[偵探推理] 《特奎拉日升》作者:文澤爾【完結】
序言
“特奎拉日升(tequ sunrise)”——實際上,tequ 這個詞的發音應為“特基拉”,但我更喜歡用“特奎拉”這個名字:因為那真實的發音和譯字很容易令我聯想到基洛夫飛艇或者其它一些笨重又愚鈍的東西(笑)。
如我們所熟知的,“特奎拉日升”是一種十分有名的雞尾酒。這名字的來歷,是因為它奇妙的分層顏色——由上層的淡黃逐漸向橙色過渡,最後變為橙紅色:顏色的成因歸功於三份的橙汁和最後沿杯壁緩緩倒入的少許grenadine(也作grenadine sirup)。grenadine是調酒中極常用到的染色劑,在國內經常被稱作“石榴糖漿”。但實際上卻並不是從石榴(德語為granatapfel——這是一個在翻譯中很常見的誤解)中榨取的,而是來源於各種帶深紅色液汁的莓果(如覆盆子、黑茶蔍子、歐洲黑莓等等)。
當然,作為雞尾酒,一份的特奎拉才是至關重要的——特奎拉即為我們通常說的龍舌蘭酒,墨西哥的特產。我最終選定這樣的一個名字,而不稱其為最開始設定時所定下的《龍舌蘭謀殺案》,是因為雞尾酒的分層對於這個案件的進展有著很不錯的借喻作用。
也可以叫做“酒會謀殺案”的——看上去,這個名字的概括性或許還更強些。
這將是一個小品級的案子,構成全篇的將會是大量的對話和少許的描寫;這同時也將是一個典型的“暴風雨山莊”型案件——這樣的類型我很少操作,主要是因為我偏好於開放式的場景:我討厭封閉空間裏狹隘的“無限可能性”。
但我終究還是想試著寫寫這樣的一篇東西,起因是一個很簡單的原創謎題,以及一些相當有趣的知識——我試著將謎題深化,並且加入一些必要的情節和感情因素在裏麵(對於小說而言,這些當然是必要的),完成了這麽個案子。
希望大家能夠享受這杯新調的酒,加冰還是檸檬汁,請各位自行斟酌。
我最愛的約翰,
我想你。
無法克製地想著你我們什麽時候再去柏林呢?
星辰在我屋頂的小窗外緩慢遊移,明亮的月光染白了雲朵,灰色的風包裹著夜的寧靜它們在我的窗外跳著美麗的華爾茲——不知在波茨坦的你有沒有看到?
漢堡的夜晚很冷,或許現在已經接近淩晨。我剛剛洗幹淨最後一隻啤酒杯,華爾達先生關門的時候,我喝了一點朗姆,眼淚忽然就淌了下來。
沒什麽的,別擔心,我親愛的——你知道,我有些累了。
我們什麽時候再去柏林呢?
懷念根達爾門角落裏的那間酒吧,你一定還記得——那兩隻黑色高腳椅,你吻了我,第一次吻我。那情景就這樣停留在我的眼前,停留在我的窗外,停留在不遠處的雲朵上,任何時候都令人陶醉不已。
懷念在波茨坦的那間小屋,我們將那張小床搬到了陽台上——那張床太小太窄,不緊緊擁抱根本無法睡好。你還記得,那晚我們躺在那張小床上,擁抱著,卻怎麽也睡不著。直到清晨帶來的露水,冷冰冰的,掛滿了我們的臉龐。你將它們蹭在我的胸口,你的鬍渣弄疼了我。我拿起一本書想打你的腦袋,就在那一瞬間太陽升起到現在我還記得那本書的名字——那是《蒂埃哥·委拉士開茲畫選》,一本漂亮厚重的全彩畫集。你還記得麽?我們躺在薩維尼廣場的草坪上,翻看著那本書,商量著要去席勒劇院好好地看一場歌劇。
嗬!說到委拉士開茲,我想起來了,在介紹中我看過——這個可憐的人是累死的,他被葬在聖胡安教堂,現在連墓地都找不到了。
你說,我會不會也累死在這間小屋裏呢?
不!你誤會了,華爾達先生待我很好——我會累,是因為我想著你,每一分每一秒地想著你,一刻不停地想著你。
你讓我精疲力盡。
我的小約翰。
我們什麽時候再去柏林呢?
你已經好長時間沒有給我寫信了。我知道,你一定是很忙,我不會怪你,除了會想你。
我想騙你說我不想你,但我卻無法寫下那樣狠心的句子。
我想你。
我想你。
我想你。
什麽時候,我們能一起回自由意誌市呢?算我求你,我們一起去見見海因納先生,懇求他原諒我們。以後,我們可以在琉蘇飯店附近開一家小酒吧——那裏離藝術學院很近。你知道,我曾經多麽想要學習繪畫。
我的哥哥不喜歡我在酒吧工作,但沒辦法,我的父母欠下了太多的債務,我不能讓他一個人來負擔。我還沒告訴哥哥我們的事——我很擔心他無法接受,他是一個天主教徒,也是一個老實本分的人。
但我有時候真的不理解他,就像他不理解我一樣。甚至,我漸漸開始有些恨他——噢約翰,原諒我在此剖白我自私的心。你知道,不被親人理解是一件多麽痛苦的事情!
