“你說什麽?”
“讓墨西哥餅更夠味。”
“不要。”我說:“現在這樣已經很夠味了。”
他從冰箱取出一罐塔巴斯客辣椒醬,灑了幾滴在他已經吃了一半的墨西哥餅上。
此刻薩莎正在播放克裏斯。文薩客的“兩顆心”(two hearts)。
我忍不住一再地往餐桌旁的窗外觀望,心想不知道有沒有人在外麵監視我們。起先,我以為巴比沒有這種感覺,後來我才發現,他每隔一陣子就會聚精會神地向黑漆漆的窗外凝視,雖然他始終刻意擺出一副輕鬆自在的樣子。
“要不要把百葉窗拉下來?”我建議。
“不用。這樣做反而欲蓋彌彰。”
我們繼續裝出一副一點也不受威脅的模樣。
“他們是誰?”
他默不作聲,但是我總算等到他開口,他最後說了一句:“我也不是很確定。”
那不是真話,但是我決定放他一馬。
我繼續描述今晚的經歷,為了不想冒被巴比嘲諷的危險,我故意不提那隻貓引我走出山路的事,但是我向他描述排在下水道最後兩個台階上的骷髏頭。我告訴他我看見史帝文生局長和那個戴著耳環的光頭先生交頭接耳,還有在床上發現這把手槍的事。
“好傢夥。”他用讚嘆的語氣看著槍說。
“老爸特地選了有雷射瞄準器的。”
“帥。”
有時候,巴比可以穩若磐石,他會沉靜到讓你懷疑他到底有沒有
在聽你說話。他孩提的時候就偶爾會這樣,但是隨著年紀愈大,這種近乎不可思議的泰然自若就愈根深蒂固。我費了好大的勁將這樣一段驚人離奇探險故事告訴他,而他的反應卻跟聽完籃球比賽一樣。
我瞥了漆黑的窗外一眼,心想或許外頭有人正拿著槍對準我,搞不好我正在夜視瞄準器的準星上。然後我又想到,假如他們有心要槍殺我們,大可以趁我們在外麵沙丘上的時候將我們統統解決。
我將在安琪拉。費裏曼家裏發生的每一件事告訴巴比。
他略帶嘲諷地說:“杏桃白蘭地。”
“我沒有多喝。”
他說:“那玩意兒,喝個兩杯,包準你和海豹聊天。”那是衝浪人對嘔吐的代號。
等我講到傑西。平恩在教堂威脅湯姆神父的時候,我們已經各自吃了三個墨西哥餅。他又去包了兩個,端來桌上。
薩莎在播放“畢業日”(graduation day)。
巴比說:“這可是標準的克裏斯。艾薩客特別節目。”
“她是為我放的。”
“是,我還以為克裏斯。艾薩客正在電台拿著槍抵著她的頭呢。”
接著我們兩個人一句話也沒說,一直到我們吃完最後一輪墨西哥餅為止。
巴比最後問我一個問題,他唯一想知道的是安琪拉說的一句話:“所以她告訴你那是一隻猴子但又不是一隻猴子。”
“她確切的用字,假如我還記得的話,是……‘它外表看起來像一隻猴子,它是一隻猴子,是又不是,那就是問題所在。”’“她似乎把口風守得很緊?”
“她那時心情很沮喪,很惶恐,極度地惶恐,但是她並沒有醉。而且,有人為了堵她的嘴不惜將她殺害,可見她要告訴我的話一定隱含什麽內幕。”
他點點頭繼續喝他的啤酒。
他安靜了好久,我最後終於忍不住開口:“現在該怎麽辦?”
“你問我?”
“難不成我在和狗說話?”
“別管閑事。”他說。
“什麽?”
“把這件事忘了,繼續過你的日子。”
“我就知道你會這麽說。”我坦白地說。
“既然這樣你幹嘛問我?”
“巴比,或許我母親的死不是意外。”
“聽起來不僅僅是或許。”
“而且我父親的癌症不僅僅是癌症那麽單純。”
“難道你要走上報復一途?”
“怎麽可以讓那些殺人犯逍遙法外。”
“當然可以。逍遙法外的殺人犯到處都是。”
“不管怎麽說,就是不應該讓他們得逞。”
“我沒有說他們應該。我隻是說他們常常得逞。”
“你知道嗎,巴比,或許人生不僅僅是衝浪,性愛,食物和啤酒而已。”
“我從來沒有說人生就是如此。我隻說過人生應當如此。”
“反正,”我凝望著漆黑的窗外說:“我不怕。”
巴比嘆了一口氣,身體向後往椅背一靠。“比方說,你一直在等著上浪,情況十分壯觀,大浪在海岸激起,一波波二十尺高的浪緊接而來,那是對你極限的挑戰,但是你知道你的能力可以勉強應付,結果整個過程中你始終像個救生圈似的待在起點,那樣才叫做懦弱。
但是換作另一個情況,比方說,突然來了一連串三十尺高的大浪,這些威力足以將你就地正法的猛浪會將你從衝浪板上打落,把你狠狠地壓人水底,讓你猛吃海草,吃得叫天不應叫地不靈。假如你的選擇是淹死或當救生圈,那麽靜靜地待在起點處等這一切過去就不算懦
“讓墨西哥餅更夠味。”
“不要。”我說:“現在這樣已經很夠味了。”
他從冰箱取出一罐塔巴斯客辣椒醬,灑了幾滴在他已經吃了一半的墨西哥餅上。
此刻薩莎正在播放克裏斯。文薩客的“兩顆心”(two hearts)。
我忍不住一再地往餐桌旁的窗外觀望,心想不知道有沒有人在外麵監視我們。起先,我以為巴比沒有這種感覺,後來我才發現,他每隔一陣子就會聚精會神地向黑漆漆的窗外凝視,雖然他始終刻意擺出一副輕鬆自在的樣子。
“要不要把百葉窗拉下來?”我建議。
“不用。這樣做反而欲蓋彌彰。”
我們繼續裝出一副一點也不受威脅的模樣。
“他們是誰?”
