問了另外一個問題。
“他為什麽會在這裏?”
“她把他找來的。”
“是啊,但為什麽他在這裏,突然抽筋來了一陣孝順之情?”
“她是這麽以為的。”
“你這麽認為嗎?”
“也許。或者,更可能是這樣,他不希望再站錯了隊。要知道,是因為她的財產。”“很可能。是啊,真有意思,他到現在才這麽想。他和她長得很像,是不是?”“很像。太像了,以至於我最開始有種奇怪的感覺,感覺在哪裏見過他。你的意思是,他們太相似了,所以不可能投緣?”“他們現在似乎相處得很不錯啊。”“我想,他看到保羅·亞歷克西斯沒戲了,所以心情很好,情不自禁想要到處炫耀。他不是一個很含蓄的人。”“這就是你的女性本能嗅出來的東西,是不是?”“去你的女性本能。你難道覺得他浪漫或者含蓄嗎?”“沒有。我真希望他是那樣的人,但我隻覺得他很無禮。”“哦?”“而且我很想知道他為什麽這麽無禮。”
溫西解釋說丹佛公爵的收入並不是來自於德文郡的封地。那塊土地與其說是財產,還不如說是他的負債。“噢,我明白了。不管怎樣,你是幸運的。現在這個年頭,要想靠土地吃飯,那真得拚盡全力。”“是啊;我想你得費盡心思去經營自己的土地。起早貪黑,眼睛裏不放過一點蛛絲馬跡。是不是這樣?”
“哦,是的,是的。”
“把手頭的活都放下來,而趕來威利伍康伯一定是情非得已的。你覺得你會在這裏待多久呢?”“這個?我不知道。要看審訊庭的情況了,是不是?當然,我派了一個人替我照看。”“是啊。我們是不是應該回去,到女士們那裏去?”“哈!”威爾頓先生用胳膊肘杵了一下彼得勳爵的胸口,“女士們,嗯?你可得小心點,孩子。你到危險的年齡了,是不是?如果你不小心點的話,有一天會突然發現自己已經被婚姻套起來了。”“哦,我敢說,我的腦袋是不會被塞進絞刑架的。”“不會被塞進——哦,是的——婚姻的絞刑架,是啊。哈,哈!好了。我想我們最好動身吧。”
威爾頓先生非常唐突地從吧檯轉身離開。溫西在心裏默念著,能夠忍耐羞辱是偵探的必要能力,於是抑製住了想用腳趾踢威爾頓先生屁股的衝動,隻是跟在他的後麵沉思著。
一位侍者告訴他們,兩位女士已經去了舞廳。亨利嘴裏抱怨著,但後來發現他的母親並沒有跳舞,這才輕鬆下來。她正在觀賞穿著酒紅色禮服的哈麗雅特在安東尼熟練的臂彎翩翩旋轉。溫西很禮貌地邀請威爾頓夫人共舞,但她搖了搖頭。
“我不能跳舞,最近都不能。其實,永遠都不能再跳舞了——現在保羅——但我請求範內小姐自己玩得開心點,不要管我。看她跳得這麽高興,我也覺得非常開心。”
溫西坐了下來,試圖欣賞哈麗雅特這歡快的一幕。這時快步舞的節奏結束了,安東尼以職業的舞姿結束了他的表演,並感激地鞠了一躬,然後就離開了。哈麗雅特有一些臉紅,溫和地沖彼得勳爵微笑了。
“哦,原來你在這裏。”勳爵說。哈麗雅特突然發現,這個房間裏的每個女人都在暗自或公然地盯著溫西和自己,這個發現讓她很竊喜。“是啊,”她說,“我在這裏虛度著我的時光。你不知道我還有這個本事,是不是?”“我一直都很肯定,你做任何事情都可以勝任。”“哦,不是的,我隻能去做我喜歡做的事。”“我們走著看。”
樂隊輕柔地演奏起一支夢幻般的曲子。溫西邀請了哈麗雅特,駕輕就熟地領著她旋轉到了舞池的中央。在開頭的幾小節樂章之後,他們開始交談起來。
“終於,”溫西說,“我們現在單獨在一起了。這句話不是我的原創,但我並不是故意引用的。我真是飽受折磨,靈魂都在刺痛。現在這短暫的時間裏,我終於可以單獨和你在一起了——”
“那麽?”哈麗雅特說。她清楚地感覺到,這身酒紅色的禮裙變成了她自己。“你是,”溫西說,“你是怎麽看亨利·威爾頓先生的?”“哦!”
這並不是那種哈麗雅特預想中的問題。她趕緊在腦子裏搜集起答案來。她必須得表現得像一個不摻雜私人感情因素的專業偵探,這一點很必要。
“他的行為舉止很糟糕。”她說,“而且我覺得他的腦子也不怎麽好使。”“是啊,正是。”“正是什麽?”
溫西沒有回答,卻問了另外一個問題。
“他為什麽會在這裏?”
“她把他找來的。”
“是啊,但為什麽他在這裏,突然抽筋來了一陣孝順之情?”
“她是這麽以為的。”
“你這麽認為嗎?”
“也許。或者,更可能是這樣,他不希望再站錯了隊。要知道,是因為她的財產。”“很可能。是啊,真有意思,他到現在才這麽想。他和她長得很像,是不是?”“很像。太像了,以至於我最開始有種奇怪的感覺,感覺在哪裏見過他。你的意思是,他們太相似了,所以不可能投緣?”“他們現在似乎相處得很不錯啊。”“我想,他看到保羅·亞歷克西斯沒戲了,所以心情很好,情不自禁想要到處炫耀。他不是一個很含蓄的人。”“這就是你的女性本能嗅出來的東西,是不是?”“去你的女性本能。你難道覺得他浪漫或者含蓄嗎?”“沒有。我真希望他是那樣的人,但我隻覺得他很無禮。”“哦?”“而且我很想知道他為什麽這麽無禮。”