“一共有三百英鎊的欠帳?”
“我沒這麽說。其實,我們所了解的欠帳還不到二十英鎊。但也許他在許多地方都欠了錢。您知道,他把所有的紙張都燒了,所以很難說他到底欠了誰的錢。我們自然會去調查,但如果這三百英鎊是花在哪個姑娘身上,我也不會覺得驚訝的。蕾拉·加蘭德——如果這姑娘曾真是他女朋友的話,那就一定是她,一個很強的小東西。我敢說,如果她願意講的話,她可以告訴我們很多東西,但現在又不準許我們逼問任何人任何問題。如果他們不願意回答,那就不回答,一點餘地也沒有。不能逼迫他們。”
“蕾拉·加蘭德,這就是他以前的女朋友?”
“是的,勳爵閣下,而且據我所知她把亞歷克西斯甩了。她說他為此很受傷。她現在又有了別的男人——據我所知,是亞歷克西斯的什麽朋友,但比他要精明。一個西班牙小夥子,是冬日花園裏一個樂團的頭兒,而且還搞了一副紳士派頭。您知道那種人,穿著蛇皮鞋,裝腔作勢的那種。他對這件事很坦率,那個姑娘也是。亞歷克西斯介紹他們兩個認識,然後姑娘冒出個念頭,覺得自己跟西班牙人要比跟亞歷克西斯好一些。她說亞歷克西斯的錢越用越快了,而且似乎沒在蕾拉小姐身上花太多心思。也許他一直還有另外一個女人,所以錢才會花得這樣快。不管怎樣蕾拉小姐下了決心,把他甩了,跟西班牙人走在了一起,當然了,那是一場鬧劇,亞歷克西斯也揚言要自殺——”“他有沒有提到割喉?”“沒有,他沒有。他說他會用毒藥。但這有什麽奇怪的?他說他要自殺,於是就自殺了。”“你在他的房間裏有沒有找到任何毒藥呢——你知道的,安眠藥或者任何這類的東西?”“沒有。”偵探先生很肯定地說。“嗯。”“但是偵探先生,”哈麗雅特一直默默地聽著這段交談,這時她插話進來說,“如果你認為亞歷克西斯在城裏還有別的女朋友的話,蕾拉·加蘭德把他甩了的時候,又為什麽要去自殺呢?”“我不知道,小姐。也許另外一個人也把他甩了。”“他被拋棄了,感覺自卑又孤獨,似乎全世界都在和他作對。”溫西說。
“是的,然後就是這個威爾頓夫人。我們在查其他女孩的時候把她這檔子事也查了出來。您現在看看,這些事情足不足以讓一個小夥子割喉自殺?”
“他可以一走了之。”哈麗雅特說。“假設他欠她的錢,她翻臉不認人,威脅把他送上法庭?這樣的話呢?”“也許那三百英鎊——”溫西說。“哦,不,不可能!”哈麗雅特憤怒地喊著,你絕對不能這麽想,這簡直太荒唐了。為什麽?那個可憐的女人為他著了魔。他隻要動一動小指頭就能把她指揮得團團轉。隻要他想要的東西,她什麽都願意給。
而且,她告訴過我,他不願意接受她的錢。“哈!但假設他跟她說要分手,小姐。她有可能因此狠下心腸。“那她會是自殺的那一個,“哈麗雅特很堅決地說,”她不會在任何情況下做出傷害他的事,可憐的女人。把他告上法庭?胡扯!
