所以隻要運氣好,小分隊就能一路無阻地抵達目的地。


    成員共有8位,走在最前頭的是雅克·艾洛赫和瓦爾戴斯,後麵跟著讓和高莫,當然,方向是由高莫來指定。再後頭是熱爾曼·帕泰爾納和馬夏爾,最後麵是“加裏內塔”上的兩名船員,背著包裹,裝的東西已經精減到最低限度,晚上過夜用的被子,足夠吃的罐頭肉和木薯粉,每人還挎著一壺燒酒或塔菲亞酒。


    本來,森林裏獵物那麽多,靠打獵足夠旅客們吃的,不過他們決定還是不要因為火槍聲而暴露行跡,引起注意。


    如果不用放槍也能捉住野豬或水豚的話,他們當然也不會放過機會。總之要爭取高地上不傳出一聲槍響。


    不用說,雅克·艾洛赫、馬夏爾和瓦爾戴斯都扛著卡賓槍,彈盒裝得滿滿的,腰間還別著手槍和匕首。熱爾曼·帕泰爾納也帶上了獵槍,並背著他那從不離身的標本箱。


    天氣正適合趕路,沒有任何下雨的跡象。雲彩很高,使陽光變得柔和,微風在樹梢吹拂,鑽進枝叉間,把枯葉吹了下來。往東北方走,地勢逐漸抬升。平原上常常碰上的潮濕泥濘的沼澤地,在這一帶都不見了,隻是偶爾看到一塊地方低窪下去。


    不過旅客們仍然會遇到河流,據高莫說,奧裏諾科河的支流托裏達河就是流向聖塔胡安娜去的。這條河水湍急,無法行船,河中阻塞著花崗岩,別說船,連獨木舟也走不了。托裏達河在林中七扭八扭地流淌著,小分隊沿著它的右岸行進。


    在印第安少年的帶領下,他們從茅屋的右側向東北方走,從高地上斜插過去。


    遍地荊棘和灌木,有的地方枯葉層極厚,有的地方成百上幹的枝條被“秋巴斯科”吹倒了,纏在一起擋住道路,走起來不容易。而且,出於節省少女體力的考慮,雅克·艾洛赫也並不急著走快。讓娜便對他說了幾句,他答道:


    “快點兒走是很要緊,但更重要的是不能為了求快而累得走不動了。”


    “我現在已經完全恢復健康了,艾洛赫先生,我不會耽誤大家的。”


    “我請求您,我親愛的讓。”他答道,“請接受我為您採取的必要的防護措施,我和高莫談過,我已經知道了聖塔胡安娜的確切位置,我仔細進行了計算,把我們的行程分成了幾站,除非路上發生別的事,當然我希望什麽意外也別發生,我們隻要順著這幾站走就行了。若萬一有什麽事,需要多走些路的話,我們現在節省著力氣也是有好處的,尤其是您,我唯一感到遺憾的,就是不能替您找到一個坐騎,使您兔於行走。”


    “謝謝,艾洛赫先生,”讓娜說,“隻有這個字才能回報您為我所做的一切!真的,靜下心來一想,當初我硬是對路上可能存在的種種困難視而不見,要不是上帝把您派到我的身邊,我真不知道中士和他的‘侄子’兩個人怎麽才能到達目的地!可是,您本來不需要到聖費爾南多以遠。”


    “凱爾默小姐到哪兒,我也就應該到哪兒,再說,既然我也來到了奧裏諾科河,那就表明我們應該相遇!是的!這是命中注定的,還有要預先講好的一點,那就是從這兒直到傳教地,一路上您要絕對聽我的話。”


    “我會的,艾洛赫先生,除了您,難道還有更值得我信賴的朋友嗎?”少女答道。


    中午,旅客們停在托裏達河畔休息。水流得很急。根本趟不過去。河寬不到50尺,水麵上不時掠過野鴨和帕瓦雞,印第安少年用弓箭射下幾隻,獵物留著晚飯時再吃,大家就隻吃了些冷肉和木薯餅。


    休息了一個小時之後,小分隊又上路了。坡度越來越大了,林子卻毫不見變稀,依然是一棵接一棵的樹,一叢挨一叢的荊棘和灌木。幸虧是沿著托裏達河走的,如果從林子裏走的話,路全被矮矮的棕櫚樹堵死了,走起來比現在可是多費好些力氣。隻要不出意外,到晚上一定能走完雅克·艾洛赫預定的路程。


    林下灌木叢熱鬧得很,成千上萬隻鳥兒在枝間飛來飛去,嘰嘰喳喳叫成一片。猴子在樹下又蹦又跳,大多是吼猴,不過它們白天是不吼的,隻在晚上或清晨放開嗓子聒噪一番。熱爾曼·帕泰爾納高興地在飛禽中發現了成群的“瓜爾哈羅鳥”,它們的出現表明此處已接近東海岸了,它們隻在夜間出來,平時大都藏在岩石的縫隙裏。現在它們受到了驚動,便逃到了馬塔卡樹的樹頂上,此樹的漿果和紅木的皮一樣有退燒的功效,是它們的食物。


    樹間飛舞的還有很多其他種類的鳥,都稱得上舞蹈和旋轉的行家,雄鳥神氣活現地向雌鳥獻殷勤。越往東北走,水生動物的種類減少了。因為它們一般都生活在鄰近奧裏諾科河兩岸的沼澤地中。


    熱爾曼·帕泰爾納還注意到一些鳥巢,由一根輕藤從樹枝上吊下,像鞦韆一樣擺晃著。這些鳥巢蛇是夠不到的,聽著裏麵傳出的叫聲,簡直讓人以為是滿滿一窩在學視唱的夜鶯,等到它們從窩裏飛出來,才看出是鳥類中的另一族歌唱家。當初馬夏爾和讓下了西蒙-玻利瓦爾號,在凱卡臘附近散步的時候,見過這種鳥。


    熱爾曼·帕泰爾納按捺不住,想把手伸到鳥巢裏去摸摸。他正要這麽做,就聽高莫叫道:

章節目錄

閱讀記錄

壯麗的奧裏諾科河所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[法]儒勒·凡爾納的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[法]儒勒·凡爾納並收藏壯麗的奧裏諾科河最新章節