“我在想,為什麽那兇手沒有立刻離開現場回去呢。如果他這樣做的話,你就會看見他了。讓我想想。哈!我忘記了文件!他必須得到文件!”
“什麽文件?”
“這個,我也不能肯定就是文件,可能是王室鑽石或者別的什麽。他肯定是想在屍體上拿到什麽東西。就在他衝著受害者彎腰的時候,聽見了你在鵝卵石上跑跳的聲音;水可以把聲音傳得很遠。有麻煩的壞人暫時停了下來,然後聲音越來越近了,他趕快跑到平鐵靠海的那一麵,在那裏躲了起來。”
“穿著全部衣服?”
“我都忘記這一點了。等他出來的時候就會看起來很濕,是不是?不,沒穿衣服。他把衣服丟在他開始沿水走的那個地方。他也許穿了遊泳衣,這樣如果有任何人看見他,他就是一個很普通的衝浪日光浴者。”
“他有沒有把剃鬚刀放在自己的衣服裏?”
“沒有;他把剃鬚刀拿在手上,或者掛在脖子上。不要問我這麽愚蠢的問題了。他在那個小藏身處等了一會兒,直到你走了為止;然後他又趕緊順著沙灘走——”
“不可能是去威利伍康伯的方向。”
“哈!你當然會看到他的。但如果貼著海崖走的話,你就看不見了。他不會在意腳印的事,因為潮汐馬上就要來了,他的腳印不會有事的。然後他在他原本下來的地方又上了海崖,順著大路走向威利伍康伯,在某個地方轉過頭,回來的路上遇到了你。怎麽樣?”
“非常順暢。”
“我越想越覺得就是這樣,我特別喜歡這個布萊特就是珀金斯的想法。我說,那個兩肩不平衡的駝背問題呢?珀金斯是像柳樹幹一樣挺拔還是什麽?”
“並不是,但我也不能說他就是殘疾人。肩膀倒是很肥很圓。他的背上背了一個包,走路又有一點跛,他說是因為腳上有個水泡。”
“這倒是個掩蓋他左右肩膀不一樣高的好辦法。你跛的那一邊總是會有點低。布萊特·珀金斯就是我們要找的人。我們應該讓警察回到正確的軌道上,但我現在太想吃午飯了。什麽時候了?四點。我去開車找個電話,給格萊謝爾打個電話再回來。我們憑什麽要為了殺人犯而放棄我們的野餐呢?”
第十章 警方偵探的證據
我的人生依靠在吝嗇鬼之上,他在秘密的時間爬去他的隔間,然後,對他情人的祭壇跪下,膜拜著那個金色的惡魔,黃金。
——《新娘的悲劇》
星期一,六月二十二日“勳爵閣下,您可以盡管暢所欲言,”昂佩爾蒂偵探說,“不瞞您說,警長也有一點傾向於你們這條思路,但不管怎樣這肯定是自殺案。如果我是一個賭徒的話,我不會介意跟您賭一把。追蹤這個叫布萊特的傢夥也可行,因為如果那個剃鬚刀的故事已經被證實,那亞歷克西斯一定是從他這裏買的剃鬚刀。但我確信無疑的是,這個可憐蟲星期四離開住所的時候,根本就沒打算回來。您隻需要去看看那個地方就知道了。所有的東西都整理得很妥當,帳單也都付清了,信件紙張都在壁爐裏燒毀了——您難道可以說,他和所有的東西來一個這麽徹底的告別是正常的嗎?”
“他沒有帶門鑰匙?”溫西問。
“有,但這不能說明什麽。他把鑰匙放在口袋裏,說不定沒想把它拿出來。但他把所有的東西都整理得那麽妥當,您會很吃驚的,連一個信封都找不到。他一定是用火把它們燒了,很多人都會那麽做。沒有一張照片,沒有任何東西能告訴您他是誰,他從哪裏來。一掃而光。”“在灰燼裏也找不到什麽東西?”
“什麽也沒有。拉法蘭克夫人——就是他的房東——在星期四的早上已經把壁爐清理幹淨了,但她告訴我所有的東西都已經變成黑色的碎片或灰燼了。那真是好大一堆灰燼啊。我這麽說是因為她把垃圾桶指給我看了,那裏顯然沒有任何您能用顯微鏡分辨出來的字跡。您知道,一般人不會把它們燒得這麽徹底——總是會有一些隻燒一半的殘片留下來,但這個傢夥幹得一點痕跡都沒有。他一定是先把所有的東西都撕成小塊,然後丟在烈火裏燒,用燒火棍把它們都敲得粉碎。‘好了,’我對拉法蘭克夫人說,‘壁爐很漂亮!’也的確很漂亮。”
“有沒有任何書籍,或者在書籍扉頁上寫的字?”
“隻有幾本小說,上麵寫著‘保羅·亞歷克西斯’,有的書上什麽都沒寫,還有一兩本平裝本的書上寫著中國字。”
“中國字?”
“看起來是的,也許是俄國字。反正不是用字母寫成的。您要想看的話隨時都可以去看看,但我覺得您也不會研究出什麽名堂來。那有一兩本歷史書,都是關於俄國的,但上麵沒有字跡。”“有錢嗎?”
“沒有。”
“他有銀行帳戶嗎?”
“有,他在勞埃德銀行有個小帳戶,隻有三百英鎊多一點的儲蓄。但三個星期之前,他把這些錢都取出來了。”
“是嗎?為什麽?買一把剃鬚刀不用花這麽多錢啊。”
“不是剃鬚刀,要我說的話,應該是拿去付欠帳的。”
“什麽文件?”