寫到這裏,我突然感到有些淡淡的悲哀,原諒我——我不想再寫下去了。約翰,我的約翰,我好想你,想緊緊擁抱你。我們不去柏林了,我們哪兒都不去了。隻要能夠在一起,我們倆,待在隻屬於我們自己的家裏——一間小屋,有狹窄又溫暖的床,床邊有一盞燈,就足夠了。
序言
“特奎拉日升(tequ sunrise)”——實際上,tequ 這個詞的發音應為“特基拉”,但我更喜歡用“特奎拉”這個名字:因為那真實的發音和譯字很容易令我聯想到基洛夫飛艇或者其它一些笨重又愚鈍的東西(笑)。
如我們所熟知的,“特奎拉日升”是一種十分有名的雞尾酒。這名字的來歷,是因為它奇妙的分層顏色——由上層的淡黃逐漸向橙色過渡,最後變為橙紅色:顏色的成因歸功於三份的橙汁和最後沿杯壁緩緩倒入的少許grenadine(也作grenadine sirup)。grenadine是調酒中極常用到的染色劑,在國內經常被稱作“石榴糖漿”。但實際上卻並不是從石榴(德語為granatapfel——這是一個在翻譯中很常見的誤解)中榨取的,而是來源於各種帶深紅色液汁的莓果(如覆盆子、黑茶蔍子、歐洲黑莓等等)。
當然,作為雞尾酒,一份的特奎拉才是至關重要的——特奎拉即為我們通常說的龍舌蘭酒,墨西哥的特產。我最終選定這樣的一個名字,而不稱其為最開始設定時所定下的《龍舌蘭謀殺案》,是因為雞尾酒的分層對於這個案件的進展有著很不錯的借喻作用。
也可以叫做“酒會謀殺案”的——看上去,這個名字的概括性或許還更強些。
這將是一個小品級的案子,構成全篇的將會是大量的對話和少許的描寫;這同時也將是一個典型的“暴風雨山莊”型案件——這樣的類型我很少操作,主要是因為我偏好於開放式的場景:我討厭封閉空間裏狹隘的“無限可能性”。
但我終究還是想試著寫寫這樣的一篇東西,起因是一個很簡單的原創謎題,以及一些相當有趣的知識——我試著將謎題深化,並且加入一些必要的情節和感情因素在裏麵(對於小說而言,這些當然是必要的),完成了這麽個案子。
希望大家能夠享受這杯新調的酒,加冰還是檸檬汁,請各位自行斟酌。
我最愛的約翰,
我想你。
無法克製地想著你我們什麽時候再去柏林呢?
星辰在我屋頂的小窗外緩慢遊移,明亮的月光染白了雲朵,灰色的風包裹著夜的寧靜它們在我的窗外跳著美麗的華爾茲——不知在波茨坦的你有沒有看到?
漢堡的夜晚很冷,或許現在已經接近淩晨。我剛剛洗幹淨最後一隻啤酒杯,華爾達先生關門的時候,我喝了一點朗姆,眼淚忽然就淌了下來。
沒什麽的,別擔心,我親愛的——你知道,我有些累了。
我們什麽時候再去柏林呢?
懷念根達爾門角落裏的那間酒吧,你一定還記得——那兩隻黑色高腳椅,你吻了我,第一次吻我。那情景就這樣停留在我的眼前,停留在我的窗外,停留在不遠處的雲朵上,任何時候都令人陶醉不已。
懷念在波茨坦的那間小屋,我們將那張小床搬到了陽台上——那張床太小太窄,不緊緊擁抱根本無法睡好。你還記得,那晚我們躺在那張小床上,擁抱著,卻怎麽也睡不著。直到清晨帶來的露水,冷冰冰的,掛滿了我們的臉龐。你將它們蹭在我的胸口,你的鬍渣弄疼了我。我拿起一本書想打你的腦袋,就在那一瞬間太陽升起到現在我還記得那本書的名字——那是《蒂埃哥·委拉士開茲畫選》,一本漂亮厚重的全彩畫集。你還記得麽?我們躺在薩維尼廣場的草坪上,翻看著那本書,商量著要去席勒劇院好好地看一場歌劇。
嗬!說到委拉士開茲,我想起來了,在介紹中我看過——這個可憐的人是累死的,他被葬在聖胡安教堂,現在連墓地都找不到了。
你說,我會不會也累死在這間小屋裏呢?
不!你誤會了,華爾達先生待我很好——我會累,是因為我想著你,每一分每一秒地想著你,一刻不停地想著你。
你讓我精疲力盡。
我的小約翰。
我們什麽時候再去柏林呢?
你已經好長時間沒有給我寫信了。我知道,你一定是很忙,我不會怪你,除了會想你。
我想騙你說我不想你,但我卻無法寫下那樣狠心的句子。
我想你。
我想你。
我想你。
什麽時候,我們能一起回自由意誌市呢?算我求你,我們一起去見見海因納先生,懇求他原諒我們。以後,我們可以在琉蘇飯店附近開一家小酒吧——那裏離藝術學院很近。你知道,我曾經多麽想要學習繪畫。
我的哥哥不喜歡我在酒吧工作,但沒辦法,我的父母欠下了太多的債務,我不能讓他一個人來負擔。我還沒告訴哥哥我們的事——我很擔心他無法接受,他是一個天主教徒,也是一個老實本分的人。
但我有時候真的不理解他,就像他不理解我一樣。甚至,我漸漸開始有些恨他——噢約翰,原諒我在此剖白我自私的心。你知道,不被親人理解是一件多麽痛苦的事情!
寫到這裏,我突然感到有些淡淡的悲哀,原諒我——我不想再寫下去了。約翰,我的約翰,我好想你,想緊緊擁抱你。我們不去柏林了,我們哪兒都不去了。隻要能夠在一起,我們倆,待在隻屬於我們自己的家裏——一間小屋,有狹窄又溫暖的床,床邊有一盞燈,就足夠了。