“小姐,你很清楚,”昂佩爾蒂偵探說,“聖經》裏說——請原諒我這麽引用——沒有比女人的嫉恨更可怕的東西了。我從學生時代就一直銘記在心,我發現在處理各種事情上,這是條很有用的格言。如果威爾頓夫人——”
“蠢話!”哈麗雅特說,“她永遠不可能做出這樣的事。我確信她不可能。”
“哈!”昂佩爾蒂偵探友好地沖溫西眨了一下眼睛,“當小姐們憑著女性直覺感到什麽事,那這件事就沒有爭辯的餘地了。讓我們這麽假設,就假設一下。”
“我不會這麽假設的。”哈麗雅特反駁道。
“我們這樣爭下去似乎沒有盡頭了。”溫西說,“讓我們暫時把它放在一邊吧,偵探先生。過一會兒你可以到酒吧來跟我聊這個假設,不過我自己也覺得可能性不大。現在輪到我們來推測了,假設一隻漁船想在星期四低潮的時候來到平鐵附近——它可以做到嗎?”
“很容易,勳爵閣下。有些漁船吃水隻有一英寸深。您可以把船很輕鬆地開過來,隻要別離磨刀礁林太近就行了,還要記得估算水流。”“也許對一個外地人來說會有些棘手。”有可能,但如果他是個很好的船夫,會讀海圖的話就沒什麽難的。
這樣的人任何一天都可以把船開到離平鐵十二英寸的範圍內,除非海風讓水流在海灣上橫衝直撞,那他一不小心就有可能撞到礁石上去。“我明白了,這很有趣。我們假設這是一起謀殺案。你要知道,偵探先生,我們應該有兩手準備。我們也很高興你有不同的意見。
昂佩爾蒂偵探麵帶溫和的微笑,傾聽了對手關於漁船和藏身處的理論,然後說:“小姐,我所能說的就是,我很樂意讀一讀你的書。你的偵探手段真是太吸引人了。但關於那隻船,這的確很奇怪。我們嚐試查過那隻船,因為不管船上是誰,總有可能看見什麽動靜。那天大部分的漁船都去了雪莉角,但還有一些船我沒有查清楚,當然也有可能是從威利伍康伯或萊斯頓·霍伊來的別處的船。我們總是警告這些非專業的船夫,要離磨刀礁林遠一點,但他們聽嗎?根本不聽。他們那副不知深淺的架勢,讓你覺得他們簡直是來尋死的。但我能猜到這隻船是誰的。”
“我沒這麽說。其實,我們所了解的欠帳還不到二十英鎊。但也許他在許多地方都欠了錢。您知道,他把所有的紙張都燒了,所以很難說他到底欠了誰的錢。我們自然會去調查,但如果這三百英鎊是花在哪個姑娘身上,我也不會覺得驚訝的。蕾拉·加蘭德——如果這姑娘曾真是他女朋友的話,那就一定是她,一個很強的小東西。我敢說,如果她願意講的話,她可以告訴我們很多東西,但現在又不準許我們逼問任何人任何問題。如果他們不願意回答,那就不回答,一點餘地也沒有。不能逼迫他們。”
“蕾拉·加蘭德,這就是他以前的女朋友?”
“是的,勳爵閣下,而且據我所知她把亞歷克西斯甩了。她說他為此很受傷。她現在又有了別的男人——據我所知,是亞歷克西斯的什麽朋友,但比他要精明。一個西班牙小夥子,是冬日花園裏一個樂團的頭兒,而且還搞了一副紳士派頭。您知道那種人,穿著蛇皮鞋,裝腔作勢的那種。他對這件事很坦率,那個姑娘也是。亞歷克西斯介紹他們兩個認識,然後姑娘冒出個念頭,覺得自己跟西班牙人要比跟亞歷克西斯好一些。她說亞歷克西斯的錢越用越快了,而且似乎沒在蕾拉小姐身上花太多心思。也許他一直還有另外一個女人,所以錢才會花得這樣快。不管怎樣蕾拉小姐下了決心,把他甩了,跟西班牙人走在了一起,當然了,那是一場鬧劇,亞歷克西斯也揚言要自殺——”“他有沒有提到割喉?”“沒有,他沒有。他說他會用毒藥。但這有什麽奇怪的?他說他要自殺,於是就自殺了。”“你在他的房間裏有沒有找到任何毒藥呢——你知道的,安眠藥或者任何這類的東西?”“沒有。”偵探先生很肯定地說。“嗯。”“但是偵探先生,”哈麗雅特一直默默地聽著這段交談,這時她插話進來說,“如果你認為亞歷克西斯在城裏還有別的女朋友的話,蕾拉·加蘭德把他甩了的時候,又為什麽要去自殺呢?”“我不知道,小姐。也許另外一個人也把他甩了。”“他被拋棄了,感覺自卑又孤獨,似乎全世界都在和他作對。”溫西說。
“是的,然後就是這個威爾頓夫人。我們在查其他女孩的時候把她這檔子事也查了出來。您現在看看,這些事情足不足以讓一個小夥子割喉自殺?”