“這個,我也不能肯定就是文件,可能是王室鑽石或者別的什麽。他肯定是想在屍體上拿到什麽東西。就在他衝著受害者彎腰的時候,聽見了你在鵝卵石上跑跳的聲音;水可以把聲音傳得很遠。有麻煩的壞人暫時停了下來,然後聲音越來越近了,他趕快跑到平鐵靠海的那一麵,在那裏躲了起來。”
“穿著全部衣服?”
“我都忘記這一點了。等他出來的時候就會看起來很濕,是不是?不,沒穿衣服。他把衣服丟在他開始沿水走的那個地方。他也許穿了遊泳衣,這樣如果有任何人看見他,他就是一個很普通的衝浪日光浴者。”
“他有沒有把剃鬚刀放在自己的衣服裏?”
“沒有;他把剃鬚刀拿在手上,或者掛在脖子上。不要問我這麽愚蠢的問題了。他在那個小藏身處等了一會兒,直到你走了為止;然後他又趕緊順著沙灘走——”
“不可能是去威利伍康伯的方向。”
“哈!你當然會看到他的。但如果貼著海崖走的話,你就看不見了。他不會在意腳印的事,因為潮汐馬上就要來了,他的腳印不會有事的。然後他在他原本下來的地方又上了海崖,順著大路走向威利伍康伯,在某個地方轉過頭,回來的路上遇到了你。怎麽樣?”
“非常順暢。”
“我越想越覺得就是這樣,我特別喜歡這個布萊特就是珀金斯的想法。我說,那個兩肩不平衡的駝背問題呢?珀金斯是像柳樹幹一樣挺拔還是什麽?”
“並不是,但我也不能說他就是殘疾人。肩膀倒是很肥很圓。他的背上背了一個包,走路又有一點跛,他說是因為腳上有個水泡。”
“這倒是個掩蓋他左右肩膀不一樣高的好辦法。你跛的那一邊總是會有點低。布萊特·珀金斯就是我們要找的人。我們應該讓警察回到正確的軌道上,但我現在太想吃午飯了。什麽時候了?四點。我去開車找個電話,給格萊謝爾打個電話再回來。我們憑什麽要為了殺人犯而放棄我們的野餐呢?”
第十章 警方偵探的證據
我的人生依靠在吝嗇鬼之上,他在秘密的時間爬去他的隔間,然後,對他情人的祭壇跪下,膜拜著那個金色的惡魔,黃金。
——《新娘的悲劇》
星期一,六月二十二日“勳爵閣下,您可以盡管暢所欲言,”昂佩爾蒂偵探說,“不瞞您說,警長也有一點傾向於你們這條思路,但不管怎樣這肯定是自殺案。如果我是一個賭徒的話,我不會介意跟您賭一把。追蹤這個叫布萊特的傢夥也可行,因為如果那個剃鬚刀的故事已經被證實,那亞歷克西斯一定是從他這裏買的剃鬚刀。但我確信無疑的是,這個可憐蟲星期四離開住所的時候,根本就沒打算回來。您隻需要去看看那個地方就知道了。所有的東西都整理得很妥當,帳單也都付清了,信件紙張都在壁爐裏燒毀了——您難道可以說,他和所有的東西來一個這麽徹底的告別是正常的嗎?”
“他沒有帶門鑰匙?”溫西問。
“有,但這不能說明什麽。他把鑰匙放在口袋裏,說不定沒想把它拿出來。但他把所有的東西都整理得那麽妥當,您會很吃驚的,連一個信封都找不到。他一定是用火把它們燒了,很多人都會那麽做。沒有一張照片,沒有任何東西能告訴您他是誰,他從哪裏來。一掃而光。”“在灰燼裏也找不到什麽東西?”
“什麽也沒有。拉法蘭克夫人——就是他的房東——在星期四的早上已經把壁爐清理幹淨了,但她告訴我所有的東西都已經變成黑色的碎片或灰燼了。那真是好大一堆灰燼啊。我這麽說是因為她把垃圾桶指給我看了,那裏顯然沒有任何您能用顯微鏡分辨出來的字跡。您知道,一般人不會把它們燒得這麽徹底——總是會有一些隻燒一半的殘片留下來,但這個傢夥幹得一點痕跡都沒有。他一定是先把所有的東西都撕成小塊,然後丟在烈火裏燒,用燒火棍把它們都敲得粉碎。‘好了,’我對拉法蘭克夫人說,‘壁爐很漂亮!’也的確很漂亮。”
“有沒有任何書籍,或者在書籍扉頁上寫的字?”
“隻有幾本小說,上麵寫著‘保羅·亞歷克西斯’,有的書上什麽都沒寫,還有一兩本平裝本的書上寫著中國字。”
“中國字?”
“看起來是的,也許是俄國字。反正不是用字母寫成的。您要想看的話隨時都可以去看看,但我覺得您也不會研究出什麽名堂來。那有一兩本歷史書,都是關於俄國的,但上麵沒有字跡。”“有錢嗎?”
“沒有。”
“他有銀行帳戶嗎?”
“有,他在勞埃德銀行有個小帳戶,隻有三百英鎊多一點的儲蓄。但三個星期之前,他把這些錢都取出來了。”
“是嗎?為什麽?買一把剃鬚刀不用花這麽多錢啊。”
“不是剃鬚刀,要我說的話,應該是拿去付欠帳的。”