他默不作聲,但是我總算等到他開口,他最後說了一句:“我也不是很確定。”
那不是真話,但是我決定放他一馬。
我繼續描述今晚的經歷,為了不想冒被巴比嘲諷的危險,我故意不提那隻貓引我走出山路的事,但是我向他描述排在下水道最後兩個台階上的骷髏頭。我告訴他我看見史帝文生局長和那個戴著耳環的光頭先生交頭接耳,還有在床上發現這把手槍的事。
“好傢夥。”他用讚嘆的語氣看著槍說。
“老爸特地選了有雷射瞄準器的。”
“帥。”
有時候,巴比可以穩若磐石,他會沉靜到讓你懷疑他到底有沒有
在聽你說話。他孩提的時候就偶爾會這樣,但是隨著年紀愈大,這種近乎不可思議的泰然自若就愈根深蒂固。我費了好大的勁將這樣一段驚人離奇探險故事告訴他,而他的反應卻跟聽完籃球比賽一樣。
我瞥了漆黑的窗外一眼,心想或許外頭有人正拿著槍對準我,搞不好我正在夜視瞄準器的準星上。然後我又想到,假如他們有心要槍殺我們,大可以趁我們在外麵沙丘上的時候將我們統統解決。
我將在安琪拉。費裏曼家裏發生的每一件事告訴巴比。
他略帶嘲諷地說:“杏桃白蘭地。”
“我沒有多喝。”
他說:“那玩意兒,喝個兩杯,包準你和海豹聊天。”那是衝浪人對嘔吐的代號。
等我講到傑西。平恩在教堂威脅湯姆神父的時候,我們已經各自吃了三個墨西哥餅。他又去包了兩個,端來桌上。
薩莎在播放“畢業日”(graduation day)。
巴比說:“這可是標準的克裏斯。艾薩客特別節目。”
“她是為我放的。”
“是,我還以為克裏斯。艾薩客正在電台拿著槍抵著她的頭呢。”
接著我們兩個人一句話也沒說,一直到我們吃完最後一輪墨西哥餅為止。
巴比最後問我一個問題,他唯一想知道的是安琪拉說的一句話:“所以她告訴你那是一隻猴子但又不是一隻猴子。”
“她確切的用字,假如我還記得的話,是……‘它外表看起來像一隻猴子,它是一隻猴子,是又不是,那就是問題所在。”’“她似乎把口風守得很緊?”
“她那時心情很沮喪,很惶恐,極度地惶恐,但是她並沒有醉。而且,有人為了堵她的嘴不惜將她殺害,可見她要告訴我的話一定隱含什麽內幕。”
他點點頭繼續喝他的啤酒。
他安靜了好久,我最後終於忍不住開口:“現在該怎麽辦?”
“你問我?”
“難不成我在和狗說話?”
“別管閑事。”他說。
“什麽?”
“把這件事忘了,繼續過你的日子。”
“我就知道你會這麽說。”我坦白地說。
“既然這樣你幹嘛問我?”
“巴比,或許我母親的死不是意外。”
“聽起來不僅僅是或許。”
“而且我父親的癌症不僅僅是癌症那麽單純。”
“難道你要走上報復一途?”
“怎麽可以讓那些殺人犯逍遙法外。”
“當然可以。逍遙法外的殺人犯到處都是。”
“不管怎麽說,就是不應該讓他們得逞。”
“我沒有說他們應該。我隻是說他們常常得逞。”
“你知道嗎,巴比,或許人生不僅僅是衝浪,性愛,食物和啤酒而已。”
“我從來沒有說人生就是如此。我隻說過人生應當如此。”
“反正,”我凝望著漆黑的窗外說:“我不怕。”
巴比嘆了一口氣,身體向後往椅背一靠。“比方說,你一直在等著上浪,情況十分壯觀,大浪在海岸激起,一波波二十尺高的浪緊接而來,那是對你極限的挑戰,但是你知道你的能力可以勉強應付,結果整個過程中你始終像個救生圈似的待在起點,那樣才叫做懦弱。
但是換作另一個情況,比方說,突然來了一連串三十尺高的大浪,這些威力足以將你就地正法的猛浪會將你從衝浪板上打落,把你狠狠地壓人水底,讓你猛吃海草,吃得叫天不應叫地不靈。假如你的選擇是淹死或當救生圈,那麽靜靜地待在起點處等這一切過去就不算懦