“這樣的話,為了保險起見,咱們把船劃到對岸去吧。”帕夏爾說。


    “以防不測,對。”瓦爾戴斯表示贊同,“一刻也不能耽誤了。”


    渡河的命令下達了。


    斜渡到河對麵去,帆是起不了什麽作用的,所以被收了起來。船員們劃著名槳,“加裏內塔”和“莫裏切”一前一後朝左岸移去。


    荷萊斯也仔細地觀察了一會兒那股煙塵,然後神色平靜地加入了劃槳的行列。


    雖然荷萊斯像沒事人一樣,可旅客們卻憂心忡忡,唯恐遇上阿爾法尼茲及其手下的印第安人。這幫匪徒可是毫無憐憫之心的。幸虧他們沒有渡河工具,兩條船隻要貼著左岸,就能暫時保證安全。


    一到左岸,瓦爾戴斯和帕夏爾就把船係泊在岸邊的樹樁上。旅客們手持武器,擺好防禦姿勢等待著。


    奧裏諾科河此處寬300米,仍然在卡賓槍的射程之內。


    等待並不漫長。塵埃離河岸隻有20幾步了。從中傳出叫聲,確切地說是頗具特色的哞哞聲,一聽就知道是什麽發出的。


    “嘿!沒什麽可怕的!隻不過是一群牛!”瓦爾戴斯叫道。


    “瓦爾戴斯說的對,”帕夏爾說,“有好幾千頭牛,所以才揚起這麽大的灰塵。”


    “且發出這麽響的噪音!”馬夏爾說。


    聲音的確震耳欲聾,潮水般的牛群邊在草原上湧動邊直著嗓門叫。


    開始,讓聽從雅克·艾洛赫的話,在“加裏內塔”的船篷下躲著,後來忍不住好奇,也跑出來看畜群過河的場麵。


    牛群的大規模遷徙在委內瑞拉並不罕見。牧民要根據幹濕季的轉換來調整放牧地點。當海拔較高的草場草不夠了時,就必須把畜群帶到較低的、水邊的草場去,最好是定期被漲水淹沒、因而植被發達的窪地,鋪得又密又滿的禾本科植物可以讓畜群吃個飽。


    所以,牧民必須把牲畜趕到有草的地方去,當碰上河湖一類的水域時就趟過去。


    雅克·艾洛赫和同伴們將目睹這一有趣的景象,而且安全得很,這群反芻類雖然多達數千隻,但對人不會造成任何傷害。


    牛群走到岸邊立刻停了下來,亂做一團,因為後麵的牛還在一個勁兒地把同伴往前推,而排頭的牛卻遲疑著不敢下水!


    這時,在隊伍最前麵領頭的牛倌做出了一個榜樣,使它們下定了決心。


    “這是率領渡河的人,”瓦爾戴斯說,“他騎著馬先跳下去,其餘的牲口就會跟著跳。”


    正說著,領頭的牛倌騎在馬上呼地一下就離岸躍入河中。他這一跳,仿佛奏響了一曲充滿荒蠻之味的樂章,又仿佛以奇特的節拍喊出了一聲“前進”,身後的牛倌們都紛紛效仿,縱身入水,整個牛群轉眼間都到了河中,隻見水麵上隻露出長著彎角的牛頭,大張的鼻孔極有力地呼吸著。


    雖然水流迅猛,牛群還是很快就渡到了河中心,在領頭牛倌的率領和眾牛倌們得力的指揮下,它們應該能夠很順利地渡到對岸。


    情況卻並非如此。


    突然間,牛群中一陣巨大的騷動。此時還有好幾百頭牛離右岸20米遠,一時間,牛倌們的呼喊聲與牲口的叫聲響成一片。


    似乎這一大群人畜被一種恐懼嚇住了,至於原因,則不清楚。


    “加利比!加利比!”“莫裏切”和“加裏內塔”的船員齊聲叫道。


    “加利比?”雅克·艾洛赫問到。


    “是的!”帕夏爾也叫起來,“加利比和帕拉尤!”


    是的,畜群剛剛遇到的,正是遍布委內瑞拉江河的成百萬的電鰻中的一群,它們是一種可怕的會放電的魚。


    這種魚簡直像是電流強大、電壓充足的“萊德瓶”,在它們的電擊下,牛兒渾身顫慄,然後又癱軟了一般,動彈不得。它們側身倒下,又一陣電流衝擊,它們的四肢最後掙紮抖動了幾下。


    幾秒鍾之內,許多頭牛沉入水底,有幾個牛倌也遭受了嚴重的電擊。其餘的牛不再聽從牛倌的指揮,它們順水漂流,往下遊退了好幾百米才上了岸。


    由於牛群隻顧往前推搡,所以後麵的牛雖然心中害怕,也已收不住腳,隻能下水。不過加利比和帕拉尤的電力已經減弱,因而不少牲口還是到達了正對麵的左岸,在草原上散了個七零八落。


    “這種情形,”熱爾曼·帕泰爾納說,“塞納河上看不到,羅亞爾河上看不到,甚至加龍河上也看不到,真是讓人大長見識!”


    “天殺的!我們往後可得小心著這些該死的電鰻!”馬夏爾中士咕噥道。


    “那是自然,我的好馬夏爾,”雅克·艾洛赫說,“必要的時候,我們要把它們當作蓄電池組一樣提防!”


    “最謹慎的辦法,”帕夏爾說,“就是不要下到電鰻聚集的水中去。”


    “您說得有理,帕夏爾,有理!”熱爾曼·帕泰爾納總結似地說。


    無疑,電鰻在委內瑞拉的江河中是不計其數的。而從食用價值來說,漁民們深知此魚味道鮮美。他們用網捕撈,先任它們在網中放電,等電放完了,就隻能乖乖兒聽憑人處置了。

章節目錄

閱讀記錄

壯麗的奧裏諾科河所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[法]儒勒·凡爾納的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[法]儒勒·凡爾納並收藏壯麗的奧裏諾科河最新章節