“他可以一走了之。”哈麗雅特說。“假設他欠她的錢,她翻臉不認人,威脅把他送上法庭?這樣的話呢?”“也許那三百英鎊——”溫西說。“哦,不,不可能!”哈麗雅特憤怒地喊著,你絕對不能這麽想,這簡直太荒唐了。為什麽?那個可憐的女人為他著了魔。他隻要動一動小指頭就能把她指揮得團團轉。隻要他想要的東西,她什麽都願意給。
而且,她告訴過我,他不願意接受她的錢。“哈!但假設他跟她說要分手,小姐。她有可能因此狠下心腸。“那她會是自殺的那一個,“哈麗雅特很堅決地說,”她不會在任何情況下做出傷害他的事,可憐的女人。把他告上法庭?胡扯!
“小姐,你很清楚,”昂佩爾蒂偵探說,“聖經》裏說——請原諒我這麽引用——沒有比女人的嫉恨更可怕的東西了。我從學生時代就一直銘記在心,我發現在處理各種事情上,這是條很有用的格言。如果威爾頓夫人——”
“蠢話!”哈麗雅特說,“她永遠不可能做出這樣的事。我確信她不可能。”
“哈!”昂佩爾蒂偵探友好地沖溫西眨了一下眼睛,“當小姐們憑著女性直覺感到什麽事,那這件事就沒有爭辯的餘地了。讓我們這麽假設,就假設一下。”
“我不會這麽假設的。”哈麗雅特反駁道。
“我們這樣爭下去似乎沒有盡頭了。”溫西說,“讓我們暫時把它放在一邊吧,偵探先生。過一會兒你可以到酒吧來跟我聊這個假設,不過我自己也覺得可能性不大。現在輪到我們來推測了,假設一隻漁船想在星期四低潮的時候來到平鐵附近——它可以做到嗎?”
“很容易,勳爵閣下。有些漁船吃水隻有一英寸深。您可以把船很輕鬆地開過來,隻要別離磨刀礁林太近就行了,還要記得估算水流。”“也許對一個外地人來說會有些棘手。”有可能,但如果他是個很好的船夫,會讀海圖的話就沒什麽難的。
這樣的人任何一天都可以把船開到離平鐵十二英寸的範圍內,除非海風讓水流在海灣上橫衝直撞,那他一不小心就有可能撞到礁石上去。“我明白了,這很有趣。我們假設這是一起謀殺案。你要知道,偵探先生,我們應該有兩手準備。我們也很高興你有不同的意見。
昂佩爾蒂偵探麵帶溫和的微笑,傾聽了對手關於漁船和藏身處的理論,然後說:“小姐,我所能說的就是,我很樂意讀一讀你的書。你的偵探手段真是太吸引人了。但關於那隻船,這的確很奇怪。我們嚐試查過那隻船,因為不管船上是誰,總有可能看見什麽動靜。那天大部分的漁船都去了雪莉角,但還有一些船我沒有查清楚,當然也有可能是從威利伍康伯或萊斯頓·霍伊來的別處的船。我們總是警告這些非專業的船夫,要離磨刀礁林遠一點,但他們聽嗎?根本不聽。他們那副不知深淺的架勢,讓你覺得他們簡直是來尋死的。但我能猜到這隻船是誰